| 
 新書推薦:
 
  《 
			数字芯片后端设计基础与实践(微课版)
			》
 售價:HK$ 
			65.8
 
  《 
			AI赋能财务:写给CFO的AI使用手册
			》
 售價:HK$ 
			98.8
 
  《 
			无人机技术 未来趋势与实际应用
			》
 售價:HK$ 
			184.8
 
  《 
			谁在研究中国:海外中国研究中心要览
			》
 售價:HK$ 
			88.0
 
  《 
			小白理财进阶之道:富爸爸的财富花园+财务自由笔记+有钱人穷的时候都在做什么(共3册)
			》
 售價:HK$ 
			197.3
 
  《 
			谎言的逻辑:洞悉谎言背后真实的心理和人性 专享版
			》
 售價:HK$ 
			54.8
 
  《 
			汗青堂丛书022——罗马元老院与人民:一部古罗马史(新版)
			》
 售價:HK$ 
			140.8
 
  《 
			陈舜臣近代史三部曲 甲午战争 太平天国兴亡录 走向辛亥
			》
 售價:HK$ 
			249.7
 
 
 | 
         
          | 內容簡介: |   
          | 本教材为综合*基础翻译教程,针对本科生从事一般*翻译活动、英语专业八级翻译训练、大学外语拓展翻译训练而编写。理论与实践相结合,运用文体学和功能翻译理论,精讲精练;涵盖面广,突出实用*,包括各种常用文体;材料兼顾经典*与时代*,内容丰富。 |  
         
          | 目錄: |   
          | 章 中国翻译史 节 隋唐的佛经翻译
 二节 明清与近代的外国典籍翻译
 三节 现当代的中国翻译
 二章 西方主要翻译理论
 节 语言学派翻译理论
 一、卡特福德的等值转换翻译理论
 二、奈达的功能对等翻译理论
 三、科勒的翻译语用学理论
 四、布格兰德的语篇与翻译理论
 二节 文化学派翻译理论
 一、巴斯内特和勒菲弗尔的翻译即改写
 二、女性主义翻译理论
 三、解构主义翻译理论
 四、控学派翻译理论
 五、多元系统翻译理论
 六、功能翻译理论和目的论
 三章 直译与意译
 二节 翻译的两种方法直译和意译
 一、翻译名家的直译和意译观
 二、直译和意译实例
 二节 翻译的标准
 一、中国的翻译标准
 二、西方的翻译标准
 四章 翻译的单位
 节 音位的翻译
 一、实例导入
 二、音位
 三、音位翻译的相关准则
 二节 词素的翻译
 一、实例导入
 二、词素
 三、混合词与功能词缀的翻译
 三节 单词的翻译
 一、实例导入
 二、一词多义的选择
 三、词义引申的选择
 四、词性转换的选择
 四节 词组的翻译
 一、实例导入动词性词组的翻译
 二、固定习语的翻译
 五节 句子的翻译
 一、实例导入简单句的翻译
 二、其他句子的翻译
 五章 翻译的基本技巧
 节 词类转换法
 一、实例导入
 二、词类转换法的翻译策略
 二节 增减重复法
 一、实例导入
 二、增减重复法的翻译策略
 三节 正反互译法
 一、实例导入
 二、正反互译法的翻译策略
 四节 分合移位法
 一、实例导入
 二、分合移位法的翻译策略
 六章 长句的翻译
 节 长句翻译的步骤
 一、实例导入
 二、长句分析的要点
 二节 长句翻译的策略
 一、实例导入顺译法
 二、其他六种翻译策略
 七章 翻译的过程
 节 泛读文本,认识语篇性质
 二节 研读文本,解读写作意图
 三节 分析文本,确定句子的表达方式
 四节 语言转换,对等检验
 八章 修辞与翻译
 节 语义修辞的翻译
 一、实例导入
 二、语义修辞的特点
 三、语义修辞的翻译策略
 二节 结构修辞的翻译
 一、实例导入
 二、结构修辞的特点
 三、结构修辞的翻译策略
 三节 音韵修辞的翻译
 一、实例导入
 二、音韵修辞的特点
 三、音韵修辞的翻译策略
 九章 段落、篇章与翻译
 节 段落的翻译
 一、实例导入
 二、段落翻译的特点
 三、段落翻译的策略
 二节 篇章的翻译
 一、实例导入
 二、篇章翻译的特点
 三、篇章翻译的策略
 十章 应用文体的翻译
 节 旅游文本的翻译
 一、实例导入
 二、旅游文本的翻译特点
 三、旅游文本的翻译策略
 二节 演讲词的翻译
 一、实例导入
 二、演讲词的文体特点和分类
 三、演讲词的翻译策略
 十一章 新闻文体的翻译
 节 新闻文体概述
 一、实例导入
 二、新闻的文体特点
 三、新闻的翻译特点
 二节 新闻标题的翻译
 一、实例导入
 二、新闻标题的文体特点
 三、新闻标题的翻译策略
 三节 硬新闻的翻译
 一、实例导入
 二、硬新闻常见句式的翻译策略
 四节 软新闻的翻译
 一、实例导入
 二、软新闻的翻译方法
 三、新闻特写的翻译策略
 十二章 科技文体的翻译
 节 学术文体的翻译
 一、实例导入
 二、学术文体的特点
 三、学术文体的翻译策略
 二节 科普文体的翻译
 一、实例导入
 二、科普文体的特点
 三、科普文体的翻译策略
 十三章 论述文体的翻译
 节 论述性散文的翻译
 一、实例导入
 二、论述性散文的文体特点
 三、论述性散文的翻译策略
 二节 政论文的翻译
 一、实例导入
 二、政论文的文体特点
 三、政论文的翻译策略
 十四章 文学文体的翻译
 节 小说的翻译
 一、实例导入
 二、小说的文体特点
 三、小说的翻译策略
 二节 散文的翻译
 一、实例导入
 二、散文的文体特点
 三、散文的翻译策略
 三节 诗歌的翻译
 一、实例导入
 二、诗歌的文体特点
 三、诗歌的翻译策略
 四节 影视字幕的翻译
 一、实例导入
 二、影视字幕的翻译特点
 三、影视字幕的翻译策略
 |    |