![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
全文
模式”搜“
【法】卡特琳娜·沃尔克斯 著,吴冰 等译
”共有
96965
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
读经典-居里夫人自传(软精装本 名家名译 足本,陈筱卿 译)
『简体书』 作者:[法]玛丽·居里 著,陈筱卿 译 出版:吉林大学出版社 日期:2018-04-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
读经典-悲惨世界(上下)(软精装本 名家名译 足本,李玉民 译)
『简体书』 作者:[法]维克多·雨果 著,李玉民 译 出版:吉林大学出版社 日期:2018-04-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
读经典-栗树下的晚餐(软精装本,名家名译、足本、罗新璋 译)
『简体书』 作者:[法]安德烈·莫洛亚 著,罗新璋 译 出版:吉林大学出版社 日期:2019-07-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
奥地利的皇后(日记背后的历史)
『简体书』 作者:[法]卡特琳娜·德·拉萨 出版:人民文学出版社 日期:2016-06-01 美丽的茜茜公主爱梦想,爱自然,充满激情。她16岁时嫁给了奥地利的皇帝,成为了奥地利的皇后,但是这个独立、有个性的年轻姑娘很难适应维也纳宫廷的繁文缛节…… ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
非暴力养育
『简体书』 作者:[法]卡特琳娜·盖冈[Catherine Gueguen]著 出版:浙江教育出版社 日期:2024-02-01 你常常认为孩子是乱发脾气、任性妄为、故意捣蛋吗? 你认为孩子应该为此受到批评、责备、恐吓、惩罚吗? 别再做“情绪文盲”型的父母了!别再让陈旧痛苦的养育关系在你身上重复下去!别再 让“暴力养育”对孩子的大脑造成不可逆的损害! 过去几十年来,全球神经科学专家在儿童情感大脑领域的研究都指向同一个 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
什么是文化社会学?社会科学译丛
『简体书』 作者:[美]琳·斯皮尔曼[Lyn Spillman]著, 高蕊 译 出版:北京大学出版社 日期:2025-07-01 文化、文化差异与文化冲突始终环绕在我们身边。文化社会学家旨在通过考察意义生成的过程,理解它们在社会生活各个层面的作用。 在这本简洁易懂的小书里,琳?斯皮尔曼展示了文化社会学家用于探索人们如何建构意义的诸多概念工具。她借助生动的案例,提供了一个极具说服力的分析框架,用以审视整个文化社会学领域。每一章 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
照料母亲十一年:关于责任、爱、死亡,以及矛盾心理 沉重的照护责任,为何更多地落在个人尤其是女性肩上? 失能照护怎样重塑一
『简体书』 作者:琳恩·蒂尔曼 著 尚晓蕾 译 出版:江苏译林出版社 日期:2025-09-01 本书是美国知名小说家琳恩·蒂尔曼的回忆录,以冷静敏锐的眼光、毫无修饰的坦诚,记录她照顾失能母亲的漫长岁月与复杂心路,讲述突然扭转的母女关系,也写下关于衰老、家庭照护和死亡的思索。 十一年里,曾经干练的母亲变得无法自理,阿尔茨海默病、脑积水、癫痫、痴呆这些词变成蒂尔曼的生活核心。在家贴身陪护,适应母 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国译学话语:建构与阐释
『简体书』 作者:方梦之 著 出版:外语教学与研究出版社 日期:2024-10-01 建构符合中国实际且具有主体性、原创性的译学话语体系,是中国译学界新的目标。《中国译学话语:建构与阐释》全面系统地介绍了中国译学话语的历史与现状,总览国际译学话语研究,详细阐述译学话语概念框架、范畴体系和术语发展,最后深入探讨跨学科研究在译学话语建构中的特性和方法,为中国译学界擘画了一幅以中国实际为底 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国儿童文学译介与传播研究
『简体书』 作者:徐德荣,安风静 出版:外语教学与研究出版社 日期:2025-10-01 本选题已通过党委审读,党委审读报告为(北外党字(2025)147号)《中国儿童文学译介与传播研究》聚焦中国儿童文学的外译与传播,全书分为六章。第一章“中国儿童文学外译的价值阐释”旨在立足面临“百年未有之大变局”之当下,剖析中国儿童文学外译的重要历史与时代意义。第二章“中国儿童文学外译的历史与格局”旨 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中华翻译家代表性译文库·许渊冲卷
『简体书』 作者:祝一舒 出版:浙江大学出版社 日期:2024-10-01 《中华翻译家代表性译文库·许渊冲卷》属于“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”。该文库纵古今,跨经纬,全面系统介绍中华历史上著名翻译家以及他们的翻译思想,选择他们最具代表性的译文,列出每位译者的译事年表,该文库积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。本书主要分为三大部分:导言、代表性译文和 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中央文献译介与传播研究
『简体书』 作者:李晶著 出版:外语教学与研究出版社 日期:2024-10-01 中央文献作为中国政治思想的权威表述和中国特色话语体系的重要载体,其对外译介与传播是中国共产党向世界阐述自身理念和成就、塑造自身形象的重要途径。《中央文献译介与传播研究》系统回顾和审视中央文献译介与传播及其研究的现状,并在此基础上提出针对性对策和建议,以期有效改善中央文献译介与传播效果,助力我国新时期 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
茅盾外国文学译介研究
『简体书』 作者:陈竞宇 出版:上海社会科学院出版社 日期:2024-07-01 茅盾从译介外国文学开启了他的文学生涯。从 1917 年到 1949 年,茅盾翻译了约30 个国家的 200 余篇文学作品,并撰写了大量评论和介绍文章。茅盾的译介工作重视文学的社会功用,既有侧重点又考虑文学的多样性,把对外国文学作品的反思运用于自己的文学实践,展现了宽广的文学视野。茅盾的外国文学译介实 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国译学大辞典(第二版)
『简体书』 作者:方梦之, 主编 出版:上海外语教育出版社 日期:2024-11-01 《中国译学大辞典》第二版在第一版的基础上经大幅修订而成,作者润改第一版词条逾半,新增词条 900余条,目前本辞典共收录译学术语 2800 余条,对我国翻译学在新时期兴起、创新、发展以及中外译学交流过程中取得的成果作了全面、系统的梳理和总结。本辞典特色有:1.理论依据科学:本辞典以“一体三环”理论 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国古代经典选译·老子庄子线装盒装全4册全本全注全译三全本原版原著无删减 古典哲学国学名著
『简体书』 作者:[春秋]老子,[战国]庄子 著,姜舒文 译 出版:甘肃教育出版社 日期:2025-03-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
浙江当代文学译家访谈录
『简体书』 作者:郭国良 出版:浙江大学出版社 日期:2024-08-01 本书属于“十四五”时期国家出版物出版专项规划项目“中华译学馆?中华翻译研究文库”。本书整理了近年来活跃在浙江译坛的重要翻译家的个人访谈,以开放性的话题和多层次的内容,展现这些翻译家在浙江开展翻译工作的经验及其对翻译的追求精神。本书由37篇浙江省内翻译家的访谈构成,这37位代表性翻译家包括:飞白、朱炯 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中华翻译家代表性译文库·高健卷
『简体书』 作者:赵莹, 郭国良 出版:浙江大学出版社 日期:2024-12-01 《中华翻译家代表性译文库·高健卷》主要包括导言、高健译作选编及高健译事年表等三部分组成。其中导言部分系统介绍了高健先生的翻译生涯、翻译艺术特色及其译学五论思想,以便读者在正式阅读前快速了解译家及其翻译主张,并对本书的编选原则与依据进行了介绍说明。正文部分按照译作文类分为散文、诗歌和小说等三编。第一编 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国文学作品日译概览
『简体书』 作者:康东元 出版:上海交通大学出版社 日期:2024-06-01 本书主要由两部分构成。第一部分为“中国近现代文学作品日译本作家顺序一览”,为译介信息最主要的部分,囊括了可调查范围内所有的中国近现代文学日译本有独立篇名者。此部分条目按照作者的拼音顺序排序。到目前为止完成收录年份至2021年。第二部分为“中国近现代文学作品日译本全集一览”。此部分为日本翻译出版的中国 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
晚清报刊翻译的“译”与“思”
『简体书』 作者:卢明玉 著 出版:北京交通大学出版社 日期:2024-07-01 本研究“晚清报刊翻译的‘译’与‘思”’,将晚清翻译研究的视域和范围从翻译著作和名家名篇,扩展至翻译界人迹罕至的报刊文献翻译领域和普通编译报人身上,尝试系统研究晚清报刊中有关翻译的篇章和文字。探讨晚清报刊翻译与中西新旧思想的嬗变和互动:晚清报刊中关于语言文字的译述,对晚清报刊中译论的共时分析,对晚清报 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中华译学(第二辑)
『简体书』 作者:许钧 出版:浙江大学出版社 日期:2025-01-01 许钧主编 中华译学馆学术集刊第二辑 莫言题字 翻译在中外文化交流与文明互鉴过程中发挥着极其重要的作用。为进一步促进翻译学科发展,助推中外文化交流与传播,本书精选了20余篇知名翻译学者的文章,分为翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、文学翻译、翻译批评、翻译教育、翻译技术等几个部分,讨论在新 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国—乌兹别克斯坦民间故事选译
『简体书』 作者:阿达来提 出版:中央民族大学出版社 日期:2024-10-01 《中国-乌兹别克斯坦民间故事选译》分为三个部分,第一部分收录了30则中国成语故事,第二部分收录了15篇中国神话故事,第三部分收录了15篇乌兹别克斯坦民间故事。每个故事都经过精心挑选和细致翻译,均为中乌对照。在翻译过程中,译者在遵循文学翻译规律、保持故事原貌的基础上进行了多次讨论和修改,以确保其原汁原 ... |
詳情>> | |
| 書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
| megBook.com.hk | |
| Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. | |