新書推薦:

《
从领口开始编织的钩针毛衫
》
售價:HK$
64.9

《
日中之光——埃瓦格里乌斯笔下5—6世纪的拜占庭帝国
》
售價:HK$
107.8

《
唐勾检制研究
》
售價:HK$
63.8

《
俄罗斯通史(公元9世纪—1917年)
》
售價:HK$
107.8

《
被争夺的身体:魏玛德国的生育制度
》
售價:HK$
96.8

《
热烈的孤独:大宋词人的明月与江湖
》
售價:HK$
76.8

《
抗衰营养全书
》
售價:HK$
85.8

《
罗马史 随书附赠专有名词对照册 诺贝尔文学奖获奖巨著
》
售價:HK$
437.8
|
編輯推薦: |
1、诺奖作家,经典名篇,开创荒诞派戏剧先河:1969年诺贝尔文学奖获得者,荒诞派戏剧的代表作家及其开荒之作《等待戈多》,是现代主义戏剧的经典名篇,于 1953 年在巴黎首演后,迅速在世界范围内引起轰动。
2、名家翻译,品质珍藏:中国著名翻译家、作家和学者余中先为主的翻译团队,功底深厚,保障品质。余中先是中国社会科学院外国文学研究所研究员、《世界文学》前主编、中国社会科学院研究生院教授及博士生导师。他长年从事法语文学作品的翻译、评论、研究和编辑工作,翻译介绍了包括罗伯-格里耶、格拉克、萨冈、昆德拉、费尔南德兹、勒克莱齐奥、图森、埃什诺兹等多位法国作家的小说、戏剧、诗歌作品八十多部,被法国政府授予文学艺术骑士勋章,并于2018年荣获第七届鲁迅文学奖文学翻译奖。
3、比肩博尔赫斯和纳博科夫的小说作者:贝克特在世时,国际上流传这样的评价:博尔赫斯、纳博科夫、贝克特是存世的三位最伟大作家。而国内读者对贝克特小说的认识远远不及对博尔赫斯和纳博科夫深刻。贝克特的小说写作风格实验性极强,他的作品语言简洁、结构破碎,探索存在主义的绝望。他的短篇作品常被视为他思想的精炼表达,像一片意象丛生的荒原。本书
|
內容簡介: |
《等待戈多》主要讲述了两个流浪汉一直在乡间的小路上等待戈多,他们日复一日地等待
來源:香港大書城megBookStore,http://www.megbook.com.hk 着。没有人知道戈多是谁?他是干什么的?为什么要等待戈多?他们不知道,没有任何人知道。
|
關於作者: |
作者:萨缪尔·贝克特(Samuel Beckett,1906—1989)
小说家、戏剧家、诗人,荒诞派戏剧、新小说代表人物。生于爱尔兰都柏林南郊,毕业于都柏林三一学院,长期侨居在法国,同时用英文和法文进行创作。1953年以《等待戈多》而声名鹊起。1969年因其作品“以新的小说和戏剧的形式从现代人的窘困中获得崇高”而荣膺诺贝尔文学奖。
译者:余中先
中国社会科学院教授、博士生导师,厦门大学讲座教授,《世界文学》前主编,傅雷翻译出版奖评委。2002年获法国政府授予的文学艺术骑士勋章,2018年荣获第七届鲁迅文学奖文学翻译奖。
|
內容試閱:
|
乡间一条路,有一棵树。
傍晚。
爱斯特拉贡坐在一块石头上,想脱下鞋子。他用两只手使劲地拽,累得直喘气。他筋
疲力尽地停下来,一边喘气,一边休息,随后又开始脱鞋。同样的动作。
弗拉第米尔上场。
爱斯特拉贡: (又一次放弃) 真拿它没办法。
弗拉第米尔: (叉开着两腿,迈着僵硬的小步,走近) 我开始相信了。 (他停住不动) 我一直怀疑这种想法,我心里说,弗拉第米尔,你要理智一些,你还没把一切都试过呢。于是,我就继续奋斗。(他沉思,梦想他的奋斗。对爱斯特拉贡) 嗨,我说你呢,你又来啦。
爱斯特拉贡: 你以为呢?
弗拉第米尔: 我很高兴又见到你了。我还以为你一去就不再回来了呢。
爱斯特拉贡: 我也一样。
弗拉第米尔: 为了庆贺一下这次相聚,做点什么好呢? (他思索) 站起来,让我拥抱一下你吧。
他把手伸给爱斯特拉贡。
爱斯特拉贡: (有些恼怒地) 过一会儿。过一会儿。
沉默。
弗拉第米尔: (觉得被冒犯了,冷冷地) 我可不可以知道,先生是在什么地方过的夜呢?
爱斯特拉贡: 在一条沟里。
弗拉第米尔: (十分惊诧) 一条沟里! 在哪里?
爱斯特拉贡: (并没有做什么手势) 那边。
弗拉第米尔: 他们没有揍你吗?
爱斯特拉贡: 当然揍了……不过不太厉害。
弗拉第米尔: 还是那帮人吗?
爱斯特拉贡: 还是不是那帮人? 我不知道。
沉默。
弗拉第米尔: 我只要回想起……从那之后……我就在心里问自己……要不是有我的话
……你已经变成了什么样……(果断地) 眼下,你恐怕早就成了一小堆白骨,一点儿不会 有错。
爱斯特拉贡: (被击中要害) 那后来呢?
弗拉第米尔: (丧气) 对单独一个人,这实在有些过分。(略顿。兴高采烈地) 从另一方面来说,现在泄气又有什么用,我就是这样对自己说的。老早老早地就应该想到了,早在1900 年前后。
爱斯特拉贡: 够了。快帮我把这见鬼的玩意儿给脱了。
弗拉第米尔: 咱们还不如手拉手从埃菲尔铁塔上跳下来呢,当第一批跳塔的人。那样的
话,咱们还算很体面。可现在,为时已经太晚了。他们甚至都不会允许咱们爬上去。 (爱斯特拉贡使劲地拽他的鞋) 你在干吗呢?
爱斯特拉贡: 我在脱我的鞋。你,你难道从来就没有脱过鞋?
弗拉第米尔: 我早就对你说过,鞋子是要每天都脱的。你本该好好地听我的话的。
爱斯特拉贡: (微弱地) 帮帮我吧!
弗拉第米尔: 你脚疼吗?
爱斯特拉贡: 脚疼! 他在问我是不是脚疼!
|
|