新書推薦:
《
古文观止(上+下)(2册)高中生初中生阅读 国学经典丛书原文+注释+译文古诗词大全集名家精译青少年启蒙经典读本无障碍阅读精装中国古代著名文学书籍国学经典
》
售價:HK$
96.8
《
问物:可触摸的意义
》
售價:HK$
82.5
《
宠物革命:动物与现代英国生活的形成
》
售價:HK$
79.2
《
世界杂货店:罗伯特·谢克里科幻小说集(新版)
》
售價:HK$
74.8
《
(棱镜精装人文译丛)蔑视大众:现代社会文化斗争的实验
》
售價:HK$
60.5
《
皇家宫廷中的保健秘方 中小学课外阅读
》
售價:HK$
63.8
《
《诗经》十五讲 十五堂《诗经》历史文化与文学课 丹曾人文通识丛书
》
售價:HK$
86.9
《
述异记汇笺及情节单元分类研究(上下册)
》
售價:HK$
104.5
|
編輯推薦: |
● 集萃古今中外200余首优秀诗歌。在这里,你不仅可以感受那份花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁的委婉与含蓄,还可感悟那种一沙一世界,一花一天堂的隽永与豁达。
● 数字、概率、函数、极限、时空等多个数学元素与理念不断跳跃于纸间,妙趣、思辨与通达之美悠然流入心间。
● 当数学遇见诗歌,是张灯结彩、其乐融融,还是对牛弹琴、兴趣寥寥?值得玩味!
● 用数学思维和方法重新认识诗歌,发现诗歌的别样美丽;从诗歌的角度欣赏数学,获得丰富的数学形象与知识启迪。文理交融,从这里出发!
● 经典诗歌旁附有二维码,扫描可得中外配乐诗朗诵。快来置身唯美听觉盛宴吧!
|
內容簡介: |
数学和诗歌各有各的天地,但它们都要求抽象、创新和想象,因而诗歌与数学是高维联通的。作者爱读诗、好写诗,乐享诗,常常用数学的眼光去赏诗,有不少独到的见解与心得。在本书中,她将带领读者用数学思维和方法重新认识诗歌,发现诗歌的别样美丽;与此同时,从诗歌的角度欣赏数学,给人以丰富的数学形象和知识启迪,激发读者对数学的兴趣。
|
關於作者: |
梁进,同济大学教授,博士生导师。1989年获北京大学理学博士学位,随后在英国、葡萄牙、法国和德国等地学习工作多年,2005年回国后,主要从事金融衍生品和信用风险的研究,发表学术论文近百篇,多次担任国家自然科学基金项目负责人和国家品牌课程主持人,出版了《数学建模讲义》、《利率互换及其衍生产品》、《信用风险估值的数学模型与案例分析》等多部专著、译著及教材。梁教授知识渊博,兴趣广泛,在推进数学文化传播、文理学科交融等方面亦做了大量工作,出版了《淌过博物馆》、《如河的行板》、《名画中的数学密码》等多部通识读物。
|
目錄:
|
002前言 我的诗数情缘
006第一章 初识诗数真面目
032第二章 数字登诗妙趣花
044第三章 灵巧诗词题算用
064第四章 诗里乾坤几何佳
086第五章 数意诗情哲理隐
140第六章 诗坛亮剑数学家
156第七章 诗数伴我岁年
158参考文献
|
內容試閱:
|
前言 我的诗数情缘
我很小就开始在祖父的指导下读写古体诗词、做灯谜,尽管在那口号的年代,诗歌灯谜都是没有土壤的。因此,我很早就对格律比较熟悉,也喜欢在约束下发现不同组合的文字美感。我读诗填词做灯谜没有任何功利目的,只是觉得好玩。暑假里我常去祖父祖母家做客,曾写过一首七绝:
且喜重逢恨别离,恨离正喜有逢期。
无别何喜何来恨,再喜还生再恨时。
那时的我不懂什么叫永别,直到后来我在国外,祖父祖母相继离世,我都未能赶回送行。回读这首诗我才知道少时的天真,有种别离是一种绵绵无绝期的恨。
后来我去研究数学,在研究过程中常常也能体会到类似于诗歌的那种内在美。现在看儿时的那首诗,虽然稚嫩,却有种对偶映射、循环周期的情调,很有数学味。再后来,我学习了英文,也开始研读英文诗,并发现了英文诗中的美丽天地。我在英文哲理诗中找到了共鸣,并用我数学的眼光去欣赏,也收获一些心得。我觉得诗歌要吟诵,尤其要用原文吟诵,才能体会其中韵律和意境原汁原味的美。当然,了解英文诗歌产生的文化背景是欣赏它的前提,而这点是大多数中国读者的短板。
诗歌是用高度凝练的文字,通过一定的韵律和文学手段,表达作者情感、社会生活和哲理的一种抒情言志的文学体裁。简单地说,用言语表达的韵律艺术就是诗歌。优秀的诗歌是脍炙人口、流传百世的。相对之下,数学的发展有着自己严谨而苛刻的轨迹,似乎不容诗歌那种飘逸和洒脱的风格。但从另一个角度来看,数学和诗歌虽然各有自己的天地,却都要求抽象、创新和想象。我在分析绘画与数学的关系时曾说过,艺术和数学是高维联通的,诗歌是艺术的一部分,所以诗歌与数学也是高维联通的。绘画和雕塑是空间的艺术,音乐和诗歌是时间的艺术,它们各自施展的领域虽然不同,但绘画和雕塑也一直试图表达时间,音乐和诗歌也一直在拓展自己的空间,而编织这些关系的正是数学。
数学是理性思维和想象的结合,是研究数量、结构、变化及空间关系的一门学科。它以其精致的严谨性、高度的抽象性为人们津津乐道,却很少有人关注它美的一面。其实,数学在
自然中,在生活中,在想象中,也在未知中,当然还在诗歌中。在古今中外,在汗牛充栋、千姿百态的诗歌中,处处都可以看到数学的身影。本书所关注的数学之美,主要指其与诗歌的高维联通性。
数学除了与诗歌的特点有所共鸣之外,其自身所包含的妙趣横生的数字,富有思辨性的逻辑推理,千变万化的几何状态,无限延伸的空间时间,乃至寓意深远的数学理念及思维,都是诗歌中常常出现的元素与话题。用数学的眼光去欣赏诗歌,用诗歌的语言来解析数学,读者自然会发现,看似处于不同轨道的数学与诗歌竟如此契合,别有一番风味。
我在同济大学开设数学和艺术的课程,讲绘画与数学的关系,也讲诗歌和数学的关系,课程很受欢迎。为此,我把课程中涉及诗歌的内容整理成了本书。其实市面上已有些书在讨论
诗歌中的数学,但与它们不同的是,我更多的是立足于数学去看诗歌,希望用数学的诠释,让读者能够领略到浪漫的诗歌背后所蕴含的理性,品味艺术与科学共通之美。
本书还收集了大量外文诗歌,特别是英文诗歌,毕竟数学在西方的发展更有历史。诗歌是非常依赖语言的,其美感不能和语言分离。所以各种文字的诗歌都有其独特的特点,许多人甚
至认为诗歌是不能被翻译的。著名诗人雪莱在《为诗一辩》(A Defence of Poetry)一书中也表示,译诗是徒劳无益的,把一个诗人的创作从一种语言译成另一种,其聪明程度不亚于把一朵紫罗兰投入坩埚,企图由此探索它的色泽和香味的构造原理。多数优秀译文可以译出原诗的意味,但韵味或多或少也会损失些。尽管翻译会有伤诗的韵味,但我还是选择了一些优秀的译文,连同外文原诗及我的解读一起呈现给读者。
因为我的英语略好于其他语种,对英语诗歌就读得相对多些,所以这本书收集的外文诗歌多数是英文诗歌,少量为德语、俄语、法语、葡语诗歌。有些著名诗人的诗,是用孟加拉语或波斯语的小语种写就的,我只能读到其英译诗。读不到或读不懂原文固然是遗憾,但退而求其次地读英文译本总好过与这些优秀诗歌擦肩而过。当然我的阅读量也很有限,肯定还有很多数学意味隽永的诗没有提到,希望以后进一步学习并有机会可以增补。
|
|