新書推薦: 
			  
			《 
			大国重器—中国盾构机创新发展之路
			》 
			 售價:HK$ 
			118.8
			 
			 
	
			  
			《 
			长路行(带你看民国顶级书香世家的真实生活日常)
			》 
			 售價:HK$ 
			74.8
			 
			 
	
			  
			《 
			人体脂肪的秘密
			》 
			 售價:HK$ 
			75.9
			 
			 
	
			  
			《 
			社会史:理论与实践(增订版)(德国著名社会史学家于尔根·科卡重要文集。全面展现德国社会史学派的兴起与
			》 
			 售價:HK$ 
			107.8
			 
			 
	
			  
			《 
			津巴多时间心理学 首次系统论述时间观疗法 菲利普·津巴多 著 自我觉察 活在当下 津巴多 心理学 当
			》 
			 售價:HK$ 
			75.9
			 
			 
	
			  
			《 
			亲爱的族人:菲利普王之战的新叙事(横扫北美史学界各项大奖 以印第安女王视角重写北美大陆的反殖民之战)
			》 
			 售價:HK$ 
			140.8
			 
			 
	
			  
			《 
			中国古代货币思想史
			》 
			 售價:HK$ 
			93.5
			 
			 
	
			  
			《 
			什么是新疆
			》 
			 售價:HK$ 
			195.8
			 
			 
	
 
       | 
     
      
      
         
          | 編輯推薦: | 
         
         
          |  
            傅浩先生在当今的英诗翻译界用力最勤,用心最专,每译一集,务须达到朗朗上口、辞意兼善的境地,方才罢手。因而,本书应该说既可供一般诗歌爱好者赏析之用,也可以作为学习英语诗歌的极好的入门书。
           | 
         
       
      
      
      
      
         
          | 內容簡介: | 
         
         
           
            英国堪称诗歌大国,名家辈出,众星璀璨。本书以抒情诗为重点,拣择39位诗人的88首诗作,上自英国“诗歌之父”乔叟,下迄晚近的优秀诗人奥登、狄兰·托马斯、菲利浦·拉金、谢默斯·希内,中经玄学诗、古典派、浪漫派不同风格、不同流派最有影响和代表性的作品,提纲挈领,大致反映了英国抒情诗发展的基本脉络。每篇诗歌中英文对照,前有作者介绍,后有详明的注释和评析,便于读者深入理解本义及各诗人的独特风格、韵味。书末附有六篇译诗杂谈,是编者数十年读诗、译诗的经验之谈。
來源:香港大書城megBookStore,http://www.megbook.com.hk 
 本书从初版、二版,至今已历二十余载,其间译者不断修改,磨砺,在词采的修润及译诗手法上日趋完善,亦可从中见出译笔风格的前后变化。本书除适合一般英语和诗歌爱好者阅读欣赏外,还可作为大专院校本科以上英语语言文学和文学翻译专业教学参考读物。
           | 
         
       
      
      
      
         
          | 關於作者: | 
         
         
           
            傅浩(1963-),祖籍武汉,生于西安。北京大学英语系、中国社会科学院研究生院外文系毕业,文学博士。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员;中国作家协会会员。
 
 著作有诗文集《距离》(汉英双语,2002)、《秘密:我怎样作诗》(2011);杂文集《子时》(2002);武术研究专著《太极拳行知录》(2002);文学研究专著《英国运动派诗学》(1998)、《叶芝评传》(1999);文学与翻译论集《说诗解译》(2005)、《窃火传薪》(2011)等。
 
 译作有《诗歌解剖》(1992)、《耶路撒冷之歌:耶胡达·阿米亥诗选》(1993)、《叶芝抒情诗全集》(1994)、《约翰·但恩:艳情诗与神学诗》(1999)、《乔伊斯诗全集》(2002)、《德瑞克·沃尔科特诗选》(2003)、《二十世纪英语诗选》(2003)、《徐志摩作品选》(英文本,2013)、《威廉斯诗选》(2015)等。曾屡获台湾梁实秋文学奖译诗奖、中国社会科学院优秀科研成果奖等。
           | 
         
       
      
      
      
      
         
          | 目錄: 
           | 
         
         
           
            初版小引
 
 再版前言
 
 第三次增订说明
 
 GEOFFREY CHAUCER
 
 杰弗里·乔叟
 
 Balade
 
 巴拉德
 
 WALTER RALEGH
 
 沃尔特·罗利
 
 The Nymphs Reply to the
 Sheepheard
 
 山野村姑答牧童
 
 EDMUND SPENSER
 
 埃德蒙·斯宾塞
 
 Lyke as a Huntsman after
 Weary Chace
 
 正像猎人在疲惫的追逐之后
 
 One Day I Wrote Her Name
 vpon the Strand
 
 有一天我在沙滩上写她的名字 
 
 I Saw in Secret
 
 我暗中瞧见
 
 CHRISTOPHER MARLOWE
 
 克里斯托弗·马娄
 
 The Passionate Sheepheard
 to His Loue
 
 多情牧童致情人
 
 WILLIAM SHAKESPEARE
 
 威廉·莎士比亚
 
 Who Will Beleeue My Verse
 in Time to Come
 
 在未来有谁会相信我的诗行
 
 Shall I Compare
 Thee to a Summers Day
 
 可否把你比做夏季一天
 
 When in Disgrace
 with Fortune and Mens Eyes
 
 当我时运乖蹇,遭人白眼
 
 JOHN DONNE
 
 约翰·但恩
 
 The Baite
 
 诱饵
 
 A Valediction: Forbidding
 Mourning
 
 赠别:不许伤悲
 
 The Funerall
 
 葬礼
 
 Batter My Heart,
 Three-Person’d God
 
 砸烂我的心,三位一体的上帝
 
 A Hymne to God the Father
 
 天父上帝赞
 
 BEN JONSON
 
 本·琼森
 
 The Shadow
 
 影子
 
 Slow, Slow, Fresh Fount
 
 慢,慢,清泉
 
 ROBERT HERRICK
 
 罗伯特·赫里克
 
 To the Virgins, to Make
 Much of Time
 
 劝处女,珍惜时间
 
 To Electra
 
 致伊莱克特拉
 
 On Himselfe
 
 自挽
 
 Love Me Little, Love Me
 Long
 
 爱我少些,爱我久些
 
 GEORGE HERBERT
 
 乔治·赫伯特
 
 The Pulley
 
 滑轮
 
 JOHN MILTON
 
 约翰·弥尔顿
 
 On His Blindness
 
 哀失明
 
 On His Deceased Wife
 
 梦亡妻
 
 ANDREW MARVELL
 
 安德鲁·马韦尔
 
 To His Coy Mistress
 
 致羞怯的女友
 
 The Mower to the
 Glo-Worms
 
 割草人致萤火虫
 
 ALEXANDER POPE
 
 亚力山大·蒲柏
 
 Ode on Solitude
 
 隐居颂
 
 WILLIAM BLAKE
 
 威廉·布雷克
 
 Never Pain to Tell Thy
 Love
 
 不要试图告诉你爱人
 
 Holy Thursday [I]
 
 神圣星期四(一)
 
 Holy Thursday [II]
 
 神圣星期四(二)
 
 The Sick Rose
 
 病玫瑰
 
 ROBERT BURNS
 
 罗伯特·彭斯
 
 Of A'' the Airts the Wind
 Can Blaw
 
 在风吹到的所有方向里
 
 A Red Red Rose
 
 一朵红红的玫瑰
 
 O, Wert Thou in
 the Cauld Blast
 
 哦,假如你在那寒风里
 
 WILLIAM WORDSWORTH
 
 威廉·渥兹渥斯
 
 My Heart Leaps Up
 
 我的心就跳起
 
 She Dwelt Among
 the Untrodden Ways
 
 她住在鸽河源泉近旁
 
 A Slumber Did MY Spirit
 Seal
 
 酣睡曾将我灵魂封存起
 
 SAMUEL TAYLOR COLERIDGE
 
 塞缪尔·泰勒·柯尔律治
 
 Time, Real and Imaginary:
 An Allegory
 
 真实和想象的时间:一个寓言
 
 GEORGE GORDON, LORD BYRON
 
 乔治·戈登·拜伦勋爵
 
 When We Two Parted
 
 我俩分手的时节
 
 So We’ll Go No More A-Roving
 
 那我们就不再闲游
 
 
 PERCY BYSSHE SHELLEY
 
 珀西·比希·雪莱
 
 Mutability
 
 无常
 
 Ozymandias
 
 奥西曼迭斯
 
 To—
 
 有赠
 
 JOHN KEATS
 
 约翰·济慈
 
 Ode on a Grecian Urn
 
 希腊古瓮颂
 
 Bright Star
 
 明星
 
 ELIZABETHBARRET BROWNING
 
 伊丽莎白·巴雷特·布朗宁
 
 A Denial
 
 拒绝
 
 ALFRED, LORD TENNYSON
 
 阿尔弗雷德·谭尼生勋爵
 
 Crossing the Bar
 
 越过沙坝
 
 The Eagle
 
 鹰
 
 
 ROBERT BROWNING
 
 罗伯特·布郎宁
 
 The Lost Mistress
 
 失去的女友
 
 Memorabilia
 
 难忘的记忆
 
 Meeting at Night
 
 夜会
 
 Parting at Morning
 
 晨别
 
 DANTE GABRIEL ROSSETTI
 
 但丁·加布里耶尔·罗塞蒂
 
 Sudden Light
 
 顿悟
 
 CHRISTINA GEORGINA ROSSETTI
 
 克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂
 
 A Birthday
 
 生日
 
 Somewhere or Other
 
 某处或别处
 
 A Pause of Thought
 
 踌躇
 
 Up-Hill
 
 上山
 
 JOSEPH RUDYARD KIPLING
 
 约瑟夫·拉迪亚德·吉卜林
 
 The Way through the Woods
 
 林间的道路
 
 W. B. YEATS
 
 威廉·巴特勒·叶慈
 
 The Lake Isle
 of Innisfree
 
 因尼斯弗里岛
 
 When You Are Old
 
 当你年老时
 
 Father and Child
 
 父与女
 
 Lapis Lazuli
 
 天青石雕
 
 Politics
 
 政治
 
 WILLIAM HENRY DAVIES
 
 威廉·亨利·戴维斯
 
 Leisure
 
 闲暇
 
 WALTER DE LA MARE
 
 沃尔特·德拉·梅尔
 
 The Listeners
 
 倾听者
 
 Napoleon
 
 拿破仑
 
 T.S. ELIOT
 
 托马斯·斯特恩斯·艾略特
 
 Rhapsody on a Windy Night
 
 风夜狂想曲
 
 ROBERT GRAVES
 
 罗伯特·格瑞夫斯
 
 The Cloak
 
 披风
 
 She Tells Her Love While
 Half Asleep
 
 她半睡半醒时诉说她的爱
 
 C. DAY LEWIS
 
 西·戴·刘易斯
 
 Two Songs II
 
 两首歌(之二)
 
 W. H. AUDEN
 
 威斯坦·休·奥登
 
 Musee des Beaux Arts
 
 美术馆
 
 Dear, Though the Night Is
 Gone
 
 亲爱的,虽然夜已逝去
 
 In Memory of W. B. Yeats
 
 纪念威·巴·叶慈
 
 KATHLEEN RAINE
 
 凯瑟琳·瑞恩
 
 The Golden Leaf
 
 金色的树叶
 
 The Unloved
 
 不被爱者
 
 NORMAN MACCAIG
 
 诺曼·麦凯格
 
 Boundaries
 
 边界
 
 Incident
 
 事变
 
 DYLAN THOMAS
 
 狄兰·托马斯
 
 Do Not Go Gentle into That
 Good Night
 
 不要温顺地走进那个良夜
 
 PHILIP LARKIN
 
 菲利浦·拉金
 
 Lines on a Young Lady''s
 Photograph Album
 
 咏一位年轻女士的相册
 
 Coming
 
 来临
 
 Next, Please
 
 下一位,请
 
 Spring
 
 春天
 
 Talking in Bed
 
 床上交谈
 
 THOM GUNN
 
 托姆·冈恩
 
 Autobiography
 
 自传
 
 TED HUGHES
 
 特德·休斯
 
 The Thought-Fox
 
 思绪之狐
 
 Full Moon and Little
 Frieda
 
 圆月与小芙丽达
 
 SEAMUS HEANEY
 
 谢默斯·希内
 
 Bogland
 
 泥炭沼地
 
 Rite of Spring
 
 春之祭
 
 Lightenings VIII
 
 回光返照(之八)
 
 附录
 
 论诗之可译
 
 译诗杂谈
 
 我的译诗原则、方法和译者的修养观
 
 贴与离:也算一种翻译理论
 
 怎样译诗:兼评《英诗汉译学》
 
 译诗如歌:再谈怎样译诗
           | 
         
       
      
      
      
         
          | 內容試閱: 
           | 
         
         
           
            1990年下半年,我应花城出版社之请为其“花城袖珍诗丛”译著《英国抒情诗》,精选了三十七位诗人的六十首诗,翻译、注释加解析,于年底之前完成。该书于1992年4月问世,但印量甚少,故影响不大;虽属急就,但毋庸讳言,代表着我当时的译诗和解诗水平。除被出版方删去一首诗和有一处误改之外,其余一仍拙稿,只字未动。
 
 2004年下半年,我对《英国抒情诗》做了小规模的修改增订。增订本改题为《英语诗歌的不朽之作:中译·注释·解析》,选诗总数达到了七十首,并增加了英语原诗,与中译文相对照;另外还附录四篇译者论诗歌翻译的文章。2005年1月,哈尔滨出版社出版了该书,但令我大跌眼镜的是,样书拿到手时,已是面目全非。书名被改成了《英诗名篇精选:明亮的星》;开本缩小,设计俗艳,标为“随身典藏”系列丛书之一;再版前言和附录文章被删,正文也有些删改;校对粗疏,漏印错印之处颇多。这些都未经我校阅订正。由于出版方将该书定位低下,故在学术界影响甚微。
 
 此次又有机会增订,端赖中央编译出版社韩慧强先生慧眼不弃,青眼有加。感谢之余,早已“觉今是而昨非”的译者遂不失时机,对旧译再度加以修改。此次改动幅度之大,用“面目全非”来形容亦不为过。读者有心,当不难发现拙译笔法风格的变化,无论是进步还是退步。此外,还增加了一些新译,多是英诗中不可不知且已有多种汉译的名篇,打破了原先厚今薄古的格局而接近古今平衡,入选诗人总数达到三十九位,诗作达到八十八首。附录论翻译的文章也增至六篇,皆是来自实践的经验之谈,聊备一格,庶几可免光说不练或光练不说之讥。注释和评析文字也根据新知材料做了相应修订。保留了初版小引;恢复了再版前言。英语原文尽量采用原始标准版本,少数无法获得原始版本的才退而求其次,采用后来编辑加工的较晚近版本。书名重订为《英诗华章:汉译·注释·评析》,取英语名诗与华语译文及评析文字相映成趣、相得益彰之寓义,这不至于太过有失谦逊吧。
 
 傅浩
 
 2014年5月
           | 
         
       
      
        
     |