登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』中国电影翻译简史(1897-1949年)

書城自編碼: 4161409
分類:簡體書→大陸圖書→文學文学理论
作者: 姜学龙著
國際書號(ISBN): 9787522749822
出版社: 中国社会科学出版社
出版日期: 2025-04-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 108.9

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
《衰落 :英美文化的极限》
《 《衰落 :英美文化的极限》 》

售價:HK$ 74.8
清代中国与东亚海域交流 精装 中华学术译丛
《 清代中国与东亚海域交流 精装 中华学术译丛 》

售價:HK$ 107.8
寒门攻略
《 寒门攻略 》

售價:HK$ 65.8
壹卷YeBook——记忆肖像:罗素回忆录(诺贝尔文学奖得主哲学大师罗素传记性回忆录)
《 壹卷YeBook——记忆肖像:罗素回忆录(诺贝尔文学奖得主哲学大师罗素传记性回忆录) 》

售價:HK$ 52.8
历史认知语言学
《 历史认知语言学 》

售價:HK$ 85.8
社会正义与城市
《 社会正义与城市 》

售價:HK$ 74.8
壹卷YeBook——晚清民国的国学研究(重塑国学回到国学大师的黄金时代)
《 壹卷YeBook——晚清民国的国学研究(重塑国学回到国学大师的黄金时代) 》

售價:HK$ 105.6
壹卷YeBook——中国现代考古学的思想谱系(增订版)(论世衡史 重返学术现场考古学如何应答时代之问
《 壹卷YeBook——中国现代考古学的思想谱系(增订版)(论世衡史 重返学术现场考古学如何应答时代之问 》

售價:HK$ 90.2

內容簡介:
本书考察了1897年至1949年间我国默片剧情解说、声片对白宣讲、译意风口译、叠加配音译制、替换配音译制五种听觉性电影翻译方式和电影本事译述、电影小说译写、随片字幕说明、片上字幕翻译四种视觉性翻译方式的演变历史、翻译规范、汉译电影本事、片名的时代风格、字幕译者的群体性特征,并探讨了欧美电影汉译活动对中国文化现代性的构建作用及中国电影外译与传播对中国国家形象的塑造作用,以期为当今中外电影跨文化传播提供经验借鉴。
關於作者:
姜学龙,男,1985年生,西北民族大学外国语学院副教授,主要研究领域为:视听翻译、翻译史、少数民族口头文学英译。主持省厅及校级项目6项,参与国家社科重大项目,教育BU等项目3项,出版专著1部,译著2部,教材3本,发表论文10余篇。
目錄
绪论
第一章 媒介考古与微观深描
第一节 媒介考古作为一种早期电影翻译史的研究范式
第二节 微观深描作为一种早期电影翻译史的书写方法
本章小结
第二章 中国电影翻译活动溯源
第一节 默片剧情解说——中国第一种电影翻译方式
第二节 电影解说员——中国最早的电影翻译从业者
第三节 中国早期电影解说规范
第四节 幻灯解画——默片剧情解说的源始
第五节 基因的继承:从声片对白宣讲、译意风口译到口译对白解说、视障解说
本章小结
第三章 中国早期听觉性电影翻译方式的演变
第一节 声片对白宣讲
第二节 译意风口译
第三节 电影配音译制:从叠加配音到替换配音
第四节 中国早期听觉性电影翻译的表演性特征
本章小结
第四章 中国早期视觉性电影翻译方式的演变
第一节 纸上光影:电影本事译述、电影小说译写
第二节 字幕翻译:从随片字幕说明到片上字幕翻译
第三节 中国早期字幕翻译规范
本章小结
第五章 中国早期电影片名翻译的拟古与媚俗
第一节 早期外国电影片名汉译的常用策略
第二节 早期外国电影汉译片名的风格特征
第三节 早期电影片名翻译的价值取向
第四节 型文本对片名翻译方法选择的导向作用
第五节 早期外国电影汉译片名风格特征的成因分析
本章小结
第六章 中国早期电影字幕译者群体研究
第一节 以留学生为主体的字幕译者群体
第二节 外国影业公司、外国字幕译者群体
第三节 官方字幕译者群体
本章小结
第七章 中国早期电影本事翻译的译述传统
第一节 早期外国电影汉译本事的语言风格
第二节 早期电影本事的翻译风格
第三节 早期电影本事的翻译方式
第四节 早期电影本事译述风格的成因分析
本章小结
第八章 翻译现代性:早期电影翻译对中国文化的建构作用
第一节 解读现代性:时间与空间
第二节 白话现代主义与现代性
第三节 早期电影翻译活动中的解释性伴随文本
第四节 早期电影翻译解释性伴随文本中的语言现代性
第五节 早期电影小说译写中的文学现代性
第六节 早期跨文化电影改编中的政治现代性
第七节 早期片名翻译作为一种政治诉求表达
第八节 电影说明书作为一种摩登生活的象征
本章小结
结语
参考文献
附录
附录一 1897—1949 年中国电影翻译活动事略
附录二 教育电影《新英格兰渔业》的解说词
附录三 早期外国电影双语说明书选摘

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.