新書推薦:

《
大肠肿瘤的前沿诊疗方法
》
售價:HK$
140.8

《
历史的谜局
》
售價:HK$
85.8

《
广府祠堂装饰艺术之资政大夫祠建筑群
》
售價:HK$
140.8

《
苏格拉底的申辩(罗翔推荐哲学入门读本)
》
售價:HK$
38.5

《
广西历史地理研究丛书(第二辑)
》
售價:HK$
462.0

《
DK地球博物大百科
》
售價:HK$
294.8

《
非洲潜力丛书4 生计之道,为而不争:探究生态资源与人类的关系
》
售價:HK$
86.9

《
钱经 商圣范蠡的财富智慧 跨越千年的“正财阳谋”,普通人逆袭、高净值人群守成的底层逻辑
》
售價:HK$
65.8
|
| 編輯推薦: |
|
本书以英语和汉语中语音修辞手段的对比与翻译为研究对象,共有引言、文献综述、理论基础、英汉音韵系统对比、英汉语音修辞手段对比、语音修辞翻译和结论等七个部分。本书主要为英语专业、从事文学或翻译研究的人士以及修辞爱好者提供语音修辞方面的参考。
|
| 內容簡介: |
|
本书以英语和汉语中语音修辞的对比与翻译为研究对象,共有引言、文献综述、理论基础、英汉音韵系统对比、英汉语音修辞手段对比、语音修辞翻译和结论等七个部分。引言部分回顾了修辞在中西方的发展历史以及语音修辞的重要历史发展,并陈述了研究背景、方法和意义。文献综述部分总结评论语音修辞对比与翻译的相关研究进展。理论基础部分介绍本书进行翻译研究时的关联理论视角,以及从文本类型理论得到的借鉴。英汉音韵系统对比主要从音位、语调和节奏等方面对比两种语言的差异。英汉语音修辞手段对比主要从摹声和韵两类进行对比,其中韵类包括alliteration, assonance, consonance, pararhyme, reverse rhyme等诸多类型的韵。语音修辞翻译部分对英汉语音修辞手段的翻译进行定性和定量相结合的分析,借助绍兴文理学院的《红楼梦》英汉平行语料库,比较前四十回中出现的语音修辞手段翻译的不同译本,为语音修辞手段的翻译提供一个描述翻译学的视角。本书尝试对英汉语音修辞对比与翻译进行较为详细研究,采用定性和定量相结合的研究方法,以关联理论为理论基础,同时借鉴文本类型理论,以《红楼梦》英汉平行语料库为翻译语料,旨在探讨英汉语音修辞手段的差异,以及在翻译中的处理方法,为语音修辞手段的翻译提供一个描述翻译学的视角。本书读者对象为英语专业、从事文学或翻译研究的人士以及修辞爱好者。
|
| 目錄:
|
|
CHAPTER ONE INTRODUCTION ……………………………………… 1\1.1 A Historical Overview of Rhetoric ………………………………… 1\1.2 Background of the Study ………………………………………… 8\1.3 Research Methodology ………………………………………… 10\1.4 Signif icance of the Study ……………………………………… 11\1.5 Structure of the Study …………………………………………… 11\CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW …………………………… 14\2.1 Previous Studies on Phonetic Rhetoric ……………………… 14\2.2 Previous Contrastive Studies on Phonetic Rhetoric ………… 18\2.3 Previous Studies on the Translation of Phonetic Rhetoric … 22\2.4 Summary ………………………………………………………… 28\CHAPTER THREE THEORETICAL BASIS ………………………… 30\3.1 Relevance Theory ……………………………………………… 30\3.2 Text Type Theory ………………………………………………… 37\CHAPTER FOUR A CONTRASTIVE STUDY OF ENGLISH AND\CHINESE PHONOLOGICAL SYSTEMS …………………………… 42\4.1 Heterology of Languages ……………………………………… 42\4.2 Phonetic Aspects of Heterology ……………………………… 42\CHAPTER FIVE A CONTRASTIVE STUDY OF ENGLISH AND\CHINESE PHONETIC RHETORICAL DEVICES …………………… 52\5.1 Contrastive Analysis: An Introduction ………………………… 52\5.2 Onomatopoeia vs. Mosheng (摹声) ………………………… 53\5.3 Rhyme …………………………………………………………… 63\5.4 Homophonic Puns vs. 谐音双关 ……………………………… 80\CHAPTER SIX TRANSLATION OF PHONETIC RHETORICAL\DEVICES ………………………………………………………………… 88\6.1 Translatibility …………………………………………………… 88\6.2 The Translation of Phonetic Rhetorical Devices ……………… 96\CHAPTER SEVEN CONCLUSION …………………………………… 134\Bibliography …………………………………………………………… 138
|
| 內容試閱:
|
|
修辞在中西方都具有悠久的历史,语音修辞是其中一个重要的类别。语音修辞通过对语言的声音、节奏、语调、韵律等的运用,不仅可以传情达意,而且还能产生独特的音乐美,为口语表达和语篇写作增添修辞特色和美学价值。由于音韵系统的差异,不同的语言往往具有不同的语音修辞手段和效果,因此对语际翻译产生一定的影响。\本书以英语和汉语中语音修辞手段的对比与翻译为研究对象,共有引言、文献综述、理论基础、英汉音韵系统对比、英汉语音修辞手段对比、语音修辞翻译和结论等七个部分。引言部分回顾修辞和语音修辞在中西方的重要发展历史,并陈述研究背景、方法和意义。文献综述部分总结评述语音修辞对比与翻译的相关研究进展。理论基础部分介绍本书进行翻译研究时的关联理论视角,以及从文本类型理论得到的借鉴。英汉音韵系统对比主要从音位、语调和节奏等方面对比两种语言的差异。英汉语音修辞手段对比从摹声和韵两大类对比两种语言在语音修辞手段上的主要差异。语音修辞翻译部分对英汉语音修辞手段的翻译进行定性和定量相结合的分析,借助绍兴文理学院的《红楼梦》汉英平行语料库,比较前四十回中出现的语音修辞手段的不同英译本,总结并提出摹声、节奏和韵等语音修辞手段在翻译中的处理方法,得出结论。\本书主要为英语专业、从事文学或翻译研究的人士以及修辞爱好者提供语音修辞方面的参考。囿于著者的水平、时间和精力,本书在内容和方法上恐有疏漏之处,敬请读者和专家不吝批评、指正。
|
|