![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
全文
模式”搜“
汪昌博 曹争青 主编,黄梓灵 翻译,冯佳音 审校
”共有
13837
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
商务英语翻译导论
『简体书』 作者:王颖,褚凌云,王爱玲 出版:外语教学与研究出版社 日期:2017-12-01 《商务英语翻译导论》立足于高素质翻译人才的理论能力培养与创新,着重于专业化和学术化的结合,避免传统翻译理论把翻译仅仅看做是语言框架下的双语转换,把视点拓宽到语用、文化、语篇功能、译文读者接受等层面上。本书以理论介绍为根本,辅以适量的翻译译文,系统而完整地涵盖了国际商务活动中所涉及的不同文体的文本,科 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
国际贸易翻译实务
『简体书』 作者:徐?B、肖海燕、自正权、李依林 出版:清华大学出版社 日期:2018-02-01 本书按照教育部《高等学校英语专业教学大纲》指示精神,依据中华人民共和国质量检验检疫总局、中国国家标准化委员会联合发布的《国际贸易业务的职业分类与资质管理》关于国际贸易翻译职业岗位的业务知识和业务技能的要求编写,内容涵盖国际贸易翻译概述、商品说明书翻译、国际市场营销翻译、国际物流翻译、国际贸易法律法规 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
杨宪益翻译研究
『简体书』 作者:辛红娟 马孝幸 吴迪龙 出版:南京大学出版社 日期:2018-03-01 本书结合影响翻译的意识形态、赞助人和诗学因素,梳理杨宪益一生的翻译实践活动,对其翻译实践进行历史分期,分析其基于传播中华文化宏伟目的所采取的翻译策略,重点分析其汉译外实践过程及译品传播,以全面展现杨氏夫妇翻译实践所产生的巨大社会影响,描画他们作为民族文化英雄的成长历程。在讲好中国故事的时代背景下,对 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译认识与提升
『简体书』 作者:周领顺 出版:南京大学出版社 日期:2018-07-01 本书在主题上涉及文学翻译、应用翻译和应用文学翻译。从文学到应用,从文本到译者,从靠近原文到偏离原文,不乏专题而集中的讨论;在例子上涉及英译汉和汉译英,但更偏重英译汉;在翻译原则、翻译技巧和评价思想上,做到有的放矢。坚持译、评两条线,使学生在认识中提高实践能力,在实践中提高认识能力,达到举一反三的目的 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
商务英语翻译教程
『简体书』 作者:房玉靖,刘海燕,韩敏,裘颖等 出版:清华大学出版社 日期:2012-01-01 韩敏等编著的《商务英语翻译教程》是专门为高职高专英语翻译教学所编写的。本着实用为主、够用为度的指导思想,按照外经贸工作的实际需求,针对高职高专学生的学习特点,本书将常用商务文本分为四大模块,以大量实例解析各种商务文本的翻译技巧。本书着重翻译实务,尽量使用通俗易懂的语言讲解较为抽象的翻译理论,力求使学 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
实用文体翻译
『简体书』 作者:时宇娇 出版:知识产权出版社 日期:2019-07-01 本书主要对法律、商标两种实用文体的翻译难点进行研究和探讨,其中对于法律文体的翻译,侧重探讨其中法律术语和法律文本中模糊词语的翻译。对于商标文体,则主要探讨商标名翻译的基本原则和方法,并分析我国出口产品商标翻译中存在的主要问题,并提出针对性的优化策略。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译研究论集
『简体书』 作者:曹明伦 出版:科学出版社 日期:2020-03-01 《翻译研究论集》汇编了作者十余年间陆续发表的30篇学术文章。这些文章思路连贯,学理贯通,可前后呼应,相互印证。针对20世纪以来中西翻译理论中出现的一些似是而非的论调,结合翻译活动和文化传播活动的实际,作者进行了认真的反思和深入的研究,首次指出了对外文化传播不等于对外翻译,首次提出了翻译的“文本目的” ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译协调新论
『简体书』 作者:张慧琴 出版:外文出版社 日期:2017-01-01 张慧琴*的《翻译协调新论》以高健老师的翻译协调理论为线索,横向和纵向梳理了该理论的相关问题,在各种翻译理论相互争执不下的当今学界,协调理论另辟蹊径。分为绪论、概述、例证等6个章节。 系统地、全面地阐述了协调理论的相关内容。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译史研究(2016)
『简体书』 作者:王宏志 出版:复旦大学出版社 日期:2017-06-01 王宏志主编的《翻译史研究2016》探讨了近代史上翻译家、翻译事件中的翻译问题和与之相关的社会事件、社会问题的关系,也讨论了近代史上的汉学家对中文海外传播的探索,对历史文本中的译词比较亦有关注。本书文字流畅,内容丰富,体例清晰,论证严谨,对翻译学、近代史研究人员有一定参考和启发作用。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
李亚舒的翻译人生
『简体书』 作者:黄忠廉,孙秋花 出版:武汉大学出版社 日期:2017-11-01 本书是为庆祝李亚舒先生八十寿辰而编写的,全书汇编70余篇论文,均为李亚舒先生的学生以及友人对李亚舒先生的高度评价。李亚舒先生历任科学院外事和翻译组织的多种职务,包括中国译协副会长兼科技翻译委员会主任、中国科技翻译协会秘书长和副会长、《中国科技翻译》常务副主编和主编等。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译辨误
『简体书』 作者:陈德彰 出版:外语教学与研究出版社 日期:2007-08-01 《翻译辨误》收集作者已发表的和未发表的短文共计259篇。全书分析常见的错译、误译和尚需要改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还适当涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中医翻译研究
『简体书』 作者:李照国 编 出版:苏州大学出版社 日期:2018-01-01 《中医翻译研究》从理论、方法和学科建设的角度出发,根据国内外不同领域、不同流派的翻译实践和学术研究,系统地总结和分析了中医英语翻译的历史、现状和未来发展趋势,为中医翻译的理论建设、方法研究和学科建设开辟蹊径。书中有理论探讨,也有案例分析,做到了理论联系实际。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
商务英语翻译(第三版)
『简体书』 作者:龙志勇,徐长勇,尤璐 出版:对外经贸大学出版社 日期:2019-03-01 《商务英语翻译第三版》主要进行了如下修订:1.增加了部分内容:*部分*章增加了对中西翻译简史的介绍和商务英语翻译的介绍。第二章增加了英汉语言的共同点分析。2.将原来的一些过时的、或有偏差的例子和知识进行了更换,使用更加符合实际、更加准确、更加具有代表性的翻译案例和讲解内容。3. 调整了章节顺序:将原 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
认知翻译学
『简体书』 作者:文旭,肖开容 出版:北京大学出版社 日期:2019-10-01 《认知翻译学》以认知语言学、认知心理学等语言认知理论为基础,对翻译涉及到的语义、语法及转换中的认知机制等展开分析,构建认知翻译学的模块化理论分析框架,并结合具体的翻译案例进行分析讨论,主要包括范畴化、概念转喻、概念隐喻、多义性、像似性、主观性、框架、认知识解、概念整合、关联理论、语篇认知等话题,这些 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉英词典翻译研究
『简体书』 作者:冯春波 出版:华南理工大学出版社 日期:2020-01-01 本书共分五章。*章简述汉英词典编纂史,并对主要词典及三个时期的汉英词典进行简要评述。第二章论述汉英词典的参考来源,论述汉英词典翻译与英汉词典、汉英词典翻译与汉英词典、汉英词典翻译与汉语作品英译版、汉英词典翻译与英语文学作品。第三章论述汉英词典的词类标注,共分三部分:对应词与词目的词类标注、对应词在例 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
鉴外寄象——中国文学在西班牙的翻译与传播
『简体书』 作者:程弋洋 出版:商务印书馆 日期:2021-03-01 本书从西班牙的汉学研究发展与现状入手,在文本研究的基础上,借助社会学的研究工具,对西班牙的图书出版业、翻译作品出版、西班牙翻译行业现状以及2006年至2014年西班牙的畅销书类型与源语言进行梳理与归纳。在层层分析中,作者揭示了过去西班牙汉学界和出版界主要关注经典的中国文学作品,而自21世纪始,中国新 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译硕士百科词条狂背
『简体书』 作者:时代云图考试研究中心 出版:北京理工大学出版社 日期:2021-04-01 本书定位于翻译硕士MTI考生,聚焦考试科目中总分为150分的“汉语写作与百科知识”,是考生备考的指路明灯,也是翻译人的知识宝库。本书主要针对“汉语写作与百科知识”考试中的名词解释和选择题部分,帮助考生根据院校真题总结出适合院校备考方向的知识框架和题库,筛选资料,形成自己的学习笔记。本书以历年名校真题 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
手语系列教材:初级手语翻译教程
『简体书』 作者:肖晓燕, 主编 出版:上海外语教育出版社 日期:2021-11-01 本书稿为手语系列教材的第二册,内容分为理论讲解、译前准备、对话传译、篇章传译和参考译文五个部分。本书的目标使用群体是有一定手语基础或至少经过了《手语轻松入门》课程学习的手语爱好者和手语翻译专业的学生。本书旨在让学员通过学习和训练,快速提升自己的手语理解(即看话)和表达能力,训练手语翻译转换能力。初、 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
跨文化语境下壮族民俗文化翻译
『简体书』 作者:韦冰霞 出版:华中科技大学出版社 日期:2022-01-01 语言是文化的主要表达方式之一,不同语言代表着不同的思维方式,也是每个民族独有生活习惯的主要表达形式。文化是语言生长与演变的主要土壤,所以跨文化视角的语言交流,存在着不同文化语境下词汇理解偏差的问题。跨文化交流是对话而非独白,它的第*关是翻译关,质量高的民俗文化翻译能够推动民俗文化的对外传播,弘扬民族 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
笔尖上的文化碰撞:对外话语与翻译
『简体书』 作者:刘强 著 出版:外文出版社 日期:2022-04-01 本书收录微信公众号“外宣微记”优质文章40篇,围绕戏说翻译、细读外媒、戏说中外三大主线,以案例解析的方式探讨国际传播中具有挑战性的问题:中国特色时政话语的英译、网络热词的英译、外媒英译中国特色话语等。行文“以小见大”,从翻译中用词的考量,延伸到对国际传播实践和中西文化差异的思考。对于国际传播工作者、 ... |
詳情>> | |
| 書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
| megBook.com.hk | |
| Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. | |