![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
全文
模式”搜“
[英]弗吉尼亚·伍尔夫,译者 张羽佳
”共有
5958
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
双语译林:墙上的斑点——伍尔夫短篇小说选
『简体书』 作者:[英国]弗吉尼亚?伍尔夫 出版:译林出版社 日期:2017-01-01 《墙上的斑点伍尔夫短篇小说选》收录英国著名作家弗吉尼亚伍尔夫的十余部短篇小说,涵盖伍尔夫创作早期至晚期的文学创作,婚姻主题、意识流主题等等皆有涉及,集中展现了伍尔夫创作才华。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
悦经典08: 一间自己的房间
『简体书』 作者:[英]弗吉尼亚·伍尔夫 著,吴晓雷 译 出版:陕西师范大学出版社 日期:2014-03-01 《一间自己的房间》是家弗吉尼亚伍尔夫的散文、文艺评论合集,主题围绕着妇女与小说展开,阐述了妇女若要成为伟大的作家,其先决条件便是要争取独立的经济基础和社会地位,一间自己的房间,以及每年五百镑的收入,唯有这样,女性才能敞开心扉,平心静气地从事文学创作,而不受外界的干扰,才华才得以充分地展现。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
伦理学视域下《黄帝内经·素问》英译译者伦理倾向研究
『简体书』 作者:梅阳春 出版:光明日报出版社 日期:2025-02-01 本书从伦理学视域建构《黄帝内经?素问》译者伦理倾向研究理论框架中,系统探析《素问》的西方译者、华裔译者和国内译者的伦理倾向,以及译者伦理倾向对其《素问》英译的影响。全书分伦理学视域下《素问》英译译者伦理倾向研究框架的建构和《素问》译者伦理倾向两个部分进行论述。该著作为中国翻译伦理学建设提供了案例支持 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
文化认知视阈下译者主体创造性研究
『简体书』 作者:闫怡恂 出版:外语教学与研究出版社 日期:2024-12-01 《文化认知视阈下译者主体创造性研究》通过综述、梳理、评析译者主体性、翻译创造性、创造性叛逆等相关文献研究,提出译者主体创造性这一概念提法,并在认知语言学、文化阐释学、文化翻译及认知翻译等研究成果基础上构建文化认知视角。本研究以葛浩文代表性作品为例,即两版《呼兰河传》(1979版,2002版)、《马伯 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
译者·学者·师者 ——翻译之学问笔谭
『简体书』 作者:何刚强, 著 出版:上海外语教育出版社 日期:2024-06-01 图书名称 :译者·学者·师者 ——翻译之学问笔谭 书号 :9787544681742 版次 :1 出版时间 :2024-06 作者 :何刚强, 著 开本 :32 语种 :汉文 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译、操控、身份:离散译者熊式一研究
『简体书』 作者:张璐 出版:上海交通大学出版社 日期:2025-03-01 20世纪初,在中国知识分子普遍倾向于向西方学习之际,很少有人尝试把中国文化传播到“优越”于自身的文化中。熊式一却是一个例外。他不仅是第一个将中国戏剧搬上英国舞台,并形成持久广泛影响力的中国籍导演,也是全世界第一个《西厢记》的英文译者。本文以勒弗菲尔(AndréLefevere)的操控理论和丁允珠(S ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
伍尔夫读书笔记
『简体书』 作者:[英国]弗吉尼亚·伍尔夫 著,黄梅 刘炳善 译 出版:译林出版社 日期:2015-07-01 《伍尔夫读书笔记》主要选自弗吉尼亚·伍尔夫的散文集《普通读者》、《普通读者二集》,多为伍尔夫的读书心得和感想,故称为“读书笔记”。本书的主要内容有简·奥斯丁、《简·爱》与《呼啸山庄》、现代文学随笔等文学评论性文章。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
一间自己的房间
『简体书』 作者:弗吉尼亚·伍尔夫 出版:华东师范大学出版社 日期:2017-04-01 《一间自己的房间》是著名女作家伍尔夫的一本小书,却是不容忽视的经典,她充分表达了作者的女性思想和对女性的整体思索,可视作为现代女性的觉醒与独立宣言。作者文笔细腻风趣,充满睿智,它适合所有喜欢写作的朋友阅读,尤其是女性读者。随着国内新生代女性自我意识越来越强,经济与生活也越来越独立,这本书也必将收获更 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
弗吉尼亚·伍尔夫与20世纪中国文学2017
『简体书』 作者: 出版:河南人民出版社 日期: ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
著译者手册
『简体书』 作者:中国纺织出版社 出版:中国纺织出版社 日期:1998-01-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
双语译林: 伍尔夫读书笔记
『简体书』 作者:[英国]弗吉尼亚·伍尔夫 著;黄梅 刘炳善 译 出版:译林出版社 日期:2015-10-01 《伍尔夫读书笔记》双语版,主要选自弗吉尼亚·伍尔夫的散文集《普通读者》、《普通读者二集》,多为伍尔夫的读书心得和感想,故称为“读书笔记”。《伍尔夫读书笔记》的主要内容有简·奥斯汀、《简·爱》与《呼啸山庄》、现代文学随笔等文学评论性文章。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
到灯塔去(译文名著精选)
『简体书』 作者:[英]弗吉尼亚·伍尔夫 著,瞿世镜 译 出版:上海译文出版社 日期:2011-01-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
达洛卫夫人(译文名著精选)
『简体书』 作者:[英]弗吉尼亚·伍尔夫 著 孙梁、苏美 译 出版:上海译文出版社 日期:2011-05-01 《达洛卫夫人》描写了一位议员夫人一天的活动过程。全书以主人公为核心,以她的生丑晚宴为枢纽,突出地塑造了两个截然不同的典型:代表上流社会及习惯势力的“大医师”布雷德肖和平民出生的史密斯,同时对当时英国社会的上层阶级中形形色色的人物做了入木三分的刻画,让读者领略到典型意识流小说的各种特色,并以其“一天写 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
梦的译者
『简体书』 作者:[斯洛文尼亚]安德烈·梅德维德 出版:华东师范大学出版社 日期:2020-09-01 《梦的译者》是一位迄今已出版四十本诗集的诗人和艺术批评家的诗选,其诗作运用丰富的隐喻和象征,创造和呈现了大量富有超现实色彩的神秘意象,并兼具古典主义、浪漫主义、象征主义和现代派的颓废主义风格;也是对阿尔托、巴塔耶、特拉考尔、帕索里尼和考克多的诗之踪迹的内化与重新组织和再创造。在那些瞬变的状态爱、消逝 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
走向生命诗学——弗吉尼亚 伍尔夫小说理论研究
『简体书』 作者:高奋 出版:人民出版社 日期:2016-05-01 《走向生命诗学:弗吉尼亚·伍尔夫小说理论研究》是国内外第壹部用中西诗学观照和阐释英国作家弗吉尼亚·伍尔夫的小说理论的专著,从渊源、内涵和价值三方面系统阐析其生命诗学。基础部分考察伍尔夫与英、古希腊、俄、法、美及东方国家的文学的关系,揭示其诗学渊源;主体部分从小说本质、创作思维、形神关系、批评要旨、艺 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
迷宫中的灯塔:二十世纪上半叶英国文学场中的弗吉尼亚 伍尔夫
『简体书』 作者: 出版:四川大学出版社 日期: ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
译者术语能力研究:理论建构与实证探索
『简体书』 作者:王少爽 出版:科学出版社 日期:2023-11-01 术语是特定学科或领域话语体系的核心要素,用于表征相应的专业知识体系,被视为知识的基本单元。术语翻译是现代翻译工作的常态对象,关乎专业知识的跨语迁移和国际传播。译者术语能力指译者为解决翻译实践中出现的术语问题所需具备的知识与技能系统,已成为现代译者能力体系的重要组成部分。本书将译者术语能力置于翻译能力 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译过程显微:校译者的思维与心理活动
『简体书』 作者:王世钰 出版:上海社会科学院出版社 日期:2024-05-01 科学技术的发展日新月异,但仍难触及译者在翻译中的心理和思维过程。学界在这方面的研究材料也并不多见,亟待补充。本书记录下作者校译学术著作的思维过程与修改轨迹,供翻译学研究者、翻译专业的学习者、译者等相关人士参考。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
G.H.受难曲(入选“那不勒斯四部曲”作者埃莱娜?费兰特的40?本女作家书单,克拉丽丝?李斯佩克朵盛期杰作,译者直呼“天
『简体书』 作者:[巴西]克拉丽丝·李斯佩克朵 出版:人民文学出版社 日期:2024-10-01 克拉丽丝·李斯佩克朵盛期杰作 译者直呼“天书” 入选“那不勒斯四部曲”作者埃莱娜·费兰特的40本女作家书单 “我在一段无法确定的断断续续的时间里做过雕塑,这给了我一个过去和现在,使得别人可以界定我:他们提起我时,会说那是一个做雕塑的人……对于一个女人,这种声誉在社会上已经够了, ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
麦家小说英译的译者及读者评价研究
『简体书』 作者:缪佳 出版:浙江大学出版社 日期:2024-05-01 麦家小说在英语世界的译介中取得了很大的成功,本书力图借用系统功能语言学评价理论,通过自建“专业读者书评语料库”和“普通读者书评语料库”,对麦家小说英译的译者评价及读者评价进行研究,对目标受众阅读麦家小说译本后的真实想法和文学偏好进行考察,并探索译者评价和译语读者评价在推动麦家小说国际传播过程中的合力 ... |
詳情>> | |