![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| ![]() |
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
臺灣用戶 |
![]() |
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 | ![]() |
在 大書城
以“
全文
模式”搜“
吴玉英 编译
”共有
4314
结果:![]() |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
百年中国文学管窥:逄增玉自选集
『简体书』 作者:逄增玉 出版:中国传媒大学出版社 日期:2024-09-01 本书精选了逄增玉教授在中国现当代文学研究领域发表的16篇代表性论文,分 为上、下两编,上编是对近百年文学史上的经典性作家与小说文本进行阐释的论文,属于经典重读,主要围绕作家的思想与创作机制、创作道路与业绩、作品主题和人物、叙述视角与小说诗学等进行阐释;下编是对现当代文学与文艺史上的一些现象,特别是现当代东北文学与文艺的 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
目瑙斋瓦:汉英对照
『简体书』 作者:李向前,石锐,尚晨宏 搜集整理,张立玉、臧军娜 英译 出版:武汉大学出版社 日期:2023-10-01 《目瑙斋瓦》(景颇族创世史诗)是景颇族传统文化的经典、“百科全书”。景颇族的各种文化艺术都可以从这里找到它的源头,它融神话、传说、诗歌于一体,是景颇族的一部活的口碑历史,也是一部一代又一代地传诵和承袭下来的诗歌体裁的文学巨著。本书是1991年云南德宏民族出版社出版的《目瑙斋瓦》的英译版本。全书分为六章。第一章讲述了天地 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《论语》英译鉴赏
『简体书』 作者:辛志英著. 出版:厦门大学出版社 日期:2024-11-01 本书面向高校翻译硕士研究生,是一本适用于讲授《论语》英译版本分析与鉴赏的课程用书。教材内容包括《论语》中基本概念的英译、《论语》中文化典故的英译、《论语》经典章节选译等,每章节后附选文阅读和思考题。教材以中华文化精粹为讲授核心,贯穿对学习者思政的教育和引导,潜移默化提升“懂我文化、爱我中华”的民族自豪感。同时培养、提升 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
唐诗宋词精选英译
『简体书』 作者:唐一平 出版:商务印书馆国际有限公司 日期:2024-06-01 该书精选唐宋两代最著名的诗人和词作家最具代表性的240首唐诗宋词,以逐句对译的形式将其译成英文,供读者赏析。翻译前,译者首先广泛研读名家学者的相关推介与赏析,确保准确理解诗词原意,然后用简洁流畅的英文译出,并附有详细的作者介绍和注释,既保证译文的准确性和可读性,又兼顾其文学性和艺术性,适合各类读者阅读与赏析。该书还设有 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国文化英译探索
『简体书』 作者:张雅卿著. 出版:厦门大学出版社 日期:2024-12-01 本书拟基于中国思想家的代表性文本如《论语》《孟子》《道德经》《庄子》《墨子》《韩非子》《荀子》《孙子》及魏晋时期文化之集大成者《世说新语》,同时兼顾代表性成语典故与传说,从西方修辞的理论视角就其多版本英译进行比较与评析,并基于具体修辞目的针对中国文化外译如何译以及译给谁看提出自己的看法。具体内容包括中国文化翻译导论,孔 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
文以载道:中国出版“走出去”数字化模式研究/韩建民 付玉
『简体书』 作者:韩建民 付玉 出版:浙江科学技术出版社 日期:2024-12-01 党的二十届三中全会对“构建更有效力的国际传播体系”作出部署。出版是文化领域必不可少的组成部分,通过出版“走出去”推进构建更有效力的国际传播体系,对于讲好中国故事、加强文明交流、提升国家文化软实力和中华文化影响力,具有重要意义。 本书是国内系统研究中国出版“走出去”数字化的专著,填补了出版界在这一领域的研究空白,也是促 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
仰韶玉韵
『简体书』 作者:叶舒宪 出版:上海交通大学出版社 日期:2025-05-01 仰韶文化是我国新石器时代最重要的考古学文化,其时间从距今7000年至5000年,延续两千年之久;其空间分布在中原及周边地区,堪称孕育中华文明的重要母胎。天地玄黄梦,中原玉祖根。玄玉,是《山海经》所记中华民族共祖黄帝播种的天下最优玉石,后世又称墨玉。由于先民信奉天玄地黄的二元色宇宙观,玄玉的神圣性蕴含得以彰显。本书以尹家 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
永玉100
『简体书』 作者:黄永玉 出版:中国青年出版社 日期:2024-06-01 《永玉100》封面以红色为主体色调,哑光布面材质触感细腻柔和,金色的“永玉100”在光线下熠熠生辉,其中“100”以斑驳之态呈现,意在表现黄老历尽风霜的一生。设计打破常规画集先整体、再局部的传统模式,先通过作品局部精彩部分的展示,让读者渐入佳境。《永玉100》收录了著名美术大师黄永玉九十岁后至离世的全新作品,涉及家国大 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
玉而为兰
『简体书』 作者:周勇 出版:浙江工商大学出版社 日期:2024-06-01 《玉而为兰》是一本书写山川情怀,洞达人间烟火的散文集。共分为“大地上的野葱”“家乡有条沱江河”“榴枝婀娜榴实繁”“书斋,抱拥一方天地”“母亲的灶台”五个专辑。作者试图通过对“艺术”“人生”“山河”“民俗”等的朴实书写展示社会风情和如画风景,表达自己的审美体验和缱绻抒怀。生活是一本书,值得讴歌;生活是一幅画,值得品鉴。作 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
柏桦诗歌英译精选
『简体书』 作者:杨安文 出版:华东师范大学出版社 日期:2025-05-01 《柏桦诗歌英译精选》以柏桦不同时期的经典诗歌为语料,用汉英对照方式呈现了14位中外知名译者的109个翻译文本,并对每位译者的背景情况、翻译成就、翻译策略、翻译风格等加以简要介绍。此外,本书收录了6篇柏桦诗歌英译研究论文,通过诗歌翻译对比研究,从“形”“音”“义”“情”四个方面进行译文细读与分析,探索中外诗歌译者在文本解 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
唐诗的域外英译与传播
『简体书』 作者:江岚 著 出版:外语教学与研究出版社 日期:2024-07-01 《唐诗的域外英译与传播》为加拿大籍华人学者江岚教授代表作《唐诗西传史论:以唐诗在英美的传播为中心》的修订版。该书通过搜集、爬梳英语世界公开出版发行的唐诗译介和研究文本,寻绎出了唐诗在英语世界被译介、传播与接纳的历史进程,并对其历程作了分期;同时对各阶段多位主要译介者的成果和贡献作出了比较公正、客观的评价;结合当时当地的 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
玉茗魁往事
『简体书』 作者:刘文瀚 著 出版:吉林出版集团股份有限公司 日期:2025-01-01 本书以民国时期东北地区最大的百货商店——玉茗魁商号为故事原型,讲述了动荡的时代下,玉茗魁商号掌柜陈锡三的传奇身世及玉茗魁商号薪火存续的故事。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国异闻录·玉珠
『简体书』 作者:桐木 出版:海南出版社 日期:2025-01-01 毕业前夕,赵鄂无意间得到了奶奶留给他的玉珠, 却意外卷入了一波又一波的诡异事件中。 玉珠来历成谜,正邪难定, 传说不仅能活死人、肉白骨, 还能招来意想不到的东西。 赵鄂四处调查玉珠的秘密,却始终不得其法, 过程中结识了嘴碎又仗义的“富二代”谢如秀, 二人不打不相识,成为好兄弟。 红艳妖异的油纸伞, ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中医药文化英译策略研究
『简体书』 作者:朱珊 出版:中央编译出版社 日期:2023-10-01 该书主要梳理中医文化翻译历史,客观分析其贡献与缺失,提出总体研究问题。通过中医经典著作文化挖掘,厘清中医文化的内涵,提出符合当前中医界共识的可选义项,减少中医文化内涵误传。与此同时,作者从中医学、术语学、翻译学、词源学等角度论证和研究中医药文化英译的理据和可行策略,明确支撑中医文化的中文认知系统、思维方式,在前人英译技 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉语熟语英译词典(修订版)
『简体书』 作者:尹邦彦 出版:上海外语教育出版社 日期:2024-07-01 《汉语熟语英译词典》(修订版)汇集熟语近9000条,涵盖成语、谚语、俗语、惯用语、歇后语和格言名句等六种类别,旨在为汉英翻译人员及翻译研究者、对外交流人员以及对中国文化感兴趣的外国汉语学习者提供熟语语义与翻译参考。词典条目主要由熟语词目、类别标注、拼音、出处、英语译义、汉语书证及其英译构成,部分条目酌情提供异体、用法说 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国古代科技术语英译研究
『简体书』 作者:刘迎春,季翊,田华 出版:浙江大学出版社 日期:2025-03-01 本书是国内以农业和手工业典籍《天工开物》、建筑典籍《营造法式》和航海典籍《赢涯胜览》为研究对象,对中国古代农业、手工业、建筑和航海术语四大类科技术语进行系统英译研究的著作。第一章绪论介绍了研究背景、研究目的和意义、研究思路和方法、研究基础和可行性分析等。第二章对术语翻译和古代科技术语翻译研究进行综述。第三章为中国古代科 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国传统哲学术语英译研究
『简体书』 作者:郭尚兴、郭倩 出版:外语教学与研究出版社 日期:2025-06-01 中国传统哲学术语英译一直是翻译领域的重大难题,其准确翻译直接关系到中国哲学思想的国际理解与传播,对推动跨文化交流和文明互鉴具有重要意义。本书系统分析了该类翻译实践的特殊性,以中西客观诠释学为理论基础,从英译目的、性质、原则、标准、方法论等方面展开探讨,并结合这些术语所具有的思维整体性、发展的强诠释性、意义生成的高文化语 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中华思想文化术语英译
『简体书』 作者:辛红娟 出版:外语教学与研究出版社 日期:2025-06-01 本选题已通过党委审读,党委审读报告为(北外党字(2025)84号)《中华思想文化术语英译》基于“中华思想文化术语传播工程”前期出版的系列丛书,结合典籍外译的历史及最新研究成果,以“通古今之变,明内外之势,成一家之言”为宗旨,围绕社会关怀、个人修养、风俗习惯、文学艺术、自然观念等方面体现中华思想文化的关键词,分伦理篇、修 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中华思想文化术语英译
『简体书』 作者:辛红娟 出版:外语教学与研究出版社 日期:2025-06-01 本选题已通过党委审读,党委审读报告为(北外党字(2025)84号)《中华思想文化术语英译》基于“中华思想文化术语传播工程”前期出版的系列丛书,结合典籍外译的历史及最新研究成果,以“通古今之变,明内外之势,成一家之言”为宗旨,围绕社会关怀、个人修养、风俗习惯、文学艺术、自然观念等方面体现中华思想文化的关键词,分伦理篇、修 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉魏六朝抒情赋选英译
『简体书』 作者:吴伏生 出版:商务印书馆 日期:2025-07-01 本书选录汉魏六朝近二十位著名诗人、文学家的二十四首经典抒情赋作,如《登楼赋》《洛神赋》《长门赋》《思旧赋》等,以汉英对照的形式呈现,由美籍华人学者吴伏生教授和英国诗人格雷厄姆·哈蒂尔以无韵自由诗的形式合作翻译。译文充分发挥英语的表现力,以自然舒缓的韵律,努力传译原作的意义和意象,力争取得好的叙事和抒情效果,是古诗文英译 ... |
詳情>> | |
如果未能搜尋到意向中的書籍,可以參看:“找書說明” 或 “尋書登記服務”
書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
megBook.com.hk | |
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. |