登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』2026catti二级笔译 英语二级笔译实务真题+综合能力 可搭华研外语口译专四专八英语专业考研英语

書城自編碼: 4125101
分類:簡體書→大陸圖書→外語英语考试
作者: 华研外语
國際書號(ISBN): 9787519272814
出版社: 世界图书出版公司
出版日期: 2025-07-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 120.8

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
九型人格:人人都应该学习的自我认知课
《 九型人格:人人都应该学习的自我认知课 》

售價:HK$ 71.5
中年面相
《 中年面相 》

售價:HK$ 63.8
疑案里的中国史3艾公子著(中国史里扑朔迷离的40个疑案,惊奇好玩又脑洞大开受益匪浅)
《 疑案里的中国史3艾公子著(中国史里扑朔迷离的40个疑案,惊奇好玩又脑洞大开受益匪浅) 》

售價:HK$ 76.8
大学问·清代银钱比价波动研究(重绘清代全国各省的银钱比价数据序列,为清代货币史、经济史的研究提供了有力的数据支撑)
《 大学问·清代银钱比价波动研究(重绘清代全国各省的银钱比价数据序列,为清代货币史、经济史的研究提供了有力的数据支撑) 》

售價:HK$ 152.9
荷马社会研究(增补版)
《 荷马社会研究(增补版) 》

售價:HK$ 165.0
万千心理·与弗洛伊德的咖啡漫语:一场跨越时空的对话【精装】
《 万千心理·与弗洛伊德的咖啡漫语:一场跨越时空的对话【精装】 》

售價:HK$ 151.8
内北国而外中国:蒙元史研究 精装 中华学术·有道
《 内北国而外中国:蒙元史研究 精装 中华学术·有道 》

售價:HK$ 162.8
山中岁月:在日本小镇与传统相遇、与自然相融
《 山中岁月:在日本小镇与传统相遇、与自然相融 》

售價:HK$ 66.0

建議一齊購買:

+

HK$ 39.6
《CAE听力从突破到飞跃》
+

HK$ 140.8
《新东方 剑桥雅思官方真题集20 培训类 IELTS雅思命题方》
+

HK$ 48.3
《大学英语六级阅读·词句精讲》
+

HK$ 75.9
《雅思口语深度突破(全新升级版)(附赠音频)》
+

HK$ 52.9
《大学英语考试能力系列:英语外刊阅读教程》
編輯推薦:
英语二级笔译,适用于:
初次备考CATTI二级笔译的考生;备考时间不足,希望快速通过英语二级笔译的考生;基础一般的考生;需要提高英语翻译能力的考生;翻译从业人员;对翻译感兴趣的英语爱好者;英语二级笔译培训机构的师生。
推荐理由:
1. 一本搞定英语二级笔译实务和综合能力两门考试;
2. “真题详解”分册收录2014年至2025年的20套实务真题,采用中英对照左右分栏讲解,逐一分析采分点;还配备词汇积累、难句图解、翻译技巧点拨,帮助考生巩固基础,吃透真题;
3. “真题详解”分册精选综合能力真题4套,答案解析详细:词汇题的解析附有中文释义;语法题剖析语法点;阅读和完型填空答案详解,提供全文翻译和难词注释;
4. “实务基础”分册配有翻译技巧讲解,设有常考词汇翻译训练,经典句型翻译训练,帮助基础薄弱考生快速备考。此外,本册设有题源精读,所选文章与英语二级笔译实务考试真题同源,配有对应译文,翻译技巧点拨,词汇积累,回译训练等板块,提高考生的翻译能力;
5. “综合基础”分册覆盖新大纲综合能力考试的三大题型,归纳12个解题技巧,辅以5套模拟训练,帮助考生在短时间内提高解题能力;
內容簡介:
英语二级笔译实务真题20套(2025年~2014年); 來源:香港大書城megBookStore,http://www.megbook.com.hk
2.英语二级笔译综合能力精选真题4套;
3. 英语二级笔译综合能力模拟试卷5套;
4. 英语二级笔译综合能力词汇与语法题300道;
5. 英语笔译词汇训练1000题;
6. 英语二级笔译经典句型训练100句;
7. 英语二级笔译翻译技巧11个;
8. 英语二级笔译题源精读70篇;
9. 英语笔译技巧精讲视频课12堂。
目錄
分册一:英语二级笔译 真题详解
2025年6月英语二级笔译实务真题
2024年10月英语二级笔译实务真题
2023年11月英语二级笔译实务真题
2022年11月英语二级笔译实务真题
2022年6月英语二级笔译实务真题
2021年11月英语二级笔译实务真题
2021年6月英语二级笔译实务真题
2020年11月英语二级笔译实务真题
2019年11月英语二级笔译实务真题
2019年6月英语二级笔译实务真题
2018年11月英语二级笔译实务真题
2018年5月英语二级笔译实务真题
2017年11月英语二级笔译实务真题
2017年5月英语二级笔译实务真题
2016年11月英语二级笔译实务真题
2016年5月英语二级笔译实务真题
2015年11月英语二级笔译实务真题
2015年5月英语二级笔译实务真题
2014年11月英语二级笔译实务真题
2014年5月英语二级笔译实务真题
英语二级笔译综合能力精选真题(一)
英语二级笔译综合能力精选真题(二)
英语二级笔译综合能力精选真题(三)
英语二级笔译综合能力精选真题(四)

分册二:英语二级笔译 实务基础
Part 1 英译汉
第一章 英译汉翻译技巧
第1节 英译汉的基本步骤
第2节 如何确定和翻译关键词
第3节 三大从句及被动语态的翻译
第4节 欧美人名的汉译
第5节 词类活译法
第二章 常考词汇翻译训练500词
一、政治法律
二、商业经济
三、文化教育
四、社会生活
五、生态环境
六、信息科技
七、医疗健康
第三章 经典句型翻译训练50句
Test 1—Test 5
第四章 题源精读分类训练30篇
旅游
01 冰岛旅游业迅猛发展的秘密
02 杜绝旅游不文明行为:电子涂鸦墙的应用
03 马尔代夫面临严峻的环境问题
04 魅力小镇费尔霍普
05 寻觅电影《罗马》拍摄地
文化
06 戴安娜王妃纪录片:来自皇室的追忆
07 男子汉教育存在误区
08 女孩的成长:一段艰难的历程
09 如何培养双语儿童
10 员工的心理健康问题值得关注
科技
11 DNA证据揭示人类的起源与迁徙
12 硅谷父母对电子产品说不
13 双重认证:保护你的隐私安全
14 探寻火星生命
15 文本深度伪造模型:性能强大恐遭滥用
政治
16 “我也是”反性侵运动矫枉过正?
17 美国大公司不会让你把他们告上法庭
18 美国军队里的白人至上主义
19 美国前总统老布什:传奇的一生
20 社交媒体之恶
经济
21 搭乘私人飞机没有你想象的那么贵
22 共享经济下传统司机的困境
23 鸡肉经济
24 家族办公室:超级富豪的私人管家
25 马恩岛保险业:新的挑战与对策
艺术
26 大师相轻?来自安迪?沃霍尔的敌意
27 埃及图坦卡蒙黄金面具在修复中受损
28 传达气候变化讯息的艺术家们
29 辛迪?舍曼:女性角色的自我解构
30 摇滚乐之都克利夫兰孕育的管弦乐团
Part 2 汉译英
第一章 汉译英翻译技巧
第1节 汉译英的基本步骤
第2节 正确翻译汉语词汇
第3节 多个动词的翻译
第4节 四字成语或习语的翻译
第5节 如何理清句间逻辑
第6节 如何避免中式英语
第二章 常考词汇翻译训练500词
一、商业经济
二、政治法律
三、文化教育
四、传统文化
五、自然景物
六、信息科技
七、常用成语和俗语
第三章 经典句型翻译训练50句
Test 1—Test 5
第四章 题源精读分类训练40篇
领导人讲话
政府公文
地方机构外宣
政府工作报告

分册三:英语二级笔译 综合基础
第一章 笔译综合能力考试概览
第1节 综合能力考试大纲
第2节 综合能力题型介绍
第二章 综合能力备考指南
第1节 词汇和语法
第2节 阅读理解
第3节 完形填空
二级笔译综合能力模拟试题(一)
二级笔译综合能力模拟试题(二)
二级笔译综合能力模拟试题(三)
二级笔译综合能力模拟试题(四)
二级笔译综合能力模拟试题(五)
內容試閱
2025年6月英语二级笔译真题详解
Section 1 English–Chinese Translation
Passage 1
Para. 1 ①Every October sees the award of the “scientific Oscars”: Nobel prizes. ②The science prizes established in Alfred Nobel’s will are for physics, chemistry and “physiology or medicine”. ③These three subjects are interpreted broadly, and their purview has shifted over time. ④But the prizes nonetheless still exclude huge tracts of science. ⑤Famously, mathematics has never been included. ⑥The environmental sciences—oceans and ecology—aren’t covered, nor are computer science, robotics and artificial intelligence. ⑦These exclusions distort the public perception of which sciences are important.
①每年十月公布的诺贝尔奖被誉为“科学界奥斯卡”。②在阿尔弗雷德·诺贝尔遗嘱中设立的这些科学奖项旨在奖励物理学、化学和“生理学或医学”领域的成就。③这三大学科的界定相当宽泛,且其涵盖范围也随时间推移有所变化。④尽管如此,仍有大量科学领域被排除在诺贝尔奖之外。⑤众所周知,数学从未被纳入其中。⑥环境科学(包括海洋学和生态学)以及计算机科学、机器人技术和人工智能也未能上榜。⑦这些学科遭诺贝尔奖排除,扭曲了公众对重要科学领域的认知。
■ 采分点分析
采分点一:基本素质
· ①句的Nobel Prize即诺贝尔奖,由瑞典化学家阿尔弗雷德·诺贝尔在1895年的遗嘱中设立,以表彰对人类做出重大贡献的个人或组织。它最初涵盖物理学、化学、生理学或医学、文学及和平五个领域;1969年起增设瑞典国家银行纪念诺贝尔经济学奖,形成目前六个奖项。
采分点二:选词用词
1. ①句的sees易被理解为与witness近似的用法,从而被误译为“见证”,但只要了解诺贝尔奖的相关信息就可知,该奖项在每年10月公布名单,12月颁奖。所以根据客观事实,此处的sees应意译为“公布”或“揭晓”。scientific Oscar强调的是诺贝尔奖的学界地位,故将scientific译为“科学界的”。
2. ③句的interpret本义为“解释、说明”,在语境中指人们对这些学科的解释,即学科的定义或范畴,故可转换词性译为“界定、定义”。原文还有多个表达“范畴”含义的单词,如purview(范围)、tract(大片土地、地带)。
3. ⑥句中aren’t covered字面意为“未被涵盖其中”,为让措辞保留原文评论性语气,亦可译为“未能上榜”。
4. ⑦句exclusion本义为“排除、排斥、排他性”,此处指代前文多个科学领域被排除在诺贝尔奖之外的事实,故增译为“这些学科遭诺贝尔奖排除”,能够更明确地点明exclusions指代的内容。
采分点三:理解结构
1. ①句若按原文语序直译为“每年十月都会公布‘科学界的奥斯卡’——诺贝尔奖”,则会显得文章开篇突兀,故翻译时可将句子的中心语“诺贝尔奖”提前,将“每年十月公布”作为“诺贝尔奖”的前置修饰语,再以“被誉为”的表达引出诺贝尔奖的别名scientific Oscars。
2. ②句用介词for引出诺贝尔奖设立的目的,但若将本句目的状语直译为“……是为了物理学、化学和‘生理学或医学’”,便会出现“奖项是为了学科”的不当搭配,故此处在“为了”后面增译动词“奖励”,又在各学科后增译“xx领域的成就”,使得译文表达更加完整且符合汉语行文逻辑。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.