新書推薦:
《
论僭政:色诺芬《希耶罗》义疏(含施特劳斯与科耶夫通信集)
》
售價:HK$
109.8
《
传播与流动:移民、手机与集装箱(新闻与传播学译丛·学术前沿系列)
》
售價:HK$
109.8
《
《证券分析》前传:格雷厄姆投资思想与证券分析方法
》
售價:HK$
134.3
《
当我点击时,算法在想什么?
》
售價:HK$
78.2
《
服务的细节136:提高成交率的50个销售技巧
》
售價:HK$
65.0
《
变法与党争:大明帝国的衰亡(1500—1644)
》
售價:HK$
96.3
《
史学的性别
》
售價:HK$
80.2
《
中国女军史
》
售價:HK$
151.0
|
內容簡介: |
本书是法国政治学家、社会学家托克维尔在美国进行长期考察后写出的一部举世公认的世界名著,是历史上第y本系统分析、解读民主制度的著作,具有划时代的意义。内容包括美国的地理环境、种族状况、英裔移民带到北美的影响、美国联邦制的优点与其他国家联邦制的比较、联邦政府与各州政府的关系、政党产生的原因、政治社团的作用、舆论的作用等方面;主要是想是阐明美国的民主、自由、平等是如何在政治生活和社会生活中体现的,并以美国的民主思想和美国的民情为背景分析了美国人的哲学观念、宗教思想、科学理论、文学、艺术、社会心理、民族性格等等方面。
|
關於作者: |
托克维尔 法国史学家、政治家,政治思想家,政治社会学的奠基人,出身贵族世家,早年热心于政治,晚年主要从事历史研究,主要代表作有《论美国的民主》《旧制度与大革命》等。
|
目錄:
|
译者说明
前 言
上 卷
第一部分
第一章 北美大陆的自然概况
第二章 英裔美国人的起源以及对未来的重要意义
第三章 英裔美国人的社会环境
第四章 美国人的主权在民原则
第五章 美国各州的政治生活
第六章 美国的司法权及其对政治社会的影响
第七章 美国的政治司法权
第八章 联邦宪法
第二部分
概 述
第一章 严格地说民众才是美国的真正统治者
第二章 美国的政党
第三章 美国的出版自由
第四章 美国的政治社团
第五章 美国的民主政府
第六章 民主政府为美国社会带来的真正利益
第七章 多数在美国的无限力量及其后果
第八章 如何缓解多数的暴政
第九章 美国有助于维护民主共和制度的主要因素
第十章 对美国现有三个种族的现状及未来的思考
结 论
原书尾注
下 卷
序 言
第一部分 民主对美国人智力活动的影响
第一章 美国人的哲学方法
第二章 民主国家中宗教信仰和世俗信念的主要根源
第三章 为什么美国人比他们的祖先英国人更偏好总体观念
第四章 为什么美国人从未像法国人那样热衷于政治领域的总体念
第五章 美国社会中宗教对民主本能的利用
第六章 天主教在美国的发展
第七章 民主国家中人们更倾向于泛神论的原因
第八章 平等的原则培育了美国人不断追求完善的观念
......
第二部分 民主对美国人情感的影响
第一章 为什么民主国家的人们对平等的热爱比对自由的热爱更强烈、更执着
第二章 论民主国家中的个人主义
第三章 个人主义为什么会在民主革命之后表现得比其他时期更强烈
第四章 美国人是怎样以自由制度对抗个人主义影响的
第五章 美国人在日常生活中对结社权的运用
第六章 社会团体与报刊的关系
第七章 一般性社团与政治性社团的关系
......
第三部分 民主对民风的影响
第一章 民风将随着社会平等的不断发展而渐趋温和
第二章 民主使美国人之间的日常关系变得简单和随意
第三章 美国人为什么在国内不拘小节而在欧洲则表现得过于敏感和谨慎
第四章 对前三章的总结
第五章 民主是怎样改变主仆关系的
第六章 民主制度和民风使人们倾向于提高租金和缩短租期
第七章 民主制度对工资的影响
第八章 民主对家庭关系的影响
第九章 美国家庭和社会对年轻女性的教育与培养
第十章 美国妇女的贤内助品格来自婚前的教育与培养
第十一章 身份的平等有助于维护美国社会的良好民风
......
第四部分 民主情感与民主观念对政治制度的影响
第一章 平等使人们自然热爱自由制度
第二章 民主国家的政府观念天生就有利于中央政权
第三章 民主国家的思想观念和情感使人们逐步倾向于政治集权
......
|
內容試閱:
|
译者说明
法国学者夏尔阿列克西德托克维尔(Charles Alexis de Tocqueville)所著的《论美国的民主》自问世以来(原著分上、下两卷先后于1835年和1840年在巴黎出版),已无数次再版,其学术观点在世界各国广为流传。本译本的篇章安排以原著为准。全书按照上、下两卷编排,每卷均按照作者的分类方式分为若干部分,上卷分为两个部分,下卷分成四个部分。每个部分均独立编排章节。凡是作者在开篇有序文或概述的,也译出置于各部分或章节之前。在原著中,作者在不少章节之前列出了本章关键语句或关键词,译者为充分体现原著风格和作者的意图,也一并译出。另外,原著的少数章节没有标题,译者为照顾中文读者的习惯,根据内容拟定了标题,并以脚注的形式加以说明。
原著附有大量注释,总体上分为脚注和卷末尾注两种。译者在翻译的过程中完全按照原著的体例译出。所有的尾注均附在卷末,并以脚注的形式在正文中标明。上卷尾注第一部分和第二部分分别编号;下卷统一编号。脚注中,凡是作者引述的著作和参考资料,采用中文在前,法文或英文用括号附在后面的形式,以便读者查阅。另外,译者在翻译的过程中,根据自己的理解在有些地方增加了一些注释,均以脚注的形式出现,并标以译者注以示区别。
|
|