新書推薦:

《
镜观中国 1930年代的中国人、中国事和中国景 “走近中国”译丛系列
》
售價:HK$
85.8

《
地中海十城:西方文明的古典基因
》
售價:HK$
97.9

《
国学的天空(国学导师、“百家讲坛”主讲人傅佩荣经典之作)
》
售價:HK$
74.8

《
超人类进化:从仿生到人工智能
》
售價:HK$
86.9

《
九型人格:人人都应该学习的自我认知课
》
售價:HK$
71.5

《
中年面相
》
售價:HK$
63.8

《
疑案里的中国史3艾公子著(中国史里扑朔迷离的40个疑案,惊奇好玩又脑洞大开受益匪浅)
》
售價:HK$
76.8

《
大学问·清代银钱比价波动研究(重绘清代全国各省的银钱比价数据序列,为清代货币史、经济史的研究提供了有力的数据支撑)
》
售價:HK$
152.9
|
編輯推薦: |
1. 乔伊斯仅有短篇小说集,西方文学史上的名篇,与《尤利西斯》《芬尼根的守灵夜》共同构成乔伊斯令人震撼的文学宇宙
2. 十五部短篇,宛若一幅印象主义画作,以冷峻而诗意的笔触勾勒出都柏林市民的精神图景,苍凉之中不时闪现人性微光。
3. 专业英语译者徐晓雯译本,译文精心打磨。精准把握乔伊斯笔下都柏林特有的文化肌理,以流畅典雅的汉语重现了原作中微妙的意识流动与丰富的文学意象。
|
內容簡介: |
《都柏林人》是詹姆斯·乔伊斯的短篇小说代表作,也是西方文学史上最著名的短篇小说集之一。作品出版于1914年,收录15个短篇,以20世纪初的都柏林为舞台,聚焦普通民众的日常生活,以简练而富有表现力的笔触,捕捉平凡生活里的人性微光。作者以冷峻而不失温情的目光,将市井百态熔铸成既疏离又细腻的艺术整体,以其独特的叙事美学和深刻的人性洞察,在文学史上留下了不可磨灭的印记。
|
關於作者: |
作者简介
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941),爱尔兰作家,二十世纪文学巨匠,后现代文学的奠基者。早年便显露出在音乐、宗教哲学和语言文学上的天赋,开始文学创作。其代表作《尤利西斯》《都柏林人》《芬尼根的守灵夜》及其意识流思想对世界文学产生了重大而深远的影响。
译者简介
徐晓雯,北京外国语大学英语系英语语言文学博士,多伦多大学东亚研究系中国文学博士。现任教于不列颠哥伦比亚大学亚洲研究系,教授有关中国文学及中英文翻译的本科课程。译有《呼啸山庄》《都柏林人》《一个青年艺术家的肖像》《暗冬》《苦爱》《全球化中的知识左派》《反讽之锋芒》等。
|
目錄:
|
姐妹
遭遇
阿拉比
伊夫琳
车赛后
两个街痞
旅店
一小片云
对手
泥土
悲惨事件
委员会办公室里的常春藤日
母亲
恩典
逝者
|
內容試閱:
|
这一次他没有希望了:是第三次中风。(时值假期,)夜复一夜,我路过那房子,端详那亮灯的方窗;夜复一夜,我觉得那里亮着一样的灯光,又微弱又均匀。我想,倘若他死了,我就会看到昏暗的百叶窗上有蜡烛的光影,因为我知道在尸体的头边儿上必定要摆上两根蜡烛。他曾常常对我讲:“我在今世待不久了。”我还以为他不过是说闲话。如今我知道,这些话都是当真的。每天夜里我抬头凝视那扇窗的时候,就轻轻自言自语一个词—“瘫痪”。在我听来这个词总有点古怪,像欧几里得几何中的“磬折形”,又像《教义问答手册》里的“买卖圣职罪”。可如今在我听来,它却像是某种心怀叵测的邪恶事物的名字。它令我充满恐惧,我却又渴盼靠它更近一些,观察它如何置人于死地。
我下楼来吃晚饭,老科特正坐在炉火边抽烟。姨妈舀出我那份麦片粥的时候,他说话了,仿佛旧话重提一般:
“不,我不想说他一定就是……但这中间有古怪……他有点儿怪模怪样的。我跟你们说说我的看法吧……”
他一口口猛抽起烟斗来,无疑正在心里整理他那套看法。
这讨人嫌的老傻瓜!我们刚认识他的时候,他头头是道说起初酿的浊酒和弯曲的酿酒管,那时还挺有趣;可很快我就厌烦了他,厌烦了他那些没完没了的酿酒厂故事。
“我自有一番道理,”他说,“我认为这是那类……特殊的情况……但是难说……”
他又开始一口口猛抽烟斗,并没有给我们讲他那番道理。姨父看到我瞪着眼睛,就对我说:
“哎,这么说你的老朋友过世了,你听了一定很难过吧。”
“谁啊?”我说。
“弗林神父。”
“他死了?”
“科特先生才告诉我们的。他刚刚路过那房子。”
我知道这是在众目睽睽之下,所以就接着吃饭,仿佛对这消息并没有兴趣。姨父跟老科特解释说:
“这孩子和他很要好。知道吧,那老伙计教了他很多东西;据说他指望这孩子有大出息呢。”
“上帝怜悯他的灵魂吧。”姨妈虔诚地说。
老科特看了我好一会儿。我感觉得到他那双又小又亮的黑眼珠子在审视我,可是我偏不要从盘子上抬起头来满足他。他回头去抽他那烟斗,最后粗鲁地朝火炉里吐了口唾沫。
“我可不想让我的孩子们,”他说,“跟那么个人聊太多。”
“你想说什么呀,科特先生?”姨妈问。
“我想说的是,”老科特说,“这对孩子们不好。我的意见是:要让小孩子四处跑跑,和年龄相仿的小孩子一块儿玩,不要……我说得对吧,杰克?”
“我也是这个原则,”姨父说,“让他学会自己闯天下嘛。我一直就是这么对那边那位玫瑰十字会会员说:锻炼身体。哎,当年我是小娃娃的时候,天天早上都洗冷水澡,冬天夏天都洗。到如今我还坚持着。教育嘛,总归很好,很广泛……”“科特先生该尝尝那块羊腿肉啊。”他又对姨妈说。
“不用,不用,我就免了吧。”老科特说。
姨妈从菜橱里取出那盘菜摆到桌上。
“可是科特先生,你为什么觉得那对孩子们没好处呢?”她问。
“那对孩子们不好,”老科特说,“孩子们的心灵这么容易受人影响啊。他们见到那样的事情,后果就是……”
我往嘴里填满麦片粥,唯恐自己会把愤怒吐露出来。红鼻头老蠢货,讨人嫌!
我入睡时,已经很晚了。尽管老科特说我是小孩子,我很生他的气,可我却绞尽脑汁要从他没说完的话里提炼出意义来。在黑暗的房间中,我想象自己又看到了那瘫痪病人忧郁灰暗的脸庞。我把毯子拉上来蒙住头,使劲儿去想圣诞节。可那张灰暗的脸庞仍然追随着我。它嘟嘟囔囔;我明白它想要忏悔。我觉得我的灵魂退缩到某个又舒服又堕落的区域;我发现它又在那里等着我了。它开始用嘟嘟囔囔的声音向我忏悔什么,而我却想知道它为什么不停地微笑,为什么唾液湿润了那双唇。但随后我想起来它已经死于瘫痪,然后我感觉我也无力地微笑起来,似乎是要赦免他买卖圣职的罪。
这一次他没有希望了:是第三次中风。(时值假期,)夜复一夜,我路过那房子,端详那亮灯的方窗;夜复一夜,我觉得那里亮着一样的灯光,又微弱又均匀。我想,倘若他死了,我就会看到昏暗的百叶窗上有蜡烛的光影,因为我知道在尸体的头边儿上必定要摆上两根蜡烛。他曾常常对我讲:“我在今世待不久了。”我还以为他不过是说闲话。如今我知道,这些话都是当真的。每天夜里我抬头凝视那扇窗的时候,就轻轻自言自语一个词—“瘫痪”。在我听来这个词总有点古怪,像欧几里得几何中的“磬折形”,又像《教义问答手册》里的“买卖圣职罪”。可如今在我听来,它却像是某种心怀叵测的邪恶事物的名字。它令我充满恐惧,我却又渴盼靠它更近一些,观察它如何置人于死地。
我下楼来吃晚饭,老科特正坐在炉火边抽烟。姨妈舀出我那份麦片粥的时候,他说话了,仿佛旧话重提一般:
“不,我不想说他一定就是……但这中间有古怪……他有点儿怪模怪样的。我跟你们说说我的看法吧……”
他一口口猛抽起烟斗来,无疑正在心里整理他那套看法。
这讨人嫌的老傻瓜!我们刚认识他的时候,他头头是道说起初酿的浊酒和弯曲的酿酒管,那时还挺有趣;可很快我就厌烦了他,厌烦了他那些没完没了的酿酒厂故事。
“我自有一番道理,”他说,“我认为这是那类……特殊的情况……但是难说……”
他又开始一口口猛抽烟斗,并没有给我们讲他那番道理。姨父看到我瞪着眼睛,就对我说:
“哎,这么说你的老朋友过世了,你听了一定很难过吧。”
“谁啊?”我说。
“弗林神父。”
“他死了?”
“科特先生才告诉我们的。他刚刚路过那房子。”
我知道这是在众目睽睽之下,所以就接着吃饭,仿佛对这消息并没有兴趣。姨父跟老科特解释说:
“这孩子和他很要好。知道吧,那老伙计教了他很多东西;据说他指望这孩子有大出息呢。”
“上帝怜悯他的灵魂吧。”姨妈虔诚地说。
老科特看了我好一会儿。我感觉得到他那双又小又亮的黑眼珠子在审视我,可是我偏不要从盘子上抬起头来满足他。他回头去抽他那烟斗,最后粗鲁地朝火炉里吐了口唾沫。
“我可不想让我的孩子们,”他说,“跟那么个人聊太多。”
“你想说什么呀,科特先生?”姨妈问。
“我想说的是,”老科特说,“这对孩子们不好。我的意见是:要让小孩子四处跑跑,和年龄相仿的小孩子一块儿玩,不要……我说得对吧,杰克?”
“我也是这个原则,”姨父说,“让他学会自己闯天下嘛。我一直就是这么对那边那位玫瑰十字会会员说:锻炼身体。哎,当年我是小娃娃的时候,天天早上都洗冷水澡,冬天夏天都洗。到如今我还坚持着。教育嘛,总归很好,很广泛……”“科特先生该尝尝那块羊腿肉啊。”他又对姨妈说。
“不用,不用,我就免了吧。”老科特说。
姨妈从菜橱里取出那盘菜摆到桌上。
“可是科特先生,你为什么觉得那对孩子们没好处呢?”她问。
“那对孩子们不好,”老科特说,“孩子们的心灵这么容易受人影响啊。他们见到那样的事情,后果就是……”
我往嘴里填满麦片粥,唯恐自己会把愤怒吐露出来。红鼻头老蠢货,讨人嫌!
我入睡时,已经很晚了。尽管老科特说我是小孩子,我很生他的气,可我却绞尽脑汁要从他没说完的话里提炼出意义来。在黑暗的房间中,我想象自己又看到了那瘫痪病人忧郁灰暗的脸庞。我把毯子拉上来蒙住头,使劲儿去想圣诞节。可那张灰暗的脸庞仍然追随着我。它嘟嘟囔囔;我明白它想要忏悔。我觉得我的灵魂退缩到某个又舒服又堕落的区域;我发现它又在那里等着我了。它开始用嘟嘟囔囔的声音向我忏悔什么,而我却想知道它为什么不停地微笑,为什么唾液湿润了那双唇。但随后我想起来它已经死于瘫痪,然后我感觉我也无力地微笑起来,似乎是要赦免他买卖圣职的罪。
|
|