登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』起风了(宫崎骏以同名漫画所改编的动画电影,电影同人画册+原著小说 精装大开本,迄今最精美版本,宫粉必收!赠送电影同人海报1张。)

書城自編碼: 2274106
分類:簡體書→大陸圖書→漫畫动漫同人作品
作者: [日] 堀辰雄 著,桔子 译
國際書號(ISBN): 9787531844624
出版社: 黑龙江美术出版社
出版日期: 2014-03-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 124/80000
書度/開本: 16开 釘裝: 精装

售價:HK$ 98.8

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
茶之书(日本美学大师冈仓天心传世经典  诗意盎然地展现东方的智慧和美学 收录《卖茶翁茶器图》《茶具十二先生图》《煎茶图式》《历代名瓷图谱》等86幅精美茶室器物图)
《 茶之书(日本美学大师冈仓天心传世经典 诗意盎然地展现东方的智慧和美学 收录《卖茶翁茶器图》《茶具十二先生图》《煎茶图式》《历代名瓷图谱》等86幅精美茶室器物图) 》

售價:HK$ 65.0
云冈:人和石窟的1500年
《 云冈:人和石窟的1500年 》

售價:HK$ 72.8
淡水鱼类营养生理与饲料
《 淡水鱼类营养生理与饲料 》

售價:HK$ 333.8
人体结构绘画重点
《 人体结构绘画重点 》

售價:HK$ 143.4
中国妖怪故事(全集·增订版)
《 中国妖怪故事(全集·增订版) 》

售價:HK$ 221.8
于胥斯原 乡族、风水与地方记忆
《 于胥斯原 乡族、风水与地方记忆 》

售價:HK$ 177.0
以经治国与汉代社会
《 以经治国与汉代社会 》

售價:HK$ 98.6
我真正想要什么?:智慧瑜伽答问/正念系列
《 我真正想要什么?:智慧瑜伽答问/正念系列 》

售價:HK$ 58.2

 

建議一齊購買:

+

HK$ 77.7
《宫崎骏和他的世界》
+

HK$ 358.8
《牛津高阶英汉双解词典(第8版)》
+

HK$ 84.8
《十宗罪4(中国版《犯罪心理》,现场版《CSI》。杀戮是最好的》
編輯推薦:
电影同人画册+原著小说 精装大开本,迄今最精美版本,宫粉必收!赠送电影同人海报1张。
內容簡介:
纵有疾风起,人生不言弃。
这是一个关于生、死、爱的故事。风来的时候,梦想被扬起;爱你,从风把你送来的那一个瞬间开始。
“我从未想过我们会像现在这样相爱。在大家认为一切都已走投无路的时候,我们那带着几分死亡滋味的生之幸福,却因此变得更加完整。”
關於作者:
堀辰雄1904—1953,昭和初期的新心理主义的代表作家。
生于东京。毕业于东京大学国文系。
日本昭和时代最重要的作家之一,新心理主义代表作家,芥川龙之介的唯一弟子。
堀辰雄的作品有着出色的氛围营造与忧伤哀婉的基调,细节、心理描写堪称登峰造极。
其代表作有《起风了》《菜穗子》。
堀辰雄作为芥川龙之介的唯一弟子,承老师之风,并发挥自身所长,写出了别具风格与特色的私小说。——旅日学者文学评论家李长声
桔子
70后新锐日文译者,旅居日本多年,深谙日本文学精髓,对夏目簌石、芥川龙之介、川端康成等都有极为深入的研究。
宫崎骏,日本著名动画导演、动画师及漫画家。动画作品大多涉及人类与自然之间的关系、和平主义及女权运动,出品的动漫电影以精湛的技术、动人的故事和温暖的风格在世界动漫界独树一帜。在日本动画界占有超重量级的地位,更在全球动画界具有无可替代的地位,《时代周刊》评价他为全球最具影响力的人物,更有迪士尼称他为“动画界的黑泽明”。
目錄
宫崎骏创作心路
序曲

起风了


死亡笼罩的山谷
堀辰雄,《起风了》,生命之贵
內容試閱
序曲
在我的那些夏日记忆中,在弥漫着颓废的茂密芒草的草原中,当你伫立在那专心作画时,我习惯躺在旁边一株白桦的树荫下。而到了傍晚,你做完了一天的工作,来到我身边。然后,我们就舒服地互相搂着肩膀,呆呆地直视远方。盛夏的积雨云被镶上了红紫色的裙边,层层叠叠延伸到地平线的方向。可是,幸福中,隐约的,那缓慢走向黄昏的地平线上,有什么正悄然发生……
时间就这样日复一日的流淌。某个午后(仿佛是夏秋交际之时),我们将刚起了头的画作留在画架上,躺在垂枝桦的树荫下享用着水果。澄净得仿佛透明的天空中,白云如沙,丝丝流淌。忽而,起风了。头顶间的树叶也开始不安分起来,蔚蓝色的天空穿过叶缝探头张望。就在我看得入神时,“啪嗒”一声,草原的方向有什么东西倒下了。迟疑片刻后,我才发现原来是我们刚才留在草原上的画和画架。你忽地站起身,想去将它们扶起。但我怕你从眼前转瞬即逝,硬是拉住你,不让你从我身边离开,而你也顺从了我,没有起身。
“纵有疾风起,人生不言弃。”[取自法国作家、诗人保罗·瓦勒里(1871年10月30日-1945年7月20日)的诗歌《海边的墓地》。原文为“Le vent se lève, il faut tenter de vivre”,意思是“起风了,我们当努力活下去。”作者堀辰雄将之译为日文时,却译成了“起风了,(生亦何喜)死亦何悲”,与原文强烈的生存欲望正相反。也正因此被认为是作者的误译,其本人更为此受到诸多日本文学家的批判。但是作者如此理解亦有其理由。作品中,女主角与作者本人同样罹患了结核病。在医疗技术相对落后的当时,这是一种绝症。面对四季流转,对正常人来说,或许是生机勃勃,而对时日无多的结核病患者来说,时光的流逝无异于生命的流逝。所以在作者的译文中,才会有了从“努力活下去”到“死亦何悲”的心理转变。我翻译的时候,在两者之间取了平衡,也就是在作者的悲壮之余,又加入了法文诗歌原意中,对生的向往。最后就成了“疾风起,纵生死别离,望莫言弃。”]
我搂住你的肩,口中反复吟唱着刚才脱口而出的诗句。须臾后,你起身走向画架,将画作扶了起来,画布上早已沾满了湿润的草叶。你将画作重新放回画架后取出调色刀,费力地将草叶从画布上剔下。
“呀!要是让父亲看到我们这个样子,就……”
“再过两天,父亲就该回来了!”
……
某天早晨,我们正在森林中漫无目的地散步时,你忽然说道。看到我满脸不快,默不作声的样子,你转过身正对着我,声音略带沙哑。
“那样的话,我们就再不能这样散步了。”
“散散步还不至于被阻止吧?”
我还是有点生气,虽然感觉到了你富含关心的注视,但是还是假装无视,俏皮地扭头看上面,努力装出更在意头上树梢发出的娑娑声响。
“老爸极不情缘让我们在一起。不听的话,他就让我搬出去。”
听到这里,我开始有些按耐不住了。抬起头,直视着你的双眼说道:
“这么说,我们要就得分手么?”
“可是……那有有办法。”
虽然这样说着,但你还是尴尬的,努力挤出微笑,仿佛你已经接受了现实。啊!那时你面庞的颜色、甚至你嘴唇的颜色,都是那么的惨白!
“怎么会变成这样呢,看上去已经把一切都交付于我,可是那又……”
我苦苦思索不得其解。山路渐窄,狭小弯曲,裸露的根茎七七八八横竖缠绕,你走在前面,艰难地保护着我。那一带,树丛很深,冷风飕飕的,随处都有沼泽、陷阱,看上去危机四伏。猛然间,我头脑里闪出这样一个念头,你在今年夏天才偶然遇到我,你对我这样的人都如此顺从,那对你父亲,还有其他经常指使着你、要求你的人,不会都像这样,不,该是更完全地,老老实实地把自己交出去,逆来顺受吧?
……

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.