登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』新世纪高等院校英语专业本科生教材(十二五)口译教程 学生用书

書城自編碼: 2146294
分類:簡體書→大陸圖書→教材研究生/本科/专科教材
作者: 雷天放
國際書號(ISBN): 9787544631891
出版社: 上海外语教育出版社
出版日期: 2013-04-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 314/533000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 105.7

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
汉字理论与汉字阐释概要 《说解汉字一百五十讲》作者李守奎新作
《 汉字理论与汉字阐释概要 《说解汉字一百五十讲》作者李守奎新作 》

售價:HK$ 78.2
汗青堂丛书144·决战地中海
《 汗青堂丛书144·决战地中海 》

售價:HK$ 172.5
逝去的武林(十周年纪念版 武学宗师 口述亲历 李仲轩亲历一九三零年代武人言行录)
《 逝去的武林(十周年纪念版 武学宗师 口述亲历 李仲轩亲历一九三零年代武人言行录) 》

售價:HK$ 56.4
唐代冠服图志(百余幅手绘插画 图解唐代各类冠服 涵盖帝后 群臣 女官 士庶 军卫等 展现唐代社会风貌)
《 唐代冠服图志(百余幅手绘插画 图解唐代各类冠服 涵盖帝后 群臣 女官 士庶 军卫等 展现唐代社会风貌) 》

售價:HK$ 87.4
知宋·宋代之科举
《 知宋·宋代之科举 》

售價:HK$ 102.4
那本书是(吉竹伸介与又吉直树 天才联动!)
《 那本书是(吉竹伸介与又吉直树 天才联动!) 》

售價:HK$ 102.4
传播的跃迁:人工智能如何革新人类的交流
《 传播的跃迁:人工智能如何革新人类的交流 》

售價:HK$ 113.9
纯粹·古代中国的历史与制度
《 纯粹·古代中国的历史与制度 》

售價:HK$ 64.4

 

建議一齊購買:

+

HK$ 73.8
《统计学(第六版)(21世纪统计学系列教材;“十二五”普通高等》
+

HK$ 87.9
《高等院校新概念医学英语系列教材 》
+

HK$ 164.9
《简明英国文学史(新经典高等学校英语专业系列教材)》
+

HK$ 79.5
《新世纪高等院校英语专业本科生教材(十二五)阅读教程(第2版)》
內容簡介:
《新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版):口译教程·学生用书》由“口译认识篇”,“交替传译篇”和“同声传译篇”组成,共27课。“口译认识篇”介绍了口译的定义、特点,口译的主要形式、过程以及译员应具备的素质;“交替传译篇”共3个单元,每单元7课,介绍交替传译的基本理论和技巧,包括交替传译基本技能的讲解和操练以及口译练习;“同声传译篇”,共6课,包括同声传译的基本理论、技巧和模拟同传练习。《新世纪高等院校英语专业本科生系列教材(修订版):口译教程·学生用书》每课的内容包括五个部分:一、理论与技巧,用中文深入浅出地讲解口译基本理论和技巧,为随后的技巧训练奠定理论基础;二、技巧训练,在“理论与技巧”的框架指导下,有针对性地设计技巧练习,以便学生在教师指导下进行相关的训练;三、口译练习,包括形式多样、题材广泛、内容丰富的口译练习篇章,用来在课堂或课后提高口译综合技能;四、译员须知,既是理论与技巧部分的延伸,又有口译实践经验的总结,可进一步加深大家对口译工作的认识;五、日积月累,采集、整理、归纳了有助于提高口译能力和扩大知识面的精粹集锦,旨在引导大家养成乐于积累、善于总结、勤于思考、勇于创新的好习惯。
目錄
口译技巧总览
口译认识篇
交替传译篇
第一单元口译理解
第一课听取信息
第二课逻辑分析
第三课口译记忆的难点
第四课提高口译记忆效率
第五课口译笔记的特点和结构安排
第六课口译笔记系统的设计
第七课理解中的应对技巧
交替传译篇
第二单元口译表达
第八课演讲的技巧(一)口头表述
第九课演讲的技巧(二)体态语
第十课数字口译的难点
第十一课数字的记录与表达
第十二课信息表达的忠实原则
第十三课语言重组技巧
第十四课口译表达中的应对技巧
交替传译篇
第三单元话语分析与跨文化交际意识
第十五课话语分析与口译理解
第十六课话语分析与口译表达
第十七课译员的跨文化交际意识和能力
第十八课译员语言能力的提高
第十九课语言外知识的习得
第二十课视译的运用和技巧
第二十一课译员职业道德准则
同声传译篇
第二十二课多任务训练
第二十三课顺句驱动
第二十四课预测和信息储存
第二十五课有稿同传
第二十六课幻灯片同传
第二十七课同传中的应对技巧
內容試閱
一、理论与技巧
听取信息

成功的口译首先取决于能否快速准确地获取原语讲话的信息。学习外语的人一直都重视听力训练,但在外语听力练习中我们一般较多地注意语言层面的东西,对信息的印象相对零散,一般只要求听懂并能做选择题或回答问题就够了。口译任务对听力的要求则不同,译员需要在听懂的基础上对信息的整体和细节有全面的把握,以便于能够迅速地用目的语流利、完整地表达出来。能够听懂和能够表达是两种不同程度的要求,后者要求更高,难度也更大。

口译理解实际上是一个包含听取信息、理解会意和逻辑分析在内的快速而复杂的过程。在这一过程中,译员不仅要听懂原语所承载的信息,还要对信息进行分析,找出信息的逻辑层次和关系,将信息的全貌和细节有机地梳理整合起来。在表达的过程中,没有外语听力训练中常见的问答题或选择题来提示原语的内容,因此译员脑中对信息要有清晰的思路,这样才能将信息一气呵成,而不会丢三落四,或者说到一半卡壳。另外,在这一过程中,口译员所承受的心理压力非常大,很容易造成注意力分配不均,有时会出现本来可以听懂的内容口译时反而听不懂的现象。

要提高迅速准确获取信息的能力,除了要在课内课外加大听力练习的训练量外,还需要采用正确的练习方法。在口译中仅仅听懂了原语讲话还远远不够,听完语音材料后,应该能够不经过准备,立即进行口头大意概述。概述时使用原语,即听到中文讲话用中文概述讲话的主要内容,听英文讲话则用英文概述。听中文讲话用中文概述的目的是让大家在没有听力压力的情况下,锻炼迅速组织材料并进行口语表达的能力。听英文进行概述的目的在于提高英语听力和英语概述能力。有的同学可能会认为这种练习很简单,其实做起来并没有想像得那么容易,在整理信息和组织语言的过程中有时会遇到意想不到的困难,如信息组织凌乱、语言表达不连贯、有的内容一时想不起来等。概述练习时尽量不要拘泥于原语的遣词造句,而应该关注整段话的逻辑关系,抓住主干信息。第二课将具体阐述如何进行逻辑分析,抓住主干信息。
……

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.