新書推薦:
《
纯数学教程
》
售價:HK$
85.8
《
威尔士史:历史与身份的演进
》
售價:HK$
107.8
《
黄金、石油和牛油果:16件商品中的拉丁美洲发展历程
》
售價:HK$
86.9
《
母亲的选择:看不见的移民保姆与女性工作
》
售價:HK$
74.8
《
城邦政治与灵魂政治——柏拉图《理想国》中的政治哲学研究
》
售價:HK$
129.8
《
3分钟漫画墨菲定律:十万个为什么科普百科思维方式心理学 胜天半子人定胜天做事与成事的权衡博弈之道
》
售價:HK$
54.8
《
1911:危亡警告与救亡呼吁
》
售價:HK$
76.8
《
旷野人生:吉姆·罗杰斯的全球投资探险
》
售價:HK$
75.9
內容簡介:
《美国小学语文·第3册:美国经典小学语文课本》在给出适量新单词的基础上,用稍微复杂而精致的句子继续讲述与儿童生活和自然现象相关的小故事之外,介绍了朗费罗和惠蒂尔两位诗人的生活,并展示了他们的诗歌。课后练习偶尔穿插。
作者试图通过把真正的诗歌及其精致的语言展现在孩子面前,为他们解释那些超出他们词汇范畴的语言并培养他们的理解能力。同时,作者认为诗人有着高贵的品质和真实的内心,希望孩子们能够通过了解他们的生活和作品体验到这份高贵和真实,以及诗歌的浪漫美丽,从而在精神上受到熏陶和感染。
關於作者:
塞娃阿(
1860—1920),出身于一个教师和作家的家庭。父亲是新教牧师曾在加拿大管理一个牧区,并开办了一所女子学校和一份叫做Le
semeur
Canada的报纸。塞娃阿深受父亲的影响,她18岁就读于师范学校,并接受了系统而严格的教师素质训练。19世纪80年代她成为美国马萨诸塞州剑桥市一所小学的一名教师,丰富的文学知识和家庭的影响,再加上在师范学校的系统训练,都使塞娃阿在传道授业中游刃有余。她不喜欢像其他教师一样,用当时既定俗成的教学资料,而是喜欢独出机杼,创造自己想要的东西,因此她一方面努力工作,另一方面积极地投入到教材的编写中。从1886年开始,塞娃阿陆续出版了这套影响深远的“少儿儿童读本”系列,它当时的畅销,使塞娃阿成为美国历史上第一位有如此成就的女性。
目錄 :
LONGFELLOW''S BIRTHPLACE
朗费罗的出生地
THE STORY OF A SEED
种子的故事
MR.LONGFELLOW
朗费罗先生
THE FROST PICTURES
霜画
THE LONGFELLOW HOUSE
朗费罗的家
BESSIE AND THE FLOWERS
贝茜和花朵
THE STORY OF ROSE PETAL
玫瑰花瓣的故事
THE PARTS OF A FLOWER
花的组成
LONGFELLOW''S STUDY
朗费罗的书房
LONGFELLOW AND THE CHILDREN
朗费罗与孩子们
CHILDREN
孩子们
THE RUNAWAY GEESE
逃避的鹅群
THE BLACKSMITH
铁匠
THE VILLAGE BLACKSMITH
乡村铁匠
TRUE FRIENDS
真正的朋友
MABEL''S PLAYMATE
梅布尔的玩伴
HIAWATHA
海华沙
NELLY''S LITTLE FRIEND
希丽的小伙伴
A LITTLE FISHER MAIDEN
捕鱼的小女孩
LONGFELLOW''S BIRTHDAY
朗费罗的生日
THE MESSAGE OF THE CHERRY BLOSSOMS
樱桃树花开的秘密
SNOWFLAKES
雪花
AN EVENING VISITOR
夜之访者
HELPING HANDS
援手
CARL AND THE CLOUDS
卡尔和云
THE POET AND THE CHILDREN
诗人与孩童
WHITTIER''S BIRTHPLACE
惠蒂尔的出生地
THE BAREFOOT BOY
赤脚的男孩
THE BAREFOOT BOY(poem)
赤脚的男孩(诗)
BESSIE AND THE MUG
贝茜和杯子
MR.WHITTIER''S SCHOOL DAYS
惠蒂尔的学校时光
MAY DAY
五朔节
THE SNOWDROP
雪莲花
"IN SCHOOL DAYS"
学生时代
SPECKLE AND HER CHICKENS
史百克和她的小鸡
WHITTIER''S HOME IN AMESBURY
惠蒂尔在埃姆斯伯里的家
THE FIR TREES
冷杉树
THE FIR TREES'' REWARD
冷杉树的回报
NIMBUS,THE RAIN CLOUD
雨云,会下雨的云
WHAT THE CUBE SAID TO THE SPHERE
立方体对球说
MR.WHITTIER AT OAK KNOLL
惠蒂尔先生在奥克诺尔
MARY''S GARDEN
玛丽的花园
MR.WHITTIER''S MOCKING?BIRD
惠蒂尔先生的嘲鸟
WHY HENRY WAS LATE
亨利为什么会迟到
LITTLE RED RIDING HOOD
小红帽
RED RIDING HOOD(poem)
小红帽(诗)
TIM AND THE PEAR
蒂姆和梨
MR.WHITTIERS BIRTHDAY
惠蒂尔先生的生日
FLOWER DOLLS
花娃娃
FLOWER FAIRIES
花精灵
CARL IN THE COUNTRY
卡尔在乡下
WALTER''S CHRISTMAS TREE
瓦特的圣诞树
A MORNING CALL
清晨的拜访
內容試閱 :
译者寄语
想起小时候学英语的情形,心中颇有感慨。除了统编教材以外几乎再无别的英语书籍,文章的内容比较乏味,选的故事大都是国人改写之作,一些脍炙人口的故事的英文版而已,其中给我印象最深的就是《龟兔赛跑》的故事,现在还记得“rantothetree”的搭配。那时候完全不懂语法,老师说是“跑到树下”的意思,便字字对译,总是找不到这个“下”字,着实痛苦了一番。
等到高中时才听人说起过“新概念英语”。记得刚听到有这样一本教材时,我便冲到了新华书店,一下子就买了全套。那时的“新概念”还是小本的书籍,第二册绿色,第三册蓝色,第四册黄色。第二册和第三册大部分的文章都是新闻文体,读起来相当枯燥。所幸,书上的语法知识非常详细,仔仔细细地把第二册和第三册啃完后,终于也上了大学。
进了英语系以后,我突然发现英语其实并没有想象的那么枯燥,诗化的语篇有时所传递的是一种美丽而丰富的情感,然后回头想想自己把英语作为一种工具化手段的学习,便觉得自己受到的教育缺了些什么。
我们有时不免会功利地去学习,但是这样也失去了学习本身的乐趣。学习一门语言也是在探索一种文化,了解其中的情感,从而进行比较和认同。如果只是把语言当做一种传递信息的工具,总有一天会被无穷无尽的词汇和文法所埋没,失去对文字的兴趣。我们在肯定语言功能的同时似乎也是在否定语言的本身。
语言真正的美在于诗化的语言背后所洋溢的情感。这种或激情澎湃或温婉可人的情感似乎也是每天在学校和补习班间疲于奔命的小学生们所或缺的。竞争的社会必然会加快生活的节奏,但是对于孩子们而言,不妨让他们慢下来,读一读这样的文章,在学习的过程中学会品味与欣赏。或许这也就是翻译本书的目的所在。
本书选材多样。在诗歌的安排方面,不仅有如《孩子们》(Children)和《赤脚的男孩》(TheBarefootBoy)等整篇的诗歌引用,而且有些课文的最后也节选了如《失去的青春》(TheLostYouth)和《雪莲花》(TheSnowDrop)等诗歌的片段,这些诗歌寓情于景,给学生以美的享受。本书的作者并没有一味地去培养学生的语文修养,而是将基本的科学知识、自然世界和儿童生活串联起来,如在卡尔的系列故事中,作者将冰霜和云彩的知识与卡尔美妙的想象结合起来,而在贝茜的故事中融入花朵的知识。寓教于乐,却不见任何说教的形式,可见作者别具匠心的设计。此外,关爱的主题贯穿了本书的始终。无论是小汉斯和卡特琳帮助找到鹅群,还是哈利送迷路的小男孩回家,或是瓦特圣诞之夜邀请其他孩子们一起度过,这些看似幼稚或灿烂天真的行为背后,隐藏的是一颗颗高贵的心灵。
爱默生在《论自然》中说道:“实际上,很少有成年人能够真正看到自然,多数人不会仔细地观察太阳,至多他们只是一掠而过。太阳只会照亮成年人的眼睛,但却会通过眼睛照进孩子的心灵。一个真正热爱自然的人,是那种内外感觉都协调一致的人,是那种直至成年依然童心未泯的人。”
希望小学生们通过这本书不仅能够学习到英语知识,也可以学习到思考问题和品味生活的能力,从而更好地了解周围的环境与世界。
前言
倘若“襁褓之时天堂便在我们左右”(华兹华斯语——译者注),那么诗歌的王国离儿时的我们也不会遥远。诗人有着高贵的品质和真实的内心,这一重要而美妙的事实使我们很高兴让孩子去学习他们。同时,诗人也表现出了对田园生活的天真烂漫和童年时光的热爱,因此孩子们虽然不能亲眼看见这些诗人,但却可以通过诗歌了解到这份美丽,感受诗人的生活,品味他们的诗歌。
本书作者在将诗人朗费罗和惠蒂尔引入到课文中时并没有长篇累牍地书写他们的生平,而是描述了他们的生活,将其一一展现在孩子们面前,从而使得诗人的形象更加真实,让诗歌能够更加打动孩子们。
在孩童时代,人们大抵会有一段时期觉得生活非常真实、极为无趣。假扮大人的游戏不再玩起,幻想被人讥讽,奇思也为人嘲笑。的确,生活应当展现出实际的一面,人们也必须直视责任和义务。不过,尽管如此,想象依然需要我们的小心呵护,因为它是上天给予我们的天赋,它在每一个人的生命之中都扮演了重要的角色。
鉴于此,我们更应该把真正的诗歌及其精致的语言展现在孩子们面前,为他们解释那些超出他们词汇范畴的语言,并培养他们的理解能力,使他们看到:
“石头上有训诫,流溪中藏书,一切皆孕育美好。”(莎士比亚语——译者注)
将朗费罗和惠蒂尔的诗歌加入书中是经修顿米夫林出版公司(Houghton,MifflinCo.)的授权和整理的。我们希望教师能够为儿童朗读这些诗歌,这样诗中所传递的想法就不会由于机械的学习或者因为缺少讲解而打了折扣,失去了魅力。
若班上的学生能够把握诗中的真髓,他们可以默默读之。可能有些诗歌学生会大声地朗读,但是千万不要让美妙的思想因为小家伙们的囫囵而有了减损。
书中的其他故事还与自然现象和儿童生活紧密相关,因为我们认为把本年级的阅读课本只限定在某一类思想之中是不智的。
暨出版之际,衷心希望许多幼小的心灵能够通过本书热爱并尊敬这两位诗人。
(美)塞娃阿
LONGFELLOW?SBIRTHPLACE
朗费罗的出生地
FebruaryPortlandanother
2月波特兰又
yearwhisperedwhisper
年私语(过去式)
thoughts(thought)Maineborn
想法(复数)缅因州出生
ThereisanoldhouseinthecityofPortland,Maine.
Alittlebabywasborninthathouse.
缅因州波特兰市有座古老的房子。
一个婴儿在那座房子里出生。
HewasborninFebruary,in1807.
HisnamewasHenryW.Longfellow.
Hehadbrightblueeyesandsofthair.
Thehousewasverynearthesea.
Thebabycouldlookatitwhentheytookhimtothewindow.
Hewasaveryhappyboy.
Helovedtoplaywithotherboys.
Hewasfulloflifeandfun.
Hewaskindandtrue.
Helovedthebirdsandflowers.
他生于1807年2月,
名叫亨利?W.朗费罗。
他有着明亮的蓝色眼睛和柔顺的头发。
房子离大海很近,
当人们把婴儿抱到窗前时,他一眼就望见了大海。
他是个非常快乐的男孩,
他喜欢和其他男孩一起嬉戏玩耍,
他活力无穷,快乐无边。
他真诚善良,
喜爱小鸟和花朵。
Thebirdssangsweetsongstohim.
Thewindwhisperedbeautifulthoughtstohim.
HesaysthisofhisPortlandhome:
“OftenIthinkofthebeautifultown
Thatisseatedbesidethesea;
Ofteninthoughtgoupanddown
Thepleasantstreetsofthatdearoldtown,
Andmyyouthcomesbacktome.”
鸟儿总是为他唱着甜蜜的歌儿,
风儿总是与他私语,将美好想法传递给他。
他是这样提起在波特兰的家的:
“我常常想起那美丽的小城,
它就坐落在海边;
我常常幻想走进那座古老的小城,
在它快乐的街道上徜徉,
于是青春又回到我身边。”
THESTORYOFASEED
种子的故事
moistureworldcarried(carry)
水分世界带走(过去式)
brownearthsecret
棕黄色土地秘密
pushedpushreachedreachdrank(drink)
推(过去式)到达(过去式)汲取(过去式)
Iwasoncealittlebrownseed.
MyplaymatesandIwereasleep.
Onedayalittlegirltookus.
我曾经是一粒棕黄色的小种子。
一天,我和我的玩伴还在熟睡的时候,
一个小女孩带走了我们。
Shecarriedusintohergarden.
Sheplacedusinthesoftearth.
Shecoveredusoverandwentaway.
Itwasdarkdownintheearth.
Icouldhearthebirdssinging.
Icouldfeelthewarmsun,butcouldnotseeit.
“Imustgoupintothesunlight,”Isaid.
“Icannotstayinthisbrownshell.”
Isentupastemandtwolittleleaves.
Theyreachedupintothesunlight.
她把我们带到了她的花园,
将我们放在了松软的泥土中,
用土把我们掩盖上,然后就走开了。
泥土里面又黑又暗。
我能够听见鸟儿在歌唱,
我能够感到阳光温暖,但怎么也看不见。
“我一定要走到阳光中,”我说道,
“我不要待在这棕黄色的壳里。”
我伸出一枝茎和两片小叶子,
它们爬了出去,到达了阳光下,
Howbrightandbeautifulitwasthere!
Ipushedalittlerootintotheearth.
Thelittlerootbegantodrinkinfood.
Myleavesdrankinthelightandair.
Isaid“Good-bye”tomybrownshell.
“Iamaplantandneedyounomore.”
Myrootisdrinkinginmoisture.
Thismoistureissaptohelpmegrow.
Itisgoingupintomyleaves.
Myleavesaredrinkinginair.
外面是多么明亮、多么美丽啊!
我又把根往泥土中扎了扎,
纤细的根开始汲取养分。
我的枝叶吸收着阳光和空气。
我向那棕黄色的壳道别:
“我已经是一棵植物,不再需要你了。”
我的根在吸取水分,
水分变成树液,助我生长。
树液沿着我的茎向上,进入了我的枝叶。
我的枝叶呼吸着空气。
Letmetellyouasecret.
Ihavesomelittlebuds.
Iamkeepingthemverysafeandwarm.
Theyaregrowinglargereveryday.
Somebeautifulmorningtheywillbeblossoms.
Wakeup,mylittleseeds,andleaveyourtinyshell.
Iamwatchingforyou,forIloveyouwell.
Youhavetwoprettyleaves,allreadytogrow.
Justletthemseethesun——they’llcreepout,Iknow.
让我告诉你一个秘密,
我有了一些小花蕾。
我正小心翼翼地保护着它们,温暖着它们,
它们每天都在长大。
某个明媚的早晨,它们一定会绚丽地绽放。
醒一醒,我的小种子,离开你的小壳吧。
我在看着你,等着你,因为我很爱很爱你。
你已经有两片可爱的小叶子,蓄势待发,准备成长。
就让他们看一下阳光吧——我知道,他们定会偷偷溜出去的。
MR.LONGFELLOW
朗费罗先生
oceanshuncountriescountryCollege
海洋国家(复数)大学
Bowdoinhappierbetter
鲍登(学院)更快乐更好
HarvardCambridgeheart
哈佛坎布里奇心
afterwardsgentlemanpoet
后来绅士诗人
ThisisapictureofMr.Longfellow.
Hewasthebabywiththeblueeyes.
Heisanoldgentlemaninthispicture.
Hiseyeswerealwaysbrightandblue.
Hisheartwasalwayskind.
Hewasapoet.
Apoethasbeautifulthoughts.
Hewritesthemforotherstoread.
Histhoughtsmakepeoplebetter.
Whenhewasaboyhewenttoschool.
ThenhewenttoBowdoinCollege.
这是朗费罗先生的照片。
他就是过去那个有着蓝色眼睛的婴儿,
他也是照片上这个年老的绅士。
他的眼睛永远那么明亮,那么湛蓝,
他的心地永远那么善良。
他是一位诗人,
一位有着美好思想的诗人。
他将这些思想写下,供人阅读。
这些思想会让人们变得更好。
孩童时代,他上过学,
后来他去了鲍登学院。
BowdoinCollegeisinMaine.
Hethenwentacrosstheocean.
Hespentfouryearsinothercountries.
WhenhecamebackhewasateacherinBowdoinCollege.
HelivedafterwardsinCambridge,Massachusetts.
HewenttheretoteachinHarvardCollege.
鲍登学院在缅因州。
再之后他又远渡重洋,
花了四年的时间,游历其他国家。
归国后他在鲍登学院当了一名教师。
后来,他居住在马萨诸塞州的坎布里奇,
在那儿的哈佛大学执教。
THEFROSTPICTURES
霜画
lameblanketvoices(voice)
跛的毯子声音(复数)
atticclosedfernsfern
阁楼闭上的,关闭的蕨类植物(复数)
lonelyAlpsmountainsmountain
孤独的阿尔卑斯山山脉(复数)
Carlwasalittlelameboy.
Helivedinanatticwithhismother.
Hisfatherwasdead,andhismotherwentouttodosewing.
PoorlittleCarlwasleftallaloneagreatmanytimes.
Heusedtolookoutofthewindowandwatchtheboysatplay.
卡尔是一个脚有点儿跛的男孩。
他和他的妈妈住在一间阁楼里。
他爸爸去世了,妈妈要出门做些针线活。
不知道多少次,可怜的小卡尔只能一个人留在家中。
他常常眺望窗外,看着其他男孩玩耍。
Itwasnotsolonelywhentheywerethere.
Inthesummertimehecouldheartheirvoices.
Sometimestheywouldcalltohim.
Whenitwascoldhehadtokeepthewindowclosed.
Whenthewintercame,itwastoocoldtostaynearthewindow.
Carl’smothercouldnotbuymuchcoalandwood,forshewaspoor.
Sheusedtoputablanketaroundherlittleboyandmakeaslittlefireasshecould.
Thewindowsweresometimeswhitewithfrost.
他们在那儿玩耍的时候,他也就不那么孤独了。
夏天,他能听到他们说话。
有时他们也会叫他。
天气转凉的时候,他不得不把窗户关上。
冬天来临的时候,待在窗前非常冷。
卡尔的妈妈很穷,买不起许多煤炭和木材,
她常常把一条毯子裹在小男孩身上,然后尽她所能,生起一小堆火。
窗户上有时会结一层白霜,
Carlcalledthemhispicture-books.
Everynighthismotherwashedoffthefrost.
EverymorningCarllookedtoseewhatJackFrosthadmadeforhim.
Whenhismothercamehome,heusedtotellherwhathehadseen.
Thenshetoldhimmanystoriesaboutthepictures.
“Isawsomebeautifulfernstoday,mamma,”hewouldsay.
Thenshewouldtellhimofawoodwheresheplayedwhenshewasalittlegirl.
卡尔称它们为他的画册。
每天晚上他的妈妈会洗掉那层霜,
每个早晨卡尔都会盯着窗户,看看杰克?弗罗斯特(JackFrost,译者注:
frost在英语中既可以做人名,也有“严寒”的意思。)又会为他创造怎样的作品。
每当他的妈妈回家时,他都会告诉她自己看到了什么。
接着妈妈便给他讲很多关于这些图片的故事。
他会说:“妈妈,我今天看见了一些漂亮的蕨菜。”
……