新書推薦:

《
文治天下:宋朝政治文化漫谈
》
售價:HK$
81.4

《
丝与茶:18世纪亚洲商品在斯堪的纳维亚
》
售價:HK$
105.0

《
不可思议的树:一本可触摸的纸上年轮博物馆
》
售價:HK$
92.0

《
中国蝉科图谱
》
售價:HK$
125.6

《
清学沉思录
》
售價:HK$
188.0

《
我的前半生(末代皇帝爱新觉罗·溥仪亲笔自传)
》
售價:HK$
108.9

《
社会正义谬误:机会平等比结果平等更重要
》
售價:HK$
75.9

《
汗青堂丛书152·草原帝国:阿提拉、成吉思汗与帖木儿
》
售價:HK$
165.0
|
內容簡介: |
英语学习的终极目标不是为了习得语言本身,而是培养与西方人进行有效沟通的能力。《大学英语拓展课程系列·跨文化交际技巧:如何跟西方人打交道(学生用书)》不仅有利于夯实学生的听、说、读、写基本功,更有利于学生养成良好的跨文化交际习惯,掌握有效的跨文化交际技巧,熟识西方文化的方方面面。通过中西方案例分析、课堂讨论、来信求助、专家释疑等新颖、活泼的实战演练形式,本教程不仅能持续吸引学生的注意力,更能最大限度地调动学生的参与度,真正做到在做中学。
|
目錄:
|
Unit1
LanguageTools:
SuggestingPossibilities
Encounter:
TheTaxi
InterculturalCommunicationReading:
InterculturalCommunicationandIJnderstandingWesterners
LettertoFran:
NotEating
Fran''sResponse:
NotEating
CultureDifferenceReading:
IndividualistandCollectivistCultures
Unit2
LanguageTools:
DifferentDegreesofProbability
Encounter:
TheGift
InterculturalCommunicationReading:
InterpretingWhatForeignersMean
LettertoFran:
AHelpingHand
Fran''sResponse:
AHelpingHand
CultureDifferenceReading:
PublicandPrivateBehavior
Unit3
LanguageTools:
MakingandQualifyingGeneralizations
Encounter:
Mistakes
InterculturalCommunicationReading:
GeneralizationsandStereotypes
LettertoFran:
WhoPays?
Fran''sResponse:
WhoPays?
CultureDifferenceReading:
DifferenceinRankandPower
Unit4
LanguageTools:
FeelingsandPartsofSpeech
Encounter:
TheInvitation
InterculturalCommunicationReading:
StressinInterculturalEncounters
LettertoFran:
TheShopper
Fran''sResponse:
TheShopper
CultureDifferenceReading:
WesternCommunicationStyles
Unit5
LanguageTools:
AskingPersonalQuestions
Encounter:
LivingTogether
InterculturalCommunicationReading:
……
Unit6
Unit7
Unit8
Unit9
Unit10
|
內容試閱:
|
DifferencesincommunicationstylessometimescausemisunderstandingsbetweenChineseandWesterners.WesternerssometimesfailtounderstandrelativelyindirectorsubtlemessagesfromChinesepeople;infact,theysometimesdonotrealizeamessageisbeingsentatall.WesternersmayalsosometimesmisunderstandwhatChinesepeoplemeanbecausetheWesternersdon''ttakecontextintoaccountenoughwheninterpretingwhatChinesepeoplesay,ortheytakethewordsofChinesepeoplemoreliterallythantheyshould.Forexample,ifaWesternermakesarequestandaChinesepersonrespondsbysayingsomethinglike"I''llthinkitover"(kaolu,kaolu),theWesternermayassumethatthereisagoodchancethattheanswerwillbe"yes."(Infact,thereisabetterchancethattheimpliedansweris"no.")Incontrast,ChinesesometimesdonottakethewordsofWesternersliterallyenough,andreadtoomuchintothecontext.
DifferencesincommunicationstylesmayalsocausebadfeelingsbetweenChineseandWesterners.Westernerstendtodislikeindirectcommunication,andoftenfeelthatChinese"beataroundthebush"toomuchratherthanbeingdirect.Incontrast,ChineseoftenfindWesternerstoobluntanddirect.
ItisimportanttonotethatWesternersarenotallequallydirectintheircommunicationstyles.Forexample,thedirectlow-contextcommunicationstyledescribedaboveismoretypicalofWesternmenthanofWesternwomen.Furthermore,eveninWesterncultureitisgenerallynotconsideredgoodtocommunicatesodirectlyandbluntlythatyouhurtotherpeople''sfeelings,offendthem,orcreateconflict.However,iffacedwithachoicebetweena)expressingone''sideasandfeelings,evenattheriskofupsettingoroffendinganotherperson.
……
|
|