| 
 新書推薦:
 
  《 
			AI赋能财务:写给CFO的AI使用手册
			》
 售價:HK$ 
			98.8
 
  《 
			无人机技术 未来趋势与实际应用
			》
 售價:HK$ 
			184.8
 
  《 
			谁在研究中国:海外中国研究中心要览
			》
 售價:HK$ 
			88.0
 
  《 
			小白理财进阶之道:富爸爸的财富花园+财务自由笔记+有钱人穷的时候都在做什么(共3册)
			》
 售價:HK$ 
			197.3
 
  《 
			谎言的逻辑:洞悉谎言背后真实的心理和人性 专享版
			》
 售價:HK$ 
			54.8
 
  《 
			汗青堂丛书022——罗马元老院与人民:一部古罗马史(新版)
			》
 售價:HK$ 
			140.8
 
  《 
			陈舜臣近代史三部曲 甲午战争 太平天国兴亡录 走向辛亥
			》
 售價:HK$ 
			249.7
 
  《 
			希腊精神——一部文明史(二十世纪人文译丛)
			》
 售價:HK$ 
			85.8
 
 
 | 
         
          | 內容簡介: |   
          | 《童年》是高尔基自传三部曲之一,以*人称视角记述了一位俄罗斯少年的成长经历。
來源:香港大書城megBookStore,http://www.megbook.com.hk 这部作品的创作以作者本人真实经历为基础。主人公阿廖沙三岁丧父,随母迁居,与外祖父母一同生活,其后陆续经历家中失火、舅舅分家、母亲改嫁等诸般变故。虽命途多舛,幸而有善良能干的外祖母陪伴,在她那里充分得到爱的温情,感受到人性中的善,也从她那里学会真诚、坚忍的品格,以及苦中作乐、积极化解困境的乐观精神。后母亲因病过世,外祖父母没有能力继续赡养,只得进入社会自谋生路,也没有丧失生活下去的信心,和对他人善意的认可。
 在这部作品中,高尔基通过儿时的眼睛观察着旧时俄罗斯家庭生活中光怪陆离的种种事件--有些在大人眼里早已习以为常,在孩子眼中却色彩缤纷--以及构成这些事件的形形色色的人们,亲人、家佣、乡邻,无不细致入微,栩栩如生。尤其是聪明能干、善解人意的外祖母形象,温暖了成千上万的读者,在他们心中留下深刻印象。
 本版《童年》系俄文定本直接译出,附译者苑听雷先生千字导读、人物关系图、地理示意图等多幅插图,帮助读者更好地读懂、理解这部百年经典。
 |  
         
          | 內容試閱: |   
          | 昏暗狭小的屋子里,在地板上,窗户底下,躺着我的父亲。他穿了身白衣服,显得身子更长了,两只光脚板上,脚趾头怪异地叉开;温柔的双手安静地摆在胸前,十指弯曲。他那双快乐的眼睛紧紧闭着,上头盖了两枚圆形的黑铜币;他和善的面孔发了黑,牙齿难看地龇出来,令我感到害怕。 母亲围了条红裙子,光着上身跪在那儿,手持那把我爱用来锯西瓜皮的黑梳子,为父亲梳理着他那又长又软的头发,从前额一直梳到后脑勺。母亲的口中不停念叨着,嗓音粗重而沙哑,她那双灰眼睛肿得仿佛就快要融化了,一大颗一大颗的泪珠滚淌而出。
 外祖母牵着我的手。她身子圆圆,大脑袋上长着硕大的眼睛和可笑的松软鼻子;她裹了一身黑衣,整个人软软的,有趣极了;她也在哭,哭声很特别,跟母亲的哭声呼应得恰到好处,她浑身颤抖着把我往父亲那边推去;我奋力挣扎着躲在她身后,感到既害怕又难为情。
 我还从未见识过一帮大人哭,也闹不明白外祖母说了好几次的那番话是什么意思:
 "去跟爸爸告别吧,你可再也见不着他了,乖孩子他死了,还不到年纪,还没到寿数"
 我得了一场大病,刚刚才下得了地;病中?--?这件事我记得十分清楚?--?父亲曾快活地照料过我,后来他就突然消失了,取而代之的是外祖母这个奇怪的人。
 "你打哪儿走来的?"我问她。
 她回答:"打上边,下头尼日尼来,可不是走路来的,是坐船来的!水上没法走人,小傻瓜!"
 这话很好笑,叫人闹不大明白:我家上边,住着几个染了头发的大胡子波斯人;下面住着个黄皮肤的卡尔梅克老头儿,是贩羊皮的。要是顺着楼梯往下,可以骑扶手滑下去,要是摔下来了呢,也可以翻着跟头滚下去?--?这我清楚得很。关水什么事儿呢?都搞错啦,都乱套啦。
 "我怎么是小傻瓜呢?"
 "因为你多嘴多舌!"她一边笑着说道。
 她讲起话来既温存,又快活,有条有理。从第一天起,我就跟她成了朋友,而眼下,我希望她赶紧领我离开这间屋子。
 母亲的样子让我感到压抑;她的泪水跟哀嚎在我心中引发了一种全新的、不安的感受。我第一次看到她这副模样?--?她向来严肃,话也不多;她总是干干净净的,强壮且高大得跟一匹马似的。她有着坚硬的身板和力道十足的双手。可是眼下,她浑身浮肿,衣衫不整,叫人有些心生不快。她身上穿的全都给扯破了;她曾经精心梳理的头发,像戴在头上一顶亮亮的大帽子,可如今披散在她裸露的肩头,垂到她的脸上,有一半编成了辫子,在来回的摇摆中,扫到父亲那张熟睡的脸上。我已经在屋里站了许久,可她瞧也不瞧我一眼,只顾着为父亲把头发梳了又梳,一个劲地号啕,哭得上气不接下气。
 几个穿着黑衣裳的乡下人和一名警察从门外往里面张望。警察怒气冲冲地吼了一句:
 "赶快收拾,抬走!"
 那扇窗户用一块黑披肩遮着;就在这时,披肩像船帆似的,给吹得鼓了起来。曾有一次,父亲带我去划帆船,突然天空一声炸雷响起,父亲笑了起来,用膝头紧紧夹住我,喊道:
 "没事儿,别怕,洋葱头!"
 就在这时,母亲吃力地从地板上挺身起来,不过即刻又坐了下去,她朝后仰,头发铺散在地板上。她两眼紧闭,苍白的面孔变得铁青,也像父亲一般龇着牙,用可怕的声音说道:
 "关门阿列克谢,出去!"
 外祖母推开我,跑到门口,高喊道:
 "亲人们呐,不要怕,别靠过来了,看在基督的份上,都离开吧!这不是霍乱,是要生产了,老天爷,行行好吧!"
 我躲进了箱子后面的昏暗角落里,从那儿望着母亲在地板上呻吟,打滚,咬牙切齿,外祖母在她身边爬来爬去,温存而快活地说:
 "为了圣父和圣子,瓦留莎,忍一下!圣母保佑"
 我吓坏了;她们在父亲身侧的地板上折腾,连哼唧带喊叫,甚至碰到他,可他纹丝不动,仿佛还笑了。这副情景持续了很久?--?地板上的折腾;母亲好几次站起来又倒下去;外祖母像一只又黑又软的大皮球,打着滚出了屋子;然后,在黑暗中,骤然响起了婴儿的啼哭。
 "感谢上帝!"外祖母说道,"是个男孩!"
 说罢她点起蜡烛。
 我想必是在角落里睡着了,因为后面的事就一点儿都记不得了。
 |    |