新書推薦:

《
大国崛起战略论:地理与世界霸权+海权论+陆权论+空权论+战争论(全译足本无任何删节-同人阁)
》
售價:HK$
282.5

《
故宫藏影—西洋镜里的宫廷人物
》
售價:HK$
396.0

《
伊利亚特 : 希腊语、汉语对照
》
售價:HK$
206.8

《
世界军事战略经典:海权论+陆权论+空权论(全3册)
》
售價:HK$
173.8

《
论断与概念
》
售價:HK$
96.8

《
通用图形处理器指令集架构和软硬件设计——乘影开源GPGPU设计透视
》
售價:HK$
141.9

《
游牧者的抉择:面对汉帝国的北亚游牧部族
》
售價:HK$
76.8

《
从“四夷”到“外国”:《宋史·外国传》研究 国家社科基金后期资助项目
》
售價:HK$
96.8
|
| 編輯推薦: |
|
《俄汉-汉俄口译基础教程(上)》(新经典高等学校俄语专业高年级系列教材)遵循现代外语教学规律,结合俄汉、汉俄翻译教学特点,从我国高校俄语专业学生的口译学习实际需求出发,融理论性与实践性、创新性与实效性、规则性与灵活性、知识性与技巧性为一体,在训练素材的选取、训练题型的设计、编排结构上都有所创新,打破传统口译教材的窠臼,突出”授人以鱼,不如授人以渔”的教学理念。
|
| 內容簡介: |
|
《俄汉口译教程(上)》面向高校俄语专业已完成至少两学年语言课程学习的大学三年级及以上的非口译专业的学生,遵循现代外语教学规律,结合俄汉、汉俄翻译教学特点,从我国高校俄语专业学生的口译学习实际需求出发,融理论性与实践性、创新性与实效性、规则性与灵活性、知识性与技巧性为一体,在训练素材的选取、训练题型的设计、编排结构上都有所创新,打破传统口译教材的窠臼,突出”授人以鱼,不如授人以渔”的教学理念。
|
| 關於作者: |
|
顾鸿飞,厦门大学外文学院教授。福建省新世纪优秀人才。多年来一直担任本科生与硕士研究生的口译教学,从事俄语口译理论研究。近年来,在国内外核心期刊发表口译方向的学术论文30余篇。主持并完成口译方向的国家社科基金一般项目、人文社会科学研究一般项目和福建省社会科学规划研究一般项目各一项;作为主要合作者参与在研2018年国家社科重点项目“口译教育信息化的理论框架和运行体系研究” 和2018年度厦门大学“校长基金?创新团队”项目“面向“一带一路”,建设多语种口译教育信息化工程”。
|
| 目錄:
|
ТЕМА 1 Роль туризма в современном мире............................ 1
УРОК 1 Всемирный день туризма ..............................................................................................2
УРОК 2 Виды туризма ...............................................................................................................19
УРОК 3 Международный туризм..............................................................................................31
УРОК 4 Годы туризма (Китай – Россия)...................................................................................49
ТЕМА 2 Путешествие по России и Китаю................................ 61
УРОК 5 Куда поехать в России и Китае?..................................................................................62
УРОК 6 Куда поехать в Китае и России?..................................................................................80
УРОК 7 Сопровождаем туристическую группу в России и Китае .....................................102
УРОК 8 Сопровождаем туристическую группу в Китае и России .....................................123
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Ключи.......................................................................................................139
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Символы переводческой скорописи, использованные в учебном
пособии.....................................................................................................216
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 В помощь переводчику, сопровождающему туристическую
группу.......................................................................................................219
|
|