新書推薦:

《
蛛网资本主义:全球精英如何从新兴市场攫取利益(理想国译丛074)
》
售價:HK$
107.8

《
跨越学习曲线:成就非凡的行动指南
》
售價:HK$
64.9

《
财富的秘密:一部瑞士经济发展史
》
售價:HK$
52.8

《
猎头游戏(尤·奈斯博邪恶又疯狂的独立作 当昆汀遇上科恩兄弟 改编电影创造挪威票房奇迹)
》
售價:HK$
54.8

《
全彩速学低压电气电路
》
售價:HK$
74.8

《
布衣壶宗:顾景舟传 一位天匠,一把壶,一生清景,一代宗师。致敬顾景舟诞辰110周年 顾景舟WEI一正
》
售價:HK$
118.8

《
非虚构写作课:每个人物都栩栩如生
》
售價:HK$
53.9

《
治城与治国:组织研究视角下的中国城市治理
》
售價:HK$
118.8
|
| 編輯推薦: |
如果你学英语是为了应试,我会让你去听新闻。如果你学英语是希望自己能变成“假老外”,想表达什么都能脱口而出,那我必须要向你推荐美剧!
“看美剧学英语”系列图书由北京第二外国语大学一线团队倾力打造。最纯正的原声美剧,最地道的口语用法。
引爆你英语口语的小宇宙!
|
| 內容簡介: |
如果你学英语是为了应试,我会让你去听新闻。如果你学英语不仅仅是为了应试,还希望自己能变成“假老外”,想表达什么都能脱口而出,那我必须要向你推荐美剧!
來源:香港大書城megBookStore,http://www.megbook.com.hk
很多网络播放平台都主打美剧,想看就能在线看或是下载,利用起来相当方便。另外,美剧中的情节多与我们的生活息息相关,所说的台词也都是我们在与人交流时真正需要用到的口语。看美剧可以不出国门就能体验到英美文化,让人有一种越来越靠近英美的感觉。
当然, 我说的是最纯正的原声美剧,最好是没有字幕,至少也是纯英文字幕。如果看的是中文字幕版,看完了最多也是仅仅记住了剧情而已,完全不记得美剧中说这句话时用的是哪种表达,更别说是一些经典口语的用法了。
市面上利用美剧学口语的书不少,但大多一本书中收集了多部热播美剧。而每部剧的内容特点不同,欣赏、学习的侧重点也就不同,于是我们精心选取了最经典的《老友记》、最热播的《生活大爆炸》,以及最人气的《吸血鬼日记》共3部美剧,单剧成册,用心分析、编写该部剧集最适合学习的内容,以求能充分达到学以致用的目的。
|
| 目錄:
|
Season 1 超自然生物现身平静小镇
Scene
01 一正一邪的兄弟二人
Scene
02 Bonnie发现自己的女巫身份
Scene
03 吸血鬼兄弟的过往
Scene
04 Elena的身世揭晓
Scene
05 Anna的计划
Season 2 打破日月的诅咒
Scene
06 “日月的诅咒”的真相
Scene
07 身份的曝光
Scene
08 杀死Klaus的计划
Scene
09 为心爱之人甘愿做出的牺牲
Season 3 始祖吸血鬼的家族纠葛
Scene
10 鬼魂们重返现实世界
Scene
11 始祖家族的复杂历史
Scene
12 Stefan被迫关闭人性
Scene
13 始祖吸血鬼父母的计划
Scene
14 Bonnie和母亲之间的隔阂
Scene
15 Tyler变混血儿欲打破奴性
Scene
16 Alaric遭到魔法戒指力量反噬
Season 4 追寻变回人类的解药
Scene
17 教授Shane的秘密计划
Scene
18 Bonnie学习黑魔法
Scene
19 来自吸血鬼猎人的威胁
Scene
20 狼女Hayley来到小镇
Scene
21 对解药的渴求
Scene
22 Elena关闭人性
Scene
23 Elena和Damon终成眷属
Scene
24 共同利益下结成的统一战线
Season 5 全新的生活,全新的威胁
Scene
25 Bonnie为救爱人牺牲自己
Scene
26 Silas与“二重身”的渊源
Scene
27 连接两界的“锚”
Scene
28 Katherine的女儿现身
Scene
29 Stefan失去记忆
Scene
30 Katherine变成人类后的脆弱
Scene
31 吉普赛“旅行者”
Scene
32 奥古斯丁秘密组织
Scene
33 Damon的“狱友”
|
| 內容試閱:
|
Season 1 超自然生物现身平静小镇
一正一邪的兄弟二人
品味精彩对白
【片段一:第一季第2集】
时间:00:30:48——00:32:21
地点:酒吧屋顶
人物:Stefan,
Damon, Vicki
事件:Damon为了改变Stefan不吸食人血、只喝动物血的生活方式,用意念控制Vicki,让她以为是Stefan袭击了她,逼Stefan喝Vicki的血。
Damon: Come here. Stefan
Salvatore did this to you.
Vicki: Stefan Salvatore did
this to me.
Damon: He’s a vampire.注1 A vicious,
murderous monster.
Stefan: Please, Damon. Please
don’t do this.
Damon: If you couldn’t fix it before,
I don’t know what you can do now. Your choice of lifestyle has made you weak. A
couple of vampire parlor tricks is nothing compared to the power that you could
have, that you now need. But you can change that. Human blood gives you that.
Vicki: No!
Damon: You have two choices. You
can feed and make her forget. Or you can let her run, screaming “vampire”
through the town square.
Stefan: That’s what this is
about? You want to expose me?
Damon: No! I want you to
remember who you are!
Stefan: Why? So what? = 1 \* GB3 ① So I’ll feed? So I’ll kill? So I’ll remember what
it’s like to be brothers again? You know what, let her go. Let her tell
everyone that vampires have returned to Mystic Falls. Let them chain me up,
and let them drive a stake through my heart, because at least I’ll be free of you.
达蒙:过来。是斯特凡·塞尔瓦托做的。
薇姬:是斯特凡·塞尔瓦托袭击了我。
达蒙:他是吸血鬼,一个恶毒、凶残的怪物。
斯特凡:求你了,达蒙,求你别这么做。
达蒙:如果你以前都处理不好,那我不知道你现在能做什么。你选择的生活方式让你变得弱小。那些吸血鬼的小把戏根本无法与你本身拥有的力量相比,这力量也正是你现在所需要的。其实你可以改变,人类的血液可以给你那种力量。
薇姬:不!
达蒙:你有两个选择:要么吸血,让她忘记一切;要么让她逃走,大喊着“吸血鬼”穿过城市的广场。
斯特凡:就这样?你想让我暴露身份?
达蒙:不!我想让你记住你自己的身份!
斯特凡:为什么?那又能怎样?这样我就能够吸血了?我就可以杀人了?我就能重拾和你做兄弟时的感受了?让她走吧,让她告诉所有人吸血鬼回到神秘瀑布镇了。让他们把我锁起来,让他们用木桩刺中我的心脏,因为这样一来,我至少能够摆脱你。
【要点笔记】
vicious 恶毒的
以后缀“-ous”结尾的单词一般都是形容词,意思是“……的”,比如:murderous,表示“残忍的”,其中的murder是名词,表示“谋杀”;nervous,意思是“紧张的”,名词nerve的意思则是“勇气;神经”。平时遇到这样的单词时,就可以根据名词的意思以及“-ous”词缀包含的意义来猜测单词的意思。
chain up 锁住
chain这个单词可以用作名词,也可以用作动词。作名词使用时,表示“链子,链条;连锁”;用作动词则可以表示“束缚;用铁链锁住”。chain up是个固定搭配,可以表示“拴住;用链锁住”,可以用作chain sb.sth. up的结构。
at least 至少
at least是很常用的一个短语,表示“至少;无论如何;反正”,least是little的最高级,意思是“最少的;最小的”。at least的反义词组“至多”就可以用at most来表示。
-----------------------------------------------------------------------------
【片段二:第一季第15集】
时间:00:35:48——00:37:52
地点:Stefan和Damon的住处
人物:Alaric,
Damon, Stefan
事件:Alaric找Damon报杀妻之仇,得知Damon把妻子Isobel转化成了吸血鬼,而Alaric也被Damon杀害,Stefan回来后看到了这一幕。随后,Alaric因为魔法戒指的关系,死而复生。
Alaric: You turned her because
you liked her?
Damon: No, I slept with her
because I liked her. I turned her because she begged me to. Yeah. But you knew
that, too, didn’t you? Hmm. I guess she wasn’t happy at home, wasn’t happy with
life in general, wasn’t happy with you. Ah, this is a shame. We’re kindred
spirits, abandoned by the women we love. Unrequited of love sucks. Sounds like
I got a lung. Which means I get to sit here and watch you die.
Stefan: What happened? What did
you do?
Damon: Dude, what? He attacked
me.
Stefan: Damon.
Damon: All I did was tell him
the truth. His wife didn’t want him anymore. It’s not my fault he couldn’t
handle it.
Stefan: Like you’ve been
handling Katherine?
Damon: I’m handling it fine. You
know what? Isobel came to me. She found me. And if she’s related to Elena, that
means she’s related to Katherine. Maybe Katherine sent her to me.
Stefan: Stop it. You don’t have
to keep looking.
Damon: Can’t be a coincidence
Isobel sought
me out. Mm-mmm. Can’t. I’m assuming you’ll take care of this. = 2 \* GB3 ②
阿拉里克:你喜欢她,所以就把她变成了吸血鬼?
达蒙:不,我喜欢她,所以跟她一起睡觉了。我把她变成吸血鬼是因为她求我这么做。没错,不过这些你都知道,不是吗?嗯,我猜她在家里很不开心,对普普通通的生活感到不开心,和你在一起不开心。啊,真是可惜,我们志趣相投,都被所爱之人抛弃。得不到回应的爱情糟透了。听上去像是刺中肺了,也就是说,我可以坐在这里,看着你死去。
斯特凡:(阿拉里克死去,斯特凡回到家中)发生什么事了?你做了什么?
达蒙:老兄,干嘛?他先攻击我的。
斯特凡:达蒙。
达蒙:我不过就是告诉了他真相。他的妻子不想要他了,他接受不了又不是我的错。
斯特凡:就像你接受凯瑟琳的抛弃一样?
达蒙:我做得挺好。你知道吗,伊泽贝尔来找的我,她找到了我。如果她和埃琳娜有关系,那就说明她和凯瑟琳有关系,说不定就是凯瑟琳让她来找我的。
斯特凡:别说了,你没必要继续找下去。
达蒙:伊泽贝尔找到我绝对不是巧合,对,不会的。我想这事儿还是留给你处理吧。
【要点笔记】
I guess 我认为
guess的意思是“猜想,猜测”,I guess的字面意思就是“我猜”,表示一种猜测,还可以用来表示“我认为;我觉得”的含义,相当于I think。
seek out 找到
seek是个不规则动词,它的过去式和过去分词都是sought,需要特殊记忆。seek的意思是“寻求;追求;谋求;朝……而去”,常与out连用,表示“找到;找出;挑出”。与seek相关的短语还有:seek to,意思是“追求;争取;设法”;seek for,意思是“寻觅;寻找”。
练习地道表达
1. So what? 那又能怎样?
so what在口语中经常出现,是很实用的一句话,可以用来表示多种含义,包括以下这几种情况:
I. 表示无所谓或者不在乎,意为“那有什么关系?那又怎么样?”:
p align="left" style="margin
|
|