新書推薦:
《
化妆品学原理
》
售價:HK$
57.3
《
万千教育学前·与幼儿一起解决问题:捕捉幼儿园一日生活中的教育契机
》
售價:HK$
48.3
《
爱你,是我做过最好的事
》
售價:HK$
57.3
《
史铁生:听风八百遍,才知是人间(2)
》
售價:HK$
57.3
《
量子网络的构建与应用
》
售價:HK$
112.7
《
拍电影的热知识:126部影片里的创作技巧(全彩插图版)
》
售價:HK$
112.7
《
大唐名城:长安风华冠天下
》
售價:HK$
89.7
《
情绪传染(当代西方社会心理学名著译丛)
》
售價:HK$
90.9
|
編輯推薦: |
1906年诺贝尔文学奖得主,意大利新古典主义诗人
站在世纪的山顶上,他的诗歌具备一种永久性的美的价值。
|
內容簡介: |
本书内容均是卡尔杜齐的经典诗作,书中诗篇的主题多种多样,既有对祖国统一的称颂,对历史的史诗般的回顾,也有对道德理想和文化追求的向往,但更多的是逃避现实生活,对自然风光的吟咏,对青春和爱情的欢乐的追忆,也有对个人感情和生命奥秘的探究和内心痛苦的哀叹。在艺术上,袭用古希腊、罗马诗歌的韵律,追求形式上的完美,显露出颓废主义的情调。讲究整体结构,注重抒情风格,力求将结构上的形式美与听觉上的乐感美和谐地结合起来。诗人试图通过自己的作品继承古典诗歌的传统,对当代流行的浪漫主义诗歌进行革新,树立起格调优美、清新、自然的新古典诗歌的风范。
|
關於作者: |
乔祖埃·卡尔杜齐
Giosuè Carducci(1835—1907)
生于比萨城附近的一个小城镇,自幼聪颖好学,1853年以优异成绩毕业于比萨师范学院后,到瓦尔达诺镇中学任教;1860年被举荐到博洛尼亚大学主讲修辞学。卡尔杜齐自童年起开始写作诗歌,深受古希腊、古罗马和意大利诗人但丁等的风格影响。早期诗集《青春的诗》(1871)、《轻松的诗与严肃的诗》(1861-1871)颂扬法国资产阶段革命,谴责外来侵略和封建专制,抒发了诗人渴求民族独立、自由和平等的强烈感情。著名长诗《撒旦颂》完成于1863年,歌颂撒旦的叛逆精神,严厉抨击教会势力扼杀自由和理想的罪恶。晚年的卡尔杜齐反叛精神渐趋温和,政治上日趋保守,诗歌也渐失往日的锋芒。诗集《新诗钞》(1861-1887)、《野蛮的诗》(1877-1889)和《有韵的诗与有节奏的诗》(1887-1898)等大都逃避现实,显露出颓废主义的情调。1906年,卡尔杜齐获得诺贝尔文学奖。
|
目錄:
|
目 录
颁奖辞.
致答辞.
青春的诗.1
我的航船.3
空中的香客,你喁喁欢叫着.4
致恩里科·南乔尼.6
致某山民诗人.7
或轻松、或严肃的诗.9
撒旦颂.11
阿诺河谷.24
致入侵墨西哥者.26
新的诗.29
与树木的交谈.31
耕.牛.32
夭.折.33
菲耶索莱镇.34
天使们的圣玛利亚.35
即.景.37
史诗般的时刻.38
过玛雷玛.39
圣马蒂诺.40
一支老哀歌.42
乡思.44
陶立克式 .46
玛雷玛牧歌.54
古典主义与浪漫主义.58
月亮的复仇.61
在圣圭多前.64
致《巫者》作者.72
特奥多里克的故事.75
山.乡.82
马伦戈的平原上.85
怒.潮.89
图勒王.104
布森托河底的坟墓.106
伦斯瓦山关.109
杰拉德与加耶塔.116
圣朱斯特修道院门外的朝圣者.118
所谓诗人者.120
野蛮的诗.125
致奥罗拉.127
在卡拉卡拉浴场前.133
在克利通诺河之源.136
罗.马.147
在阿达河上.150
在圣佩特罗尼奥广场.155
关于拿破仑·欧杰尼奥之死.157
致朱塞佩·加里波第.162
米拉马雷.167
秋晨的站台.174
莫尔斯.178
在马里奥山上.180
夏日的梦.184
写在罗马的建城纪念日.187
下.雪.190
有韵或有节奏的诗.191
皮埃蒙特.193
致安妮.203
阿尔卑斯山间的正午.204
圣塔本迪奥.205
在卡尔特修道院.206
加比小酒馆的女主人.207
卡尔杜齐及其作品.209
卡尔杜齐获奖经过.223
卡尔杜齐作品年表.229
|
內容試閱:
|
我的航船①
我的航船,孤孤单单
穿过哀鸣的鸥群,
巨浪撞击它四围的船身,
天空雷鸣电闪,不曾间断。
虽竭力周旋,希望却被风浪击散,
带着满面的泪痕,
我回想起往昔美丽的海滨,
如今它化为泡影,破碎在海面。
然而,我的心却在频频回首
向船尾的天与海张望,我放声歌唱,
声音高过桅杆的轧响和狂风的怒吼:
“啊,怎样的回想与失望,
请给我们深暗的可以忘忧的港口,
请带我们向白色的死亡礁岩前往。”
空中的香客,你喁喁欢叫着
空中的香客,你喁喁欢叫着
在冬雨来临前飞去南方,
路过尼罗大河与移植自意土的玫瑰花香,
前往故国寻找你旧日的巢窠;
不管路过多少美妙的景色,
你娇小的心里都装着那样一点忧伤,
即使飞过无垠的大地与滔天的海洋,
你都不曾忘记自己最初的老窝;
当你路经亚平宁,
路经那面朝大海的山峦,
看见墨色橄榄树与白色大理石的风景,
请你将山谷那座小屋和花园探看,
若蒙它的新主人答应,
香客啊,请代我向它问安。
①原十四行诗未有标题,为译者添加。
致某山民诗人
你在一只奶桶中出世,
并在那里练习写诗,
你的韵脚生硬如石头,
砸开胡桃毫不费力气。
就连小丑和毛驴
都对它们生疑,
平底锅笑翻了盖子,
大桶将牛奶吐了一地。
你以粗喉大嗓吟咏着
洋洋得意地登上平多高地;
但阿波罗却示谕,做个无赖正适合你。
你跨上驴子,
领着一个马熊一样的仆役,
向诗家进驱。
你将小暖炉抓在手里
正要向对手发起攻击,
却被那粗鲁的蹇货掀翻在地,
“我们当平坐平起。”
你翻来覆去,声如驴嘶,
“牲口不将牲口骑,谁让我们是伙计。”
与树木的交谈
你这凌立于峭壁或悲伤的原野、
形影相吊的树种,自你高贵优雅的枝子
被用以妆点来自城里的愚蠢的破坏者的前额,
皱眉苦思的橡树,我便不再爱你。
你这不著花果却又无比做作、
傲慢无礼的树种,虽然你以徒然苍绿的叶子
将凄冷的冬天或是罗马暴君的秃头嘲弄着,
洋洋自得的月桂,我不再倾慕你。
我爱你,葡萄树,因你可以榨酒,
你繁茂的枝叶在褐色的岩石间欢笑开怀,
你所预备的杯足以教我们忘却生活之忧;
但我更爱你,松树:你的木头
将围作四壁,做成一只打磨光亮的棺材,
将我内心幽暗的沮丧和无果的挣扎关闭起来。
耕牛
神圣的耕牛,我爱你:
我的心因你而感受到平和与力量。
你凝望着丰美广阔的牧场,
如一方肃穆的碑石。
你坦然将耕轭负起,
对于代人受劳之事怀有如此热肠!
任其吆喝鞭笞;你只要更多赞赏,
缓缓转动智慧忍耐的眸子。
自宽大潮湿的黑鼻孔喷射,
你的喘息有馨香之气;在愉快的重压下,
你的哞叫有如空里的一支颂歌。
你蓝色的美丽的大眼如此亲切,
这美妙的宁静的绿野如画
映照在它们深处,安详又广大。
|
|