登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』传统语言学名词机器翻译研究

書城自編碼: 3861452
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 杜家利,魏向清
國際書號(ISBN): 9787030751034
出版社: 科学出版社
出版日期: 2023-04-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 124.2

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
做事的逻辑(专享版)如何持续做正确的事
《 做事的逻辑(专享版)如何持续做正确的事 》

售價:HK$ 47.1
人形机器人 技术、产业与未来社会 全景式解读人形机器人时代的技术密码与未来蓝图
《 人形机器人 技术、产业与未来社会 全景式解读人形机器人时代的技术密码与未来蓝图 》

售價:HK$ 108.9
暗黑历史书系·罗马帝国
《 暗黑历史书系·罗马帝国 》

售價:HK$ 96.8
英语同义词辨析大词典
《 英语同义词辨析大词典 》

售價:HK$ 294.8
三井帝国在扩张——揭开日本财团的经营秘籍
《 三井帝国在扩张——揭开日本财团的经营秘籍 》

售價:HK$ 85.8
新时代的阿尔戈英雄:人才流动与创新扩散(数字经济前沿)
《 新时代的阿尔戈英雄:人才流动与创新扩散(数字经济前沿) 》

售價:HK$ 97.9
中国古代戏曲的色彩艺术
《 中国古代戏曲的色彩艺术 》

售價:HK$ 151.8
DeepSeek实战应用大全:从职场到生活的AI革命
《 DeepSeek实战应用大全:从职场到生活的AI革命 》

售價:HK$ 76.8

內容簡介:
名词是表示人或事物名称的词。在一定条件下,某些专用术语可从引申的一般意义中获得全民性,成为一般词语。术语是某一学科中的专门用语,是表示专业领域特定理论体系中相关概念的专用词汇单位,是相关学科发展成果通过语言形式得以固化的外在表现。术语的发展常与综合国力具有一定的相关性。随着我国综合国力的提升,汉语传统语言学名词研究成果在中华优秀传统文化海外推广、交流、传播和弘扬方面具有重要意义。《传统语言学名词机器翻译研究》讨论了汉语传统语言学名词的特点,对部分名词的英译情况进行了个例调查,提出了较为可行的翻译方法,并从机器辅助翻译视角对汉语传统语言学名词英译进行了实例研究。
目錄
目录序 章 引言 1第二章 术语学相关研究 42.1 术语学的诞生与发展 42.2 术语学的跨语言研究 72.3 术语库建设对术语学发展的影响 102.4 术语名词外译背景和术语库理论构建 142.5 国外跨语言术语库实践研究 202.6 国内术语学研究的特点 32本章小结 35第三章 汉语传统语言学名词特点及其翻译 363.1 汉语传统语言学名词的特点 363.2 汉语传统语言学名词特点对其外译的影响 59本章小结 64第四章 汉语传统语言学术语英译情况调查 664.1 CNKI语言学论文中汉语术语英译相关案例分析 674.2 汉语传统语言学术语英译中的主要问题分析 71本章小结 75第五章 汉语传统语言学名词的翻译方法 775.1 汉语传统语言学名词的内涵 775.2 汉语传统语言学名词外译的主要方法 80本章小结 92第六章 汉语传统语言学名词机器翻译实例分析 936.1 “按”和“按断”的翻译 946.2 “白话”相关项的翻译 956.3 “半”相关项的翻译 1026.4 “本(古本)”相关项的翻译 1106.5 “别”相关项的翻译 1176.6 “不清不浊”的翻译 1216.7 “不完全交韵”的翻译 1236.8 “衬”相关项的翻译 1246.9 “侈弇”的翻译 1276.10 “次”相关项的翻译 1286.11 “从转”的翻译 1366.12 “促”相关项的翻译 1386.13 “刀笔文字”的翻译 1456.14 “等”相关项的翻译 1476.15 “读破”的翻译 1556.16 “读若”的翻译 1586.17 “短去”和“短入”的翻译 1596.18 “末品”相关项的翻译 1626.19 “分别语”和“分别字”的翻译 1726.20 “隔句对”和“隔越转”的翻译 1746.21 “古音通假”和“古韵通转”的翻译 1776.22 “古字通假”的翻译 1796.23 “混切”的翻译 1816.24 “包孕谓语”的翻译 1836.25 “尖字”和“尖团字”的翻译 1856.26 “交纽转”的翻译 1876.27 “仂语化”和“仂语结构”的翻译 1886.28 “名词”相关项的翻译 1906.29 “凭切”和“凭韵”的翻译 1956.30 “全浊声母”的翻译 1986.31 “如字”的翻译 2006.32 “入声字”的翻译 2026.33 “散动”的翻译 2026.34 “首品词”和“首品仂语”的翻译 2036.35 “异平同入”的翻译 2056.36 “双”相关项的翻译 2066.37 “匣喻互用”的翻译 2126.38 “通训”和“通押”的翻译 2136.39 “细音”的翻译 2186.40 “一声之转”的翻译 2196.41 “异切”的翻译 2206.42 “阴”相关项的翻译 2226.43 “喻下凭切”的翻译 2266.44 “正音凭切”的翻译 227本章小结 228第七章 结语 2317.1 本书的主要发现 2317.2 本书的意义与价值 2327.3 本书的局限及对后续研究的建议与展望 233参考文献 234附录1 欧洲关键术语库和相关资源介绍 269附录2 汉语传统语言学名词英译词表 276

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.