新書推薦:

《
符号空间:品牌建筑空间媒介化研究
》
售價:HK$
137.5

《
宫门内外:阴云下的政变
》
售價:HK$
71.5

《
从阅读到输出:靠大量阅读年入7位数 每天15分钟读写闭环,启动人生复利增长系统
》
售價:HK$
76.8

《
世上要有天一阁
》
售價:HK$
74.8

《
精确科学的常识 天才数学家克利福德
》
售價:HK$
41.8

《
星海赞歌(第十三届北京科幻创作创意大赛“光年奖”获奖作品集)
》
售價:HK$
96.8

《
沪派江南·古今桥韵——高颜值的文化瑰宝
》
售價:HK$
107.8

《
中产阶级的孩子们:六十年代与文化领导权
》
售價:HK$
107.8
|
| 內容簡介: |
|
大河原义明是侦探迷,聘请了与他有着相同兴趣的武彦庄司担任秘书。一天,武彦庄司发现与大河原义明关系密切的姬田吾郎和村越均扭打在一起。不日,姬田吾郎在大河原义明的度假别墅附近遇害。警方开始跟踪村越均,发现他与画家赞岐大吉有往来。几天后,村越均与赞岐大吉相继因他杀而亡。奇怪的是,尸体上都有鹅毛信。无疑,鹅毛信是凶手的标记。警方从姬田吾郎的日记里找到了证据,大侦探明智小五郎从大河原义明的妻子由美子的日记里也找到了证据。真相大白时,罪犯欲对武彦庄司下毒手,被明智大侦探一举擒获送交警方。
|
| 關於作者: |
作者简介:
江户川乱步(1894年10月21日—1965年7月28日),本名平井太郎,生于日本三重县名张町,是活跃于大正至昭和时期的日本推理小说家。他不仅是日本推理文学的鼻祖,也是日本本格派推理小说的开创者。为了发展日本推理文学,江户川乱步还创立日本推理作家协会,并担任首届理事长,设立基金举办“江户川乱步奖”以及“推理作家协会奖”等文学奖项,为培育新人做出极大贡献。他笔下的作品至今仍影响着诸多日本推理小说作家。
译者简介:
叶荣鼎,别名译鼎,著名翻译家,两度留日,共计八年。东华大学日本近现代研究中心教授,三峡大学特聘教授,江西财大外聘教授。曾任第二十二届全国日汉互译大赛评委会主席,中国译协第五届理事,上海翻译家协会第四、五、六届理事,上海科技翻译学会第九届理事。译著包括:江户川乱步本格派推理文学作品,谷崎润一郎作品,松本清张、森村诚一。内田康夫社会派推理文学作品,椋鸠十动物文学作品,新美南吉、山中恒儿童文学作品,海音寺潮五郎传记文学作品,以及柴田启子绘本等。目前为止出版译著一百三十七本,字数达一千二百多万,荣获大世界吉尼斯“外国文学译著数量之最”证书、亚太出版商联合会(APPA)翻译金奖、上海科技翻译学会杰出贡献奖。
|
| 目錄:
|
目录
“思考,是我的生命”
——“江户川乱步作品选”序言
译者序
第一章 贵族家庭
第二章 白色鹅毛
第三章 姬田坠崖
第四章 自杀他杀
第五章 侦查现场
第六章 目击青年
第七章 奇怪数据
第八章 明智登场
第九章 搜索排查
第十章 坦诚认错
第十一章 公开跟踪
第十二章 访问画家
第十三章 村越身亡
第十四章 画家被害
第十五章 密室解谜
第十六章 奇妙模特
第十七章 秘密日记
第十八章 精彩圈套
第十九章 伪造假象
第二十章 夜幕行动
第二十一章 真相大白
江户川乱步年谱
译后记
|
| 內容試閱:
|
“思考,是我的生命” ——“江户川乱步作品选”序言 赵白生 北京大学教授 世界文学学会会长 翻译家叶荣鼎先生着了魔似的,几十年如一日“执迷不悟”,为“译”消得人憔悴,一本又一本地翻译日本推理小说,如《江户川乱步全集》(全四十六本),松本清张的《彩之河》《火与汐》《黑色福音》《黑影地带》《黑点漩涡》,森村诚一的《东京空港杀人事件》,内田康夫的《天河传说杀人事件》,松原秀行的《密码侦探团系列》(全六本)等,共六十四本。无论是本格派鼻祖江户川乱步,还是社会派大师松本清张,甚至本格社会并举派的森村诚一,都兼收并翻。我不禁腹诽,江户川乱步笔下的明智小五郎聪明一世,破案无数,可为何偏偏不向江户川乱步提议,设立一个“推理小说翻译终身成就奖”? “教授阁下,这可是个馊主意。它犯下了推理小说的大忌。” 江户川乱步和明智小五郎异口同声。 “为什么?” “推理小说的大忌,是无悬念感。要是设立‘推理小说翻译终身成就奖’,您想想,有悬念吗?” “可是,你们推理小说不是讲究险象环生吗?第一个悬念只是幌子,为了引出第二个悬念:荣鼎先生翻译推理小说,为什么如此着魔?大有鞠躬尽瘁海译不止的势头。” 江户川乱步和明智小五郎突然意识到,教授的好辩陋习跟他们的推理能力有得一拼,就觉得顺势搅一搅学术的混水,放几支冷箭,何乐而不为: “看来,教授阁下,您是有备而来,我们也正好讨教。恕我们直言,你们学院派文学史,写得过于僵尸化。侦探推理小说风靡全球,读者动辄上亿,这些让人惊心动魄、脑洞大开的侦探小说名著,你们为什么视而不见?” “伸张正义,是你们推理小说家的拿手好戏。詹姆斯(P. D. James)谈到柯南·道尔侦探小说的‘万有引力’,就有刺激性、娱乐性、阅读快感的纯粹性。但他别具只眼,看到柯南最为诱人的特点——‘追求正义的激情’(passion for justice)。你们批文学史只顾雅文学,不问俗文学,说到底,跟你们在小说里破案一样,也是追求正义,讨回公道。” “教授阁下把侦探小说拔得这么高,倒逼我们反躬自问,推理小说为什么不招文学史家的待见?难道说,类型文学对文学就没大建树?” “这就回到了我们的第二个悬念。荣鼎先生翻译日本推理小说中了魔,固然是因为他信奉江户川乱步先生您本人的创作宗旨:‘我撰写的小说主要将侦探、推理、探险、幻想和魔术结合在一起,让读者富有想象力和创造力。’可是,依我之见,推理小说的第一天职,就是培植读者的思考力——以逻辑为准绳,以证据为基石。这就是明智小五郎先生您在《暗黑星》里所说的名言:‘我的工作,是了解内部的内部情况,有时候还要思考内部的内部情况。’‘思考,是我的生命!’激发一个民族的思考力,给一个民族开悟,我想,大概是荣鼎教授翻译着魔的‘最后之因’。” 译者序 电视剧《名侦探柯南》的收视率,在播放时曾屡创新高,成了当年街头巷尾的热点话题。经常有人问:“柯南姓什么?”很少有人能脱口说出。其实,柯南的姓取自日本推理文学鼻祖江户川乱步,柯南的名取自英国侦探推理文学鼻祖柯南·道尔,由此得到全名“江户川柯南”。柯南·道尔是福尔摩斯探案系列的作者,侦探是福尔摩斯;江户川乱步是《江户川乱步全集》作者,侦探是明智小五郎。电视剧《名侦探柯南》作者青山刚昌是漫画家,孩提时代就是江户川乱步的超级书迷。电视剧里的书架上摆放着《江户川乱步全集》,剧中的很多情节可以从书里找到,那是江户川乱步在天鹅绒窗帘紧闭、红灯烛影下,熬过无数个夜晚才创作而成的。 《江户川乱步全集》是日本广大读者喜闻乐见的作品,原为半文言文版,因不适合新生代阅读,江户川乱步挑灯夜战,改为白话文版本后,发行量在原来畅销的基础上翻番,江户川乱步也因此荣登日本侦探推理作家纳税大户的宝座,在同行中遥遥领先。《江户川乱步全集》截至一九九八年印次达三十五次,印数逾亿,遍及日本的国家图书馆、都道府县市町村图书馆、学校图书馆与家庭书架。除广播剧和话剧外,电影电视的导演们也乐于将其搬上银幕和荧屏,并制成录像带、光盘发行,给广大侦探推理文学爱好者带来了完整的视听享受。世界各地的翻译家们也翻译了江户川乱步的许多作品,迄今已有英、法、德、俄、中各大语种的版本问世,风靡全球。 江户川乱步,本名平井太郎,一八九四年十月二十一日生于名张町(今名张市),早年毕业于早稻田大学政经专业,后历任大型贸易公司职员、旧书店经理、工人俱乐部书记长、政府官员、报社新闻记者、大阪每日新闻报社广告策划等。 江户川乱步还是日本侦探作家俱乐部创始人,俱乐部后改名为日本推理作家协会,他担任首届理事长,是日本侦探推理文学鼻祖,在日本侦探推理文学作家中德高望重,桃李天下,享有“日本福尔摩斯”美誉,曾被授予紫绶褒章——日本政府用于表彰在教育、文学、艺术、体育业界做出突出贡献的教育家、文学家、艺术家与体育家。 江户川乱步自幼受到爱好侦探推理文学的母亲影响,对于西方侦探推理文学情有独钟,缠着母亲讲外国的侦探推理故事,记忆力和悟性非同一般,孩提时就能完整复述妈妈给他讲过的每一个故事,简单创作,给同学讲故事,幽默诙谐的风格颇受欢迎。 在高中时期与大学时期,他醉心于美国侦探推理文学作品,爱不释手,如痴如醉,乐此不疲地读到深夜,好学不倦地潜心揣摩,创作实践。功夫不负有心人!不久,他在《新青年》杂志上发表了处女作《两钱铜币》,轰动整个日本侦探推理文坛,实现了孩提梦想。 第二次世界大战爆发以后,日本政府当局对出版物的审查越来越严格,凡是他的作品都被禁止出版。为生计他不得不使用别名,给广大读者撰写侦探推理文学作品。后来,政府当局规定报纸杂志凡是刊载江户川乱步作品,必须先获得外交部、内务部、警视厅和宪兵司令部一致许可。 江户川乱步投笔抗议,在报上发表《作者的话》:我撰写的小说主要是把侦探、推理、探险、幻想和魔术结合在一起,让读者富有想象力和创造力。人类必须怀有伟大梦想,经过不断努力才会创造出伟大时代。没有梦想,没有幻想,就没有科学。科学历史已经证明,科学的进步多取决于天才的幻想和不懈努力。科学进步了,人民才会过上好日子。可是今天的战争,毁掉了科学,毁掉了人民的梦想,日本人民将会被一个不剩地充当炮灰,其结果还是避免不了失败的结局。 江户川乱步大义凛然,义正词严,竟然被政府当局勒令停止创作。他在第二次世界大战期间仅发表了一部侦探推理文学作品。 在日本,江户川乱步妇孺皆知,家喻户晓,他主要创作面向青年与少年的侦探推理文学作品,为开拓和培养青少年的智力,为培养未来的日本侦探推理文学作家,写出了一部又一部精彩纷呈、紧扣心弦的侦探推理文学作品。 江户川乱步的侦探推理文学作品,因其取材广泛、构思独特而享誉世界。从作者对少年侦探小林芳雄及恩师大侦探明智小五郎与罪犯展开智慧较量的描写中,可以使我们从更广泛的角度去理解他的作品。优秀作品会对国家文化发展和人才培养产生深远持久、潜移默化的影响,而像江户川乱步侦探推理文学作品那样跨越国界形成国际影响的,在日本也属罕见。 江户川乱步的一生,在日本侦探推理文坛众多著名作家中无疑最具传奇色彩,尤其对其笔名“江户川乱步”的由来众说纷纭,莫衷一是。有人说他年轻时好喝酒,喝醉后便沿着附近“江户川”东倒西歪地“乱步”,而得“江户川乱步”笔名。也有人说他构思作品时总是沿着江户川河畔散步,展开想象的翅膀……那么,江户川究竟在哪里?其实就在被誉为“文学家摇篮”的早稻田大学旁边。江户川乱步在早稻田大学时代,借住在附近江户川边上宿舍,但他当时不会喝酒,因此也不会因醉酒而在江户川旁一边乱步一边构思。 青年时期的江户川乱步,最爱阅读“三位大作家的作品”:一是日本著名翻译家黑岩泪香翻译的西方侦探推理文学作品;二是美国侦探推理文学鼻祖埃德加·爱伦·坡的原版文学作品;三是日本唯美派文学大师谷崎润一郎的文学作品。 当时在日本书店里,占据主流的侦探推理文学作品都是从美国等西方国家引进,没有本土作家创作的,于是他立志创作全民读者的日式侦探推理文学作品。江户川乱步十分崇拜美国侦探推理文学鼻祖埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe),仿照他名字的日式发音,惊奇地发现:“江户川”的日文发音“Edogawa”与“Edgar”的英语发音相似;“乱步”的日文发音“Ranpo”与“Allan Poe”的英语发音相似,于是一锤定音,用“江户川乱步”作为自己的创作笔名,从此风风雨雨陪他度过四十年创作生涯。 爱伦·坡是美国侦探推理文学鼻祖,江户川乱步是日本侦探推理文学鼻祖。笔名“江户川乱步”虽另类,却寓意深刻,朗朗上口,叫得响,记得住,传得开,留得住,以至于读者都忘记了他本名平井太郎,后来他本人也索性放弃本名,甚至在与出版社签署合同、在书店签名售书时,都使用笔名签名。 江户川乱步侦探推理文学作品,已成为世界经典。平日里,他除了创作,还潜心著书立说做学问,介绍和评论侦探推理文学,出版了《幻影城主》《乱步随笔》《海外侦探推理小说作家及其作品》与《侦探推理小说四十年》等大量论著,皆掷地有声。每到周末,他悉心于侦探推理文学创作启蒙交流讲座,培养新人作家。 江户川乱步侦探推理文学作品,趣味性强,文学性强,可读性强,知识性强,益智性强,可以培养读者的想象力与对复杂事物的观察、分析能力。他的作品,开门不见山,隐藏重点,情节超常,奇峰突起,扑朔迷离,一波三折,精彩绝伦;尤其故事结果出人意料,却又在情理之中。其作品疏密有序,详略适当,情节的设计和运用标新立异,别出心裁,新、奇、妙、趣、迷、绝皆具,使读者大有身临其境之感,读而难忘。 此外,他的作品寓教于乐,向读者宣传和揭示正义终将战胜邪恶的真理,始终奏响真善美的主旋律。许多日本人说,江户川乱步是日本侦探推理文学的代名词,是推动新人作家辈出和职业作家精品迭出的动力。
|
|