登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』汉英对比翻译导论

書城自編碼: 2123699
分類:簡體書→大陸圖書→教材研究生/本科/专科教材
作者: 邵志洪
國際書號(ISBN): 9787562836339
出版社: 华东理工大学出版社
出版日期: 2013-09-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 490/471000
書度/開本: 大32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 92.8

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
舰船耐火材料
《 舰船耐火材料 》

售價:HK$ 283.8
东亚学(第六辑)
《 东亚学(第六辑) 》

售價:HK$ 107.8
查理的一生 写给焦虑世代的普通人 百岁老人真实人生故事 现实版《阿甘正传》充满历史洞见、人生智慧、生
《 查理的一生 写给焦虑世代的普通人 百岁老人真实人生故事 现实版《阿甘正传》充满历史洞见、人生智慧、生 》

售價:HK$ 63.8
超级工程排行榜名录
《 超级工程排行榜名录 》

售價:HK$ 220.0
从诗词到名著——翻翻祖先的书架
《 从诗词到名著——翻翻祖先的书架 》

售價:HK$ 65.8
明智恭介的疑案
《 明智恭介的疑案 》

售價:HK$ 64.9
小型建筑创作札记
《 小型建筑创作札记 》

售價:HK$ 76.8
大变局下的中国声音:国际热点问题透视(“认识中国`·了解中国”书系;国家出版基金项目)
《 大变局下的中国声音:国际热点问题透视(“认识中国`·了解中国”书系;国家出版基金项目) 》

售價:HK$ 74.8

編輯推薦:
本系列著作包含作者在“翻译理论与实践”和“英汉语对比研究”这两个领域的长期教学和研究经验,旨在建立包括理论与应用在内的“英汉语对比翻译研究”体系,并指导“英汉翻译”和“汉英翻译”教学与实践。本系列著作采取不同于传统的研究方法,拟建立从翻译理论到翻译实践,再从翻译实践到翻译理论,即“翻译理论←→翻译实践”的双向研究模式。
本系列著作适合作大学英语专业“英汉翻译”和“汉英翻译”教材,同时与国家英语专业8级考试TEM8内容和要求同步接轨。也可以用作英语专业“翻译理论与实践”“英汉语对比与翻译”“对比语言学”等方向研究生的教学用书或参考用书。还可供英语教师以及翻译工作者参考。
內容簡介:
《汉英对比翻译导论》共分八章。各章均配有翻译实践原文,并提供参考译文。其中第一章至第七章为理论汉英对比翻译研究;第八章为应用汉英对比翻译研究。
關於作者:
邵志洪,华东理工大学教授、外国语言研究所所长、外国语学院副院长、学术委员会主任、校学术委员会和学科学位评定委员会委员、校文史和教育学科学位评定委员会主任,中国英汉语比较研究会理事、华东师范大学兼职教授。
目錄
引论汉英对比翻译研究
理论篇 理论汉英对比翻译研究
1 汉英语言类型对比与翻译
1.1 分析语与综合—分析语
 1.1.1 汉语与英语的形态学分类
 1.1.2 英语动词的时态与汉英翻译
 1.1.3 小结
1.2 意合与形合
 1.2.1 汉语与英语的语言组织法特点
 1.2.2 意合与形合的表现形式
 1.2.3 意合与形合在汉英翻译中的操作
 1.2.4 小结
1.3 具体与抽象
 1.3.1 英语的抽象表达法
 1.3.2 汉语与英语抽象表达法的比较
 1.3.3 汉英翻译中的具体与抽象转换
 1.3.4 小结
1.4 动态与静态
 1.4.1 英语的静态倾向表现
 1.4.2 汉语的动态倾向表现
 1.4.3 汉英翻译中的动静转换
 1.4.4 小结
1 翻译实践
 2 汉英语义对比与翻译
2.1 词汇语义关系
 2.1.1 纵聚合关系
 2.1.2 横组合关系
2.2 社会符号学意义
 2.2.1 指称意义
 2.2.2 言内意义
 2.2.3 语用意义
1 翻译实践
3 汉英句法对比与翻译
3.1 话题结构与主谓结构:话题的语义类型与英译转换
 3.1.1 话题和主语语法化的比较
 3.1.2 话题的语义类型与英译转换
 3.1.3 小结
3.2 人称与物称:汉英拟人法对比与翻译
 3.2.1 引言
 3.2.2 拟人的分类与对比研究
 3.2.3 英汉语法特征与语言心理对比
 3.2.4 小结
3.3 汉英平行结构对比与翻译
 3.3.1 引言
 3.3.2 英语Parallelism 与汉语平行结构
 3.3.3 英语Parallelism 与汉语排比
 3.3.4 英语Parallelism 与汉语骈偶
 3.3.5 小结
3.4 汉英重量趋势对比与翻译
 3.4.1 引言
 3.4.2 英汉语言类型与“重量”分布趋势
1  3.4.3 汉语句子常态与“重量”分布趋势
 3.4.4 状语、偏正复句与“重量”分布趋势
 3.4.5 小结
翻译实践
 4 汉英语篇衔接对比与翻译
4.1 汉英语篇照应对比与翻译
 4.1.1 人称照应
 4.1.2 指示照应
4.2 汉英语篇连接方式对比与翻译
 4.2.1 引言
 4.2.2 英汉文内重复对比
 4.2.3 英汉文外重复对比
 4.2.4 小结
翻译实践
 5 汉英修辞对比与翻译
5.1 汉英音韵修辞对比与翻译
 5.1.1 摹声拟声
 5.1.2 双声、叠韵
5.2 汉英语义修辞对比与翻译
 5.2.1 比喻
 5.2.2 双关
 5.2.3 拈连与异叙
 5.2.4 委婉语
5.3 汉英结构修辞对比与翻译
 5.3.1 对偶
 5.3.2 排比
1 翻译实践

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.