新書推薦:

《
当代艺术的十九副面孔 大师与我们的时代 2025版
》
售價:HK$
118.8

《
阅读苏河左岸
》
售價:HK$
107.8

《
纸上博物馆·达达主义:艺术的反抗(艺术简史,讽刺超前,社会政治矛盾,16开图文全彩,伽利玛原版引进)
》
售價:HK$
85.8

《
名画里的中国 (共7册) 汉宫春晓图/韩熙载夜宴图/唐宫仕女图/洛神赋图/西湖十景图/千里江山图/清
》
售價:HK$
294.8

《
江山胜迹:人文风景的建构与传承
》
售價:HK$
162.8

《
雅贼(偷天大盗斯特凡·布雷特维泽的双面人生)
》
售價:HK$
60.5

《
天下一统: 中国传统政治文化的再诠释
》
售價:HK$
85.8

《
探古论金--曾侯乙青铜器工艺图解
》
售價:HK$
437.8
|
| 編輯推薦: |
|
日本国内的“水浒热”是怎样的?延续了多久?产生了什么重量级的作品?都是谁在写?故事内容是什么?又是如何翻译的?本书是对中国文学经典在日本传播与翻译的个案整理,主要目的在于用浅显易懂的方式让国人了解中国古典文学在域外被接受和创造性转化的事实和现状,让读者能够理解早期中国文化“走出去”的路径和方式,增强对中华民族优秀传统文化的自豪感。
|
| 內容簡介: |
|
《水浒传》在日本传播数百年,有着深远的影响力,催生了数量惊人的日译本、绘本、翻案作品、影视作品、漫画等。本书以历史为脉络,较为全面清晰地勾勒出了《水浒传》在日本各个时期传播、转化、创新的过程和样态。
|
| 關於作者: |
|
吴蓉斌,浙江财经大学东方学院外国语学院副教授。主要研究方向为比较文学、经营学。主持浙江省哲学社会科学规划课题、浙江省教育厅科研项目若干项,在国内外期刊发表论文20余篇。
|
| 目錄:
|
绪论 《水浒传》东传日本的历史背景
章 日本知名作家与《水浒传》
1.1 曲亭马琴与《水浒传》
1.1.1 曲亭马琴与《水浒传》关联作品
1.1.2 曲亭马琴的水浒观
1.2 山东京传与《水浒传》
1.3 上田秋成与《水浒传》
1.4 幸田露伴与《水浒传》
1.5 芥川龙之介与《水浒传》
1.6 森鸥外与《水浒传》
1.7 吉川英治和《水浒传》
1.8 北方谦三与《水浒传》
第二章 江户时期《水浒传》的传播
2.1 由精英向大众普及的过程
2.1.1 唐话学习流行
2.1.2 注解书籍及基本语句的翻译
2.1.3 《水浒传》绘本、插绘读本以及绘画的流行
2.2 《水浒传》在江户时期传播的四大种类
2.2.1 《水浒传》原本
2.2.2 《水浒传》和刻本
2.2.3 《水浒传》翻译本
2.2.4 《水浒传》翻案本
第三章 江户时期经典小说对《水浒传》的翻案
3.1 《青头巾》《樊哙》对《水浒传》的翻案
3.1.1 《青头巾》对《水浒传》的翻案
3.1.2 《樊哙》对《水浒传》的翻案
3.2 《高尾船字文》对《水浒传》的翻案
3.3 《忠臣水浒传》对《水浒传》的翻案
3.4 《八犬传》对《水浒传》的翻案
3.4.1 《八犬传》对《水浒传》回目的借鉴
3.4.2 《八犬传》对《水浒传》开篇及结局的模仿
3.4.3 《八犬传》对《水浒传》人物的翻案
3.4.4 从《八犬传》“高屋啜悌顺搏野猪”看对《水浒传》打虎情节的翻案和嫁接
第四章 明治、大正时期《水浒传》的翻译、翻案与研究
4.1 明治时期《水浒传》翻译和翻案热潮的退却
4.2 大正时期《水浒传》翻译与研究代表作
4.2.1 平冈龙城的《标注训译水浒传》
4.2.2 幸田露伴的《国译忠义水浒全书》
第五章 昭和时期至当下的《水浒传》翻译和改写
5.1 吉川幸次郎、清水茂译本和驹田信二译本
5.1.1 吉川幸次郎、清水茂译《水浒传》
5.1.2 驹田信二译《水浒传》
5.2 北方谦三的改写
5.3 横山光辉的漫画《水浒传》
第六章 书籍以外的其他传播途径
6.1 日本的《水浒传》电视剧——以中村敦夫主演的《水浒传》为例
6.2 《水浒传·天命之誓》——游戏娱乐中《水浒传》的传播
6.3 “青森睡魔祭”——民俗文化活动中的《水浒传》传播
主要参考文献
附录:《水浒传》在日本的传播历史年表
|
|