![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
全文
模式”搜“
[波]卜弥格 著,波兰文 翻译,[波]爱德华·卡伊丹斯基,张
”共有
57249
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
翻译研究论集
『简体书』 作者:曹明伦 出版:科学出版社 日期:2020-03-01 《翻译研究论集》汇编了作者十余年间陆续发表的30篇学术文章。这些文章思路连贯,学理贯通,可前后呼应,相互印证。针对20世纪以来中西翻译理论中出现的一些似是而非的论调,结合翻译活动和文化传播活动的实际,作者进行了认真的反思和深入的研究,首次指出了对外文化传播不等于对外翻译,首次提出了翻译的“文本目的” ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译协调新论
『简体书』 作者:张慧琴 出版:外文出版社 日期:2017-01-01 张慧琴*的《翻译协调新论》以高健老师的翻译协调理论为线索,横向和纵向梳理了该理论的相关问题,在各种翻译理论相互争执不下的当今学界,协调理论另辟蹊径。分为绪论、概述、例证等6个章节。 系统地、全面地阐述了协调理论的相关内容。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译史研究(2016)
『简体书』 作者:王宏志 出版:复旦大学出版社 日期:2017-06-01 王宏志主编的《翻译史研究2016》探讨了近代史上翻译家、翻译事件中的翻译问题和与之相关的社会事件、社会问题的关系,也讨论了近代史上的汉学家对中文海外传播的探索,对历史文本中的译词比较亦有关注。本书文字流畅,内容丰富,体例清晰,论证严谨,对翻译学、近代史研究人员有一定参考和启发作用。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
李亚舒的翻译人生
『简体书』 作者:黄忠廉,孙秋花 出版:武汉大学出版社 日期:2017-11-01 本书是为庆祝李亚舒先生八十寿辰而编写的,全书汇编70余篇论文,均为李亚舒先生的学生以及友人对李亚舒先生的高度评价。李亚舒先生历任科学院外事和翻译组织的多种职务,包括中国译协副会长兼科技翻译委员会主任、中国科技翻译协会秘书长和副会长、《中国科技翻译》常务副主编和主编等。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译辨误
『简体书』 作者:陈德彰 出版:外语教学与研究出版社 日期:2007-08-01 《翻译辨误》收集作者已发表的和未发表的短文共计259篇。全书分析常见的错译、误译和尚需要改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还适当涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中医翻译研究
『简体书』 作者:李照国 编 出版:苏州大学出版社 日期:2018-01-01 《中医翻译研究》从理论、方法和学科建设的角度出发,根据国内外不同领域、不同流派的翻译实践和学术研究,系统地总结和分析了中医英语翻译的历史、现状和未来发展趋势,为中医翻译的理论建设、方法研究和学科建设开辟蹊径。书中有理论探讨,也有案例分析,做到了理论联系实际。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
商务英语翻译(第三版)
『简体书』 作者:龙志勇,徐长勇,尤璐 出版:对外经贸大学出版社 日期:2019-03-01 《商务英语翻译第三版》主要进行了如下修订:1.增加了部分内容:*部分*章增加了对中西翻译简史的介绍和商务英语翻译的介绍。第二章增加了英汉语言的共同点分析。2.将原来的一些过时的、或有偏差的例子和知识进行了更换,使用更加符合实际、更加准确、更加具有代表性的翻译案例和讲解内容。3. 调整了章节顺序:将原 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉英词典翻译研究
『简体书』 作者:冯春波 出版:华南理工大学出版社 日期:2020-01-01 本书共分五章。*章简述汉英词典编纂史,并对主要词典及三个时期的汉英词典进行简要评述。第二章论述汉英词典的参考来源,论述汉英词典翻译与英汉词典、汉英词典翻译与汉英词典、汉英词典翻译与汉语作品英译版、汉英词典翻译与英语文学作品。第三章论述汉英词典的词类标注,共分三部分:对应词与词目的词类标注、对应词在例 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
鉴外寄象——中国文学在西班牙的翻译与传播
『简体书』 作者:程弋洋 出版:商务印书馆 日期:2021-03-01 本书从西班牙的汉学研究发展与现状入手,在文本研究的基础上,借助社会学的研究工具,对西班牙的图书出版业、翻译作品出版、西班牙翻译行业现状以及2006年至2014年西班牙的畅销书类型与源语言进行梳理与归纳。在层层分析中,作者揭示了过去西班牙汉学界和出版界主要关注经典的中国文学作品,而自21世纪始,中国新 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译硕士百科词条狂背
『简体书』 作者:时代云图考试研究中心 出版:北京理工大学出版社 日期:2021-04-01 本书定位于翻译硕士MTI考生,聚焦考试科目中总分为150分的“汉语写作与百科知识”,是考生备考的指路明灯,也是翻译人的知识宝库。本书主要针对“汉语写作与百科知识”考试中的名词解释和选择题部分,帮助考生根据院校真题总结出适合院校备考方向的知识框架和题库,筛选资料,形成自己的学习笔记。本书以历年名校真题 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
手语系列教材:初级手语翻译教程
『简体书』 作者:肖晓燕, 主编 出版:上海外语教育出版社 日期:2021-11-01 本书稿为手语系列教材的第二册,内容分为理论讲解、译前准备、对话传译、篇章传译和参考译文五个部分。本书的目标使用群体是有一定手语基础或至少经过了《手语轻松入门》课程学习的手语爱好者和手语翻译专业的学生。本书旨在让学员通过学习和训练,快速提升自己的手语理解(即看话)和表达能力,训练手语翻译转换能力。初、 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
跨文化语境下壮族民俗文化翻译
『简体书』 作者:韦冰霞 出版:华中科技大学出版社 日期:2022-01-01 语言是文化的主要表达方式之一,不同语言代表着不同的思维方式,也是每个民族独有生活习惯的主要表达形式。文化是语言生长与演变的主要土壤,所以跨文化视角的语言交流,存在着不同文化语境下词汇理解偏差的问题。跨文化交流是对话而非独白,它的第*关是翻译关,质量高的民俗文化翻译能够推动民俗文化的对外传播,弘扬民族 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译
『简体书』 作者:刘强 著 出版:外文出版社 日期:2022-04-01 本书收录微信公众号“外宣微记”优质文章40篇,围绕戏说翻译、细读外媒、戏说中外三大主线,以案例解析的方式探讨国际传播中具有挑战性的问题:中国特色时政话语的英译、网络热词的英译、外媒英译中国特色话语等。行文“以小见大”,从翻译中用词的考量,延伸到对国际传播实践和中西文化差异的思考。对于国际传播工作者、 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
大学英语翻译实训教程
『简体书』 作者:王海燕、仲群、施洋、赵浩宇、王特、张镜雯、孔凡超 出版:清华大学出版社 日期:2022-08-01 本教材以课程思政为引领,以主题话题为依托,介绍了与中国文化相关的汉英翻译策略与技巧。本教材共八个单元,每单元由主题导语、真题精讲、真题实训、翻译技巧、语法概览、单元小测和英语话中国七个版块构成,单元结构设计合理、选篇内容丰富全面。此外,所选语篇均来自大学英语四、六级考试真题和相关高质量模拟题,以考促 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《诗经》翻译探微
『简体书』 作者:李玉良 出版:商务印书馆 日期:2017-08-01 本书从中西比较文学的角度出发,以多个《诗经》英文全译本的近200篇诗篇为研究对象,集中探讨《诗经》名物、韵律、修辞、意象、题旨的翻译,对《诗经》翻译的文学性及其与历史文化的关系问题,以及《诗经》文化传统的对外翻译传播问题进行了客观、深入、细致的分析与评述。书中还从文学审美和文化传播的角度对《诗经》翻 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
实用商务英语翻译
『简体书』 作者:徐丹 出版:清华大学出版社 日期:2017-10-01 《实用商务英语翻译》根据高职高专层次商务英语翻译教学的特点,坚持实用为主,够用为度的教学原则,突破多年来商务英语翻译教材的编写框架,以工作任务为主线,通过项目教学法将理论与实践、课堂教学与职业岗位能力培养相结合。以常见商务文体分类编排,具体涵盖名片、商标、组织机构名称、标识语、广告、企业介绍、产品说 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
泰语翻译教程
『简体书』 作者:黄进炎 出版:世界图书出版公司 日期:2018-07-01 本书是编者根据自己教授泰语翻译课四十年的教案整理、选编的。全书共有30篇范文附加注释,内容涉及新闻报道、外事活动、国际会议、访问评述、演讲致辞、人物介绍、随笔等各个方面。编者通过对范文中关键词、短语和句子的注释和翻译,引导学生学会如何理解词义和处理原文与译文不对应的句子结构;分析了学生翻译时容易出现 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
学术翻译批评
『简体书』 作者:谢国先 出版:社会科学文献出版社 日期:2018-11-01 1980年以来,我国人文社会科学领域翻译出版了大量英文论著,对于我国读者认识和借鉴英美学者的研究成果做出了巨大贡献。但是,我国学术翻译的质量普遍不高,优秀译本少,平庸译本多,一些译本甚至涉嫌抄袭。《学术翻译批评与研究》基于多种译本与原著的对照阅读和分析研究,评估和揭示译本的价值,指出译本中的种种误译 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译矛盾疏解
『简体书』 作者:陈卫斌 出版:北京大学出版社 日期:2019-10-01 洪荒中走出,人类几未间断翻译实践;半个世纪以来,翻译学科的构建如日中天。然而,翻译理论言说甫一开始就呈现出典型的碎片化特征,到处充满矛盾。译者大多在行将付梓的译著之序言或者跋语中感慨翻译之艰、之难,个中不乏智慧洞见,但总缺乏系统连续的观点阐发,罕见完整的学科体系。翻译家杨绛称“钱锺书常说自己是一束矛 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国文化研究丛书:《论语》翻译与阐释
『简体书』 作者:史志康 译 著 出版:上海外语教育出版社 日期:2019-04-01 中国文化源远流长,《论语》作为一部智慧宝典,论述了小到了为人处世、大到了治国理政的方方面面,语言优雅凝练,寓意丰富,充满了至理名言。本书在翻译《论语》中充分体现了“信”“达”“雅”的完美融合,在此基础上,译者从外延上对原文进一步诠释,与西文经典文化进行对比,在解读儒家思想和儒学精神的同时,将其在莎士 ... |
詳情>> | |
| 書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
| megBook.com.hk | |
| Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. | |