登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』基于语料库的翻译文体研究

書城自編碼: 2530121
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 黄立波 著
國際書號(ISBN): 9787313125194
出版社: 上海交通大学出版社
出版日期: 2014-12-01

頁數/字數: 198页
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 117.0

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
商业银行担保管理实务全指引
《 商业银行担保管理实务全指引 》

售價:HK$ 144.5
信风万里:17世纪耶稣会中国年信研究(全二册)
《 信风万里:17世纪耶稣会中国年信研究(全二册) 》

售價:HK$ 178.1
青铜之美 国宝里的中式美学
《 青铜之美 国宝里的中式美学 》

售價:HK$ 177.0
海外中国研究·朱熹的思维世界(增订版)
《 海外中国研究·朱熹的思维世界(增订版) 》

售價:HK$ 143.4
甲骨文丛书·沙漠之王:英美在中东的霸权之争
《 甲骨文丛书·沙漠之王:英美在中东的霸权之争 》

售價:HK$ 110.9
汗青堂丛书147·光明时代:中世纪新史
《 汗青堂丛书147·光明时代:中世纪新史 》

售價:HK$ 85.1
能成事的团队
《 能成事的团队 》

售價:HK$ 111.9
现代无人机鉴赏(珍藏版)
《 现代无人机鉴赏(珍藏版) 》

售價:HK$ 78.2

 

建議一齊購買:

+

HK$ 143.0
《基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究》
+

HK$ 71.6
《语料库的短语理念及其教学加工》
+

HK$ 141.6
《大学翻译学研究型系列教材 语料库翻译学研究导引》
+

HK$ 73.8
《国外翻译研究丛书:翻译模因论:翻译理论中的思想传播》
+

HK$ 118.0
《英汉翻译中的汉语译文语料库研究》
+

HK$ 121.0
《语料库翻译学探索》
內容簡介:
《基于语料库的翻译文体研究》尝试以中国现当代作家小说作品及其对应英译本为语料(翻译文本中既有中国译者的“译出”文本,也包括母语为英语译者的“译入”文本),建立“中国现当代小说汉英平行语料库”,探究翻译文体的各种表现,从语言表象出发探寻翻译作为中介文本的特殊性及其原因。
關於作者:
西安外国语大学英语语言文学硕士,北京外国语大学外国语言学及应用语言学博士,香港理工大学翻译学博士后。现为西安外国语大学英文学院教授,中国英汉语比较研究会会员。主要研究兴趣包括翻译研究、语料库语言学、翻译文化史等。出版著作包括《基于汉英/英汉平行语料库的翻译共性研究》(2007)和《中国传统译论:译名研究》(合著)两部。在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《中国外语》、《外语教学》等刊物上发表学术论文二十余篇。主持并完成国家社科基金项目一项,陕西省社科基金项目和陕西省教育厅项目各一项。获陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果二等奖。首批“陕西高校人文社会科学青年英才支持计划”入选教师。
目錄
第1章 绪论
1.1语料库与小说翻译研究
1.2中国现当代小说英译概述
1.3文体与翻译
1.4研究目标与意义
1.5本书主要内容

第2章 语料库翻译学发展概述
2.1语料库翻译学的理论支撑
2.2研究对象界定和研究方法定位
2.3 目标语单语类比研究模式的提出
2.4单语类比与双语平行模式的并存
2.4.1翻译共性研究
2.4.2译者风格研究
2.5对方法论的质疑与反思
2.6研究领域的拓展

第3章 翻译研究中的文体
3.1文体的定义
3.2源文本导向的文体对等研究
3.2.1前语言学时期(pre—linguistics period)关于翻译文体的讨论
3.2.2语言学时期(linguistic period)关于翻译文体的讨论
3.2.3原作文本类型作为翻译文体讨论的一个方面
3.3 目标文本导向的翻译文本文体特征研究
3.4基于语料库的翻译文体学讨论

第4章 中国现当代小说汉英平行语料库的研制
4.1语料库的设计理念
4.2语料库的设计原则
4.3语料的界定
4.4语料采集与加工

第5章 以统计参数为基础的译者文体考察——以葛浩文英译中国现当代小说为个案
5.1类比模式下的译者风格考察
5.2平行模式下的译者风格考察
5.3葛浩文英译中国现当代小说概述
5.4葛浩文英译中国现当代小说的译者风格考察
5.4.1标准化类符/形符比(STTR)和平均句长
5.4.2叙述结构比较
5.5对译者风格研究的反思

第6章 汉英小说翻译中话语表达转换方式考察——以《骆驼祥子》的三个译本为考察对象
6.1话语表达的不同研究模式
6.1.1 Leech&Short的模式
6.1.2 Semino&Short的修正模式
6.1.3汉语小说中的话语表达模式
6.2汉语小说中模糊型话语表达的英译
6.3《骆驼祥子》及其三个英译本中话语表达的转换方式考察
6.3.1语料与方法
6.3.2两可型话语表达的翻译
6.3.3三个译本对两可型话语表达处理方式的统计
6.4讨论

第7章 中国小说英译的可读性考察——以张爱玲小说的英译为个案
7.1张爱玲的英语小说创作和作品英译
7.2张爱玲译者风格的语料库考察——文本可读性作为译者风格的一个表现
……
第8章 《骆驼祥子》中方言翻译的语料库考察
第9章 基于语料库的翻译文体研究方法论探讨
第10章 结语
附录
参考文献
后记
索引

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.