![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
全文
模式”搜“
虹影 著;切丽登曼 绘;尼克史密斯 英译
”共有
70303
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
你记不记得 乐乐趣3-6岁亲情守护 亲子阅读儿童绘本 国际安徒生奖、凯特?格林纳威奖双料得主新作乐乐趣小火箭点读笔可点
『简体书』 作者:西德尼·史密斯 著,宋珮 译 出版:甘肃少年儿童出版社 日期:2024-09-01 你记不记得那次去草地野餐?你记不记得那次我过生日?你记不记得那次大暴雨?……刚搬入新家的当天晚上,小男孩和妈妈临睡前一起回忆往事。一段段温馨、快乐、恐惧以及悲伤的记忆,仿佛昨日重现。 面对家庭变故和新环境时,如何处理复杂的情绪和心理问题呢?西德尼·史密斯告诉我们,无论是回忆还是现实,最重要的是记得 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
尼克.亚当斯故事集(译文经典.精)
『简体书』 作者:[美]海明威著 陈良廷等译 出版:上海译文出版社 日期:2012-06-01 尼克·亚当斯是海明威众多短篇中的一个男主角,这个令人难忘的角色从孩子成长为青少年,又成为士兵、复员军人、作家和父亲——这个过程与海明威本人生活中发生的大事亦步亦趋,清晰地凸现为海明威作品中一长串他本人化身中的第一个,之后在海明威各个长篇中出现的男主人公全都有尼克的历史。本书共24篇,系首次结集以单行 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
尼克互动游戏绘本:谁是丛林里的超级明星?
『简体书』 作者:[英] 尼克·沙拉特 著,杨丽静 译 出版:接力出版社 日期:2019-05-01 这是一套适合2-5岁孩子阅读,带来无限自由活力,无限创造想象的益智游戏书。风靡英国的绘本作家尼克沙拉特献给孩子的纸上戏法,通过洞洞、翻翻、模切,把孩子熟悉、喜爱的食物变幻成动物,把可爱的动物们打扮起来,举办一场动物化装舞会,来一场惊喜不断的动物、食物变形记。通过YO圈和上下切割的组合搭配,把果酱挤在 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
尼克互动游戏绘本:圣诞舞会你想扮成谁?
『简体书』 作者:[英] 尼克·沙拉特 著,杨丽静 译 出版:接力出版社 日期:2019-05-01 这是一套适合2-5岁孩子阅读,带来无限自由活力,无限创造想象的益智游戏书。风靡英国的绘本作家尼克沙拉特献给孩子的纸上戏法,通过洞洞、翻翻、模切,把孩子熟悉、喜爱的食物变幻成动物,把可爱的动物们打扮起来,举办一场动物化装舞会,来一场惊喜不断的动物、食物变形记。通过YO圈和上下切割的组合搭配,把果酱挤在 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
尼克互动游戏绘本:你的牙刷上要加点番茄酱吗?
『简体书』 作者:[英] 尼克·沙拉特 著,杨丽静 译 出版:接力出版社 日期:2019-05-01 这是一套适合2-5岁孩子阅读,带来无限自由活力,无限创造想象的益智游戏书。风靡英国的绘本作家尼克沙拉特献给孩子的纸上戏法,通过洞洞、翻翻、模切,把孩子熟悉、喜爱的食物变幻成动物,把可爱的动物们打扮起来,举办一场动物化装舞会,来一场惊喜不断的动物、食物变形记。通过YO圈和上下切割的组合搭配,把果酱挤在 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
尼克互动游戏绘本:我在超市买了鳄鱼巧克力!
『简体书』 作者:[英] 尼克·沙拉特 著,杨丽静 译 出版:接力出版社 日期:2019-05-01 这是一套适合2-5岁孩子阅读,带来无限自由活力,无限创造想象的益智游戏书。风靡英国的绘本作家尼克沙拉特献给孩子的纸上戏法,通过洞洞、翻翻、模切,把孩子熟悉、喜爱的食物变幻成动物,把可爱的动物们打扮起来,举办一场动物化装舞会,来一场惊喜不断的动物、食物变形记。通过YO圈和上下切割的组合搭配,把果酱挤在 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
我爸爸吃了一个苹果,里面有一条绿油油的虫子(史密斯幽默图画书系列)
『简体书』 作者:克雷格?史密斯 出版:接力出版社 日期:2023-01-01 史密斯幽默图画书系列简介: 这是一套只要读就会笑的图画书,是新西兰儿童音乐作曲家兼歌手克雷格? 史密斯的代表作,适合 3-6 岁孩子阅读。 这里有一头三条腿、一只眼,但依旧觉得自己超级帅气、活得很酷的驴子;有不小心吃了一条虫子,被吓得哇哇大哭的斑马爸爸;有总是瞪着一双惊恐大眼的小圆白菜;有看电视 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
外教社博学文库:试论中庸诗歌翻译观的构建:以王维诗歌英译为例
『简体书』 作者:张俊杰 出版:上海外语教育出版社 日期:2013-09-01 《试论中庸诗歌翻译观的构建--以王维诗歌英译为例》以中庸思想的重要观点为基础,尝试构建了中庸诗歌翻译理论框架“中和”的诗歌翻译美学观、至诚至善的诗歌翻译伦理观、执两用中的诗歌翻译策略论,并以王维诗歌英译为例进行了求证,以期对诗歌翻译理论研究有所裨益和启示。《试论中庸诗歌翻译观的构建--以王维诗歌英译 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国古诗词英译研究新探
『简体书』 作者:叶红卫,刘金龙 著 出版:上海交通大学出版社 日期:2019-05-01 《中国古诗词英译研究新探》以中国古诗词英译为研究对象,在对国内外古诗词英译大师的作品进行比较分析的基础上,系统而深入地探讨了古诗词英译过程中存在的各类问题和应对策略。全书分为四章,*章从文化的高度探讨古诗词翻译的困难和可能性。古诗词是中国悠久文化的精髓,蕴含了浓郁的文化信息,在翻译过程中不可避免地对 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
古汉语诗词英译之“意美”研究
『简体书』 作者:杨贵章 出版:知识产权出版社 日期:2019-12-01 本书探讨了中国古典诗词英译批评的理论与方法,从主题与主题情态倾向的关联性融合理论视角,研究枫霜独立床啼孤独等中国古典诗词微观语词之英译,对李白、杜牧等唐代诗人杰作和苏轼、晏几道等宋朝词人作品之英译提出具体的英译策略。案例分析具指导性和可阐释性,在一定程度上拓宽了主题与主题倾向关联性融合的理论框架。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国文学译介与传播模式研究:以英译现当代小说为中心
『简体书』 作者:汪宝荣 出版:浙江大学出版社 日期:2022-03-01 本书从社会翻译学理论视角,以鲁迅、莫言、余华小说英译为个案,尝试考察五种重要译介与传播模式的运作机制,并讨论其对中国文学“走出去”的启示意义。 本书以中国现当代小说英译与传播为考察中心,聚焦于鲁迅、莫言、余华作品。 本书主体由八章构成。前三章阐明本课题研究的背景、采用的理论框架、研究方法及分 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
沈从文小说英译的社会学研究(商务馆翻译研究文库)
『简体书』 作者:徐敏慧 出版:商务印书馆 日期:2022-08-01 本研究尝试从翻译社会学视角对沈从文小说的英译文本进行实证研究。中国文学文化走出去的宏大的时代背景为本课题的研究提供了重要性和必要性的充分理据。在中国文学走出去的语境下,(重新)审视中国文学的对外译介情况,探究翻译的中国文学作品在目标语系统的接受现状,成为学界必然的关注点。本研究以沈从文小说的英译文本 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
网络幻想小说英译塑造的中国形象研究——以仙侠小说为例
『简体书』 作者:杨柳 出版:浙江大学出版社 日期:2023-01-01 本书以描写译学为出发点考察网络仙侠小说英译文本塑造的中国形象及影响,采取基于语料库的研究方法,结合形象学的“异国形象”观点对数据发现进行阐释。研究主干分为三个部分,分别是:1)作者、译者合力塑造的中国形象;2)中国形象的他塑元素;3)译者读者转变为作者之后塑造的中国形象。书中共选取了7部英译“经典 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉诗英译的比较诗学研究
『简体书』 作者:魏家海 出版:中国社会科学出版社 日期:2017-07-01 魏家海*的这本《汉诗英译的比较诗学研究》主 要从中西比较诗学的视角,对20世纪以来英美汉学家 的汉诗英译文本作了点面结合的研究,探讨了汉学家 的汉诗英译同他们的文化身份、审美主体性、翻译认 知能力、重构能力和解释能力之间的关系。职业汉学 家翻译家大都注重翻译的忠实性,把翻译作为文学分 析的一种手段, ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
古今越歌英译与评注
『简体书』 作者:卓振英 出版:商务印书馆 日期:2015-10-01 本书选取先秦至当代流传于我国南方百越之地的形式多样、内容丰富的代表性越歌七十首,按时间顺序编排,并遵循以诗译诗原则,予以精心英译,还附有评注,提供背景知识、说明出处并分析越歌的表现手法。本书力图勾画出越歌的概貌,并通过英译赋予越歌新的生命形态和生存空间,以期助力于中国诗歌和中国文化的对外传播。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
外教社博学文库:《红楼梦》说书套语英译研究:以杨、霍译本为例
『简体书』 作者:陈琳 出版:上海外语教育出版社 日期:2015-10-01 《基于语料库的说书套语英译研究 以杨、霍译本为例》以《红楼梦》说书套语为分析对象,以杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯、闵福德译本为例,根据两组《红楼梦》说书套语平行语料库,结合叙事学、文体学、翻译学、系统功能语言学等相关理论,采用定性与定量相结合、多元视角相补充的研究方法,探讨原著章回套语、分述套语、呼语 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉英译词点津 中国日报网资深编辑 词句书 2022年版
『简体书』 作者:明语 主编 出版:中国宇航出版社 日期:2022-07-01 《汉英译词点津》全书共四章,包括流行新词、常见成语、俗语谚语、中国古代哲学名句翻译。第一章总结了近年来使用频率较高的汉语流行词和网络热词,第二章和第三章涵盖常用的汉语成语、谚语和俗语的英文地道表达,第四章精选中国古代哲学思想中值得背诵的名句及翻译。本书针对广大考生和英语学习者的实际需求,总结了与英语 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
春风十里柔情:汉英对照(许渊冲英译挚美诗词)
『简体书』 作者:许渊冲 译 安宁 解析 出版:江苏凤凰文艺出版社 日期:2022-11-01 百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事 许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在《文学翻译报》上。却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。 所以许渊冲先生英译了他心中挚美的诗词分享 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
既见君子,云胡不喜:汉英对照(许渊冲英译挚美诗词)
『简体书』 作者:许渊冲 译 安宁 解析 出版:江苏凤凰文艺出版社 日期:2022-11-01 百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事 许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在《文学翻译报》上。却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。 所以许渊冲先生英译了他心中挚美的诗词分享 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
畲族史诗《高皇歌》英译研究
『简体书』 作者:喻锋平 出版:浙江工商大学出版社 日期:2018-06-01 《高皇歌》是一首在全国畲族地区广为流传的、具有民族史诗性质的长篇叙事歌谣,被誉为畲族的创世史诗或祖歌,是一部具有较高文学价值和史料价值的文艺作品,是畲族珍贵的文化遗产。本书包括《高皇歌》英译实践和理论研究两部分内容。英译本以浙江省民族事务委员会1992年整理出版的以汉字记录的《高皇歌》为原本,共11 ... |
詳情>> | |