![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
全文
模式”搜“
翟江月 马晓艳 今译 王晓农 英译
”共有
1108
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
传播学视域下的茶文化典籍英译研究
『简体书』 作者:龙明慧 著 出版:浙江大学出版社 日期:2020-04-01 本书从传播学视角,围绕拉斯韦尔的5W模式,以茶圣陆羽所撰《茶经》英译本为例,结合茶文化典籍翻译传播外部环境,综合考察茶文化典籍翻译传播过程中翻译主体、翻译内容、翻译受众、翻译媒介等各环节对茶文化典籍翻译传播效果的影响,归纳当前茶文化典籍翻译存在的问题,提出在数字新媒体时代,切合新的信息传播方式和读者 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
意林:轻文库恋之水晶系列24-微甜少女触心记①云间少年
『简体书』 作者:马晓艳 出版:吉林摄影出版社 日期:2017-08-01 每一段青春都有一种味道,就像每一块巧克力都有独特的香味。衣繁夏讨厌巧克力,那使她变得不幸的美味是她永远无法言语的痛,可偏偏在一无所有的时候,她异常的触觉和倔强又使她成了森岩手工巧克力的传承人。因为巧克力,衣繁夏机缘巧合下结识了云端集团的长子敖嘉彦,一个视巧克力为生命的混血少年,他虽然拥有令人羡慕的家 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
意林:轻文库恋之水晶系列45--微甜少女触心记2花漾青春
『简体书』 作者:马晓艳 出版:吉林摄影出版社 日期:2019-05-01 每一段痛苦的结束,都会迎来另一场未知的旅程。如同轮回的花期,花谢花开,都会迎来一个结果。波西塔诺小镇上的一场爆炸案,令衣繁夏本已平静的生活再次陷入悲痛中,她以为自己苦苦寻找的混血少年晨安彻底消逝在爆炸的浓烟中,可偏偏在她*绝望的时候,在水晶花圃中遇见了一位与晨安相似的男孩。那句晨安曾说过的就算所有人 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
新媒体运营
『简体书』 作者:李俊,魏炜,马晓艳 出版:人民邮电出版社 日期:2020-07-01 新媒体是目前市场运营的主流媒体,掌握其运营方法是相关从业人员的首要工作。本书从新媒体和新媒体运营的角度出发,首先介绍新媒体和新媒体运营的基础知识、新媒体运营用户、平台和内容的定位,再结合微信、微博、社群、音频、视频、直播、App、二维码、知识等多种新媒体运营途径展开讲解,*后对新媒体数据分析的重要性 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
论语今注今译
『简体书』 作者:毛子水 出版:重庆出版社 日期:2009-01-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
论语今译新解
『简体书』 作者: 出版:西北工业大学出版社 日期: ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
国学治要今译 全七册(全注全译本,和《群书治要》同为中华文化之精髓。)
『简体书』 作者:张文治 出版:团结出版社 日期:2018-01-01 《国学治要》是民国年间张文治等人编撰的一部集中反映中国传统文化经典文献的丛书。其以中国传统文献按内容分类的经、史、子、集四部为经线,从《四库全书》中精选*代表性的文献汇集而成,故被人们称为「小四库全书」,是民国期间影响颇深的国学经典文献丛书。 《国学治要》在编撰上依经、史、子、集四部分类之例,遴选 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《中庸》英译研究:基于理雅各、辜鸿铭、休中诚、陈荣捷、安乐哲
『简体书』 作者:江晓梅 著 出版:武汉大学出版社 日期:2016-03-01 本书首先回顾了国内外学术界对《中庸》的英译研究状况,分析了《中庸》的文本特点和英译原则,介绍了《中庸》五个英译本译者及译本,然后分别对《中庸》书名,《中庸》里的天、道、仁、诚、君子、礼几个核心概念的英译进行了研究。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
语域视角下的翻译研究——理雅各和辜鸿铭《论语》英译比较
『简体书』 作者:高生文 著 出版:对外经贸大学出版社 日期:2016-01-01 《语域视角下的翻译研究:理雅各和辜鸿铭<论语>英译比较》试图从系统功能语言学语域分析的视角,以理雅各和辜鸿铭两个《论语》英译的经典译本为研究对象,对《论语》英译所涉问题进行讨论,旨在提出包括《论语》英译在内的翻译研究的语域分析方法、分析模式和对译文进评价的原则。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
许渊冲经典英译古代诗歌1000首:汉魏六朝诗(精装)
『简体书』 作者:许渊冲 出版:海豚出版社 日期:2015-11-01 《许渊冲经典英译古代诗歌1000首》是许渊冲古代经典诗歌英译的结集,精选中国历代重要的诗歌作品,依朝代分为《诗经》、《汉魏六朝诗》、《唐诗 上》、《唐诗 下》、《宋词 上》、《宋词 下》、《苏轼诗词》、《元曲 上》、《元曲 下》、《元明清诗》十册。各册彩页收录珍贵器物、画作、手稿图多幅,内页附有雅致 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
文本的跨文化重生:葛浩文英译莫言小说研究
『简体书』 作者:贾燕芹 著 出版:中国社会科学出版社 日期:2016-01-01 本书研究美国著名汉学家、翻译家葛浩文的英译莫言小说。从政治话语、性话语、方言话语和戏曲话语四个方面,对照原作和译作,分析译作对原作的偏离和变异,以及葛浩文对译文的处理手法和背后的影响机制。四种话语的对照研究标明,莫言原著在葛浩文翻译过程中遭遇的改写和变形是必然的,是其在世界文 学空间中获得跨文化重 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
储吉旺诗词英译
『简体书』 作者:储吉旺 出版:外文出版社 日期:2015-06-01 储吉旺爱好诗词,在工作生活中创作了很多的诗词,既抒发了自己爱国忧民的情怀,也体现了他致富后回报社会的慈善之心。他精选了自己创作的百首诗词,翻译成英文。从他的诗词,读者可以体现出储吉旺豁达大度的气质;他的诗词重蓄气,善兴发,寓巧思,广联想;他的诗词虽是一枝一叶,却牵系国运民瘼,关注世界风云;更重要的是 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
文化翻译视域下的译者风格研究——《牡丹亭》英译个案研究
『简体书』 作者:曹迎春 出版:上海交通大学出版社 日期:2017-02-01 本书从文化翻译的视角下出发,厘定了文化翻译的内涵:文化翻译即是认识论,也是方法论和目的论;探讨译者在文化翻译中的各种角色,建构译者文化翻译风格的批评模式,并通过对《牡丹亭》许渊冲译本和白之(Cyril Birch)译本进行定性和定量的分析研究,并归纳了两位译者的文化翻译风格。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
文化翻译视域下葛浩文英译莫言小说研究
『简体书』 作者:[中国]孙宇 出版:中央编译出版社 日期:2019-08-01 本书以葛浩文对莫言小说的翻译为个案,以文化翻译为理论基础,探讨葛浩文中国文学英语翻译的特点、翻译策略与技巧和在文学系统外部的影响下其译作封面的文化因素,充分论证中国文学在翻译过程中的再创造空间,进而解决中国文学到底应该如何走出去的问题。通过分析以莫言小说为代表的当代中国文学作品在英语世界的传播现状, ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国文学在英语世界的译介、传播与接受研究——以杨宪益英译作品为个案
『简体书』 作者: 出版:上海交通大学出版社 日期: ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
新语今译——上献刘邦的治国之书
『简体书』 作者:[汉]陆贾 著, 姜爱林 编译 出版:国家行政学院出版社 日期:2015-01-01 《新语》是西汉时期陆贾的著名政论散文集,全书共计十二个章节。在《新语》中,陆贾主张“行仁义,法先圣”,礼法结合,同时强调人主必须无为。为西汉前期的统治思想奠立了一个基本模式。本书为西汉·陆贾《新语》的译作,译者据其原作分12章以多种形式对其进行了翻译、解读和延伸。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
六大传世译本与白话今译金刚经
『简体书』 作者:冯绍胜 编撰 出版:山东画报出版社 日期:2016-10-01 《金刚经》全称《金刚般若波罗蜜经》,又名《金刚能断般若波罗蜜经》或《能断金刚般若波罗蜜经》,是译介到中土的佛经中时间最早、流传最广、影响*的经典之一,是初期大乘佛教的代表性经典之一,也是般若类佛经的纲要之作。 此经的各类语种译本有 50余种,除梵文外,最有价值的应属汉文译本了。《金刚经》的汉文译本 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
宋词三百首(精编本)国学经典学生读本 今注今译 朱永新及各地省级教育专家审定推荐
『简体书』 作者:黄国贞译注 出版:商务印书馆 日期:2017-07-01 本书以上彊村民的选本为底本,除了介绍词牌外,还对每首词作的内容进行了串讲,如注释字音字义、补充说明词语中蕴含的深意、典故、翻译原文,还结合词句的内容和蕴含的情感,引申拓展了相关的成长感悟、品读思考题和读后感,以帮助读者提高读者阅读的审美兴味,更好地鉴赏和理解词人及词作。 【名家导学3-2-1】 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
教师教育与教师成长研究丛书 民族典籍元功能对等英译:英语专
『简体书』 作者:杨洋 著 出版:广西师范大学出版社 日期: 本书运用功能语言学家Halliday、黄国文教授新近提出的元功能对等论,对民族典籍英译进行了多维、立体、系统、科学的定性、定量分析,摆脱了点评、随感与印象式批评与研究。开篇提出元功能对等论为民族典籍英译化境提供了定性、定量标准与实现路径;双文化修养乃译者逾越中英文化间壁、解构原文、入于化境、再创译文 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
新媒体背景下的汉语新闻英译研究——以《中国日报》手机报为例
『简体书』 作者:李中强 出版:厦门大学出版社 日期:2016-08-01 《新媒体背景下的汉语新闻英译研究以《中国日报》手机报为例》旨在通过对《中国日报》手机报所进行的个案研究分析新媒体对于汉英新闻翻译的制约,以及如何应对,从而实现更好的传播效果,实现对外宣传的目的。研究发现在手机报的汉语新闻英译中,手机屏幕单行显示字符数的限制对于标题的影响非常突出,而译者采取了一系列的 ... |
詳情>> | |
| 書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
| megBook.com.hk | |
| Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. | |