新書推薦:
《
古文观止(上+下)(2册)高中生初中生阅读 国学经典丛书原文+注释+译文古诗词大全集名家精译青少年启蒙经典读本无障碍阅读精装中国古代著名文学书籍国学经典
》
售價:HK$
96.8
《
问物:可触摸的意义
》
售價:HK$
82.5
《
宠物革命:动物与现代英国生活的形成
》
售價:HK$
79.2
《
世界杂货店:罗伯特·谢克里科幻小说集(新版)
》
售價:HK$
74.8
《
(棱镜精装人文译丛)蔑视大众:现代社会文化斗争的实验
》
售價:HK$
60.5
《
皇家宫廷中的保健秘方 中小学课外阅读
》
售價:HK$
63.8
《
《诗经》十五讲 十五堂《诗经》历史文化与文学课 丹曾人文通识丛书
》
售價:HK$
86.9
《
述异记汇笺及情节单元分类研究(上下册)
》
售價:HK$
104.5
|
內容簡介: |
本书是“外国文学大师读本丛书”之一。
华盛顿·欧文(1783—1859),美国作家、短篇小说家、散文家、诗人、游记作家、传记作家和专栏作者,在文学史上素有“美国短篇小说之父”的美称。本书所选主要是短篇小说和散文两大部分,都是欧文脍炙人口的优秀作品。短篇小说如《瑞普·凡·温克尔》《睡谷的传说》《鬼新郎》《大块头先生》《闹鬼的屋子》等,新鲜有趣,引人入胜;散文如《伦敦寻幽》《英国的乡村生活》《乡村葬礼》等,娓娓道来,耐人寻味。
|
目錄:
|
中短篇小说
瑞普·凡·温克尔
鬼新郎
睡谷的传说
大块头先生
闹鬼的屋子
掘金者
鬼门关
海盗基德
魔鬼和汤姆·华克尔
渥尔弗尔特·魏伯尔或黄金梦
王子阿罕默德·阿尔·卡默尔的传说或
爱情的巡礼者
散文
英国的乡村生活
出书的艺术
乡村教堂
伦敦的星期天
依斯特溪泊之野猪头酒店
乡村葬礼
威斯敏斯特教堂
伦敦寻幽
艾冯河畔斯特拉特福
印第安人性格的特点
垂钓者
附录
名家点评
华盛顿·欧文生平与创作年表
推荐书目
|
內容試閱:
|
大块头先生 ——一辆驿车的浪漫故事 即使粉身碎骨,我也要冲过去! ——哈姆雷特
那是阴郁的十一月里一个下雨的星期天。我在旅途中因为身体有点不适,耽搁了下来,当时正在渐渐恢复;可是因为仍然在发烧,我只好整天躲在德尔拜小镇上的一家旅店里,足不出户。在一个乡下小店里度过一个阴雨绵绵的星期天!——这大概只有亲身经历过的人才能体会我的处境。雨点啪啪地打着窗户,凄凉的钟声正在召唤人们去做礼拜。我走到窗口,想看点什么消遣消遣;可是,看来一切消遣的东西仿佛都与我无缘。
从我那卧室的窗户望出去,是一片瓦屋顶,烟囱林立;而从起居室的窗户俯瞰,却又是马厩的全景。我真不知道还有什么比雨天的马厩更能使人对这个世界感到厌恶了。那地方全是乱七八糟的湿草,被旅客和马夫们踢得四散狼藉。在一个角落里有一坑积水,围着一堆小岛似的牛马粪;有几只淋得半死的家禽挤在一辆马车下面,其中有一只可怜的公鸡,垂头丧气,简直被淋得奄奄一息;耷拉着的尾巴已经并成了一根羽毛,背上的水顺着它一点点地流下来;车子附近有一头半睡半醒的母牛正在嚼反刍的草,蛮有耐心地站在那儿任凭雨淋,从它的皮上冒出一团团热气;一匹白星眼的马耐不住马厩里的寂寞,从窗口伸出了它那鬼怪似的脑袋,雨水正好从屋檐滴到它的头上;一条倒霉的狗锁在狗窝旁边,不时发出一种既不像吠又不像嗥的叫声;一个肮脏的厨房里的女仆穿着木屐,在院子里来回走着,她那阴郁的脸色就跟这种天气不相上下;总之,一切都是这样无聊和寂寞,只有一群磨炼惯了的鸭子,聚在水坑周围,好像一伙酒友,大喝大闹。
我又孤单又无聊,实在想找点消遣。我这间房不久也变得不可耐了。
于是我离开了自己的卧室,找到了专门称作旅客室的那个房间。这是一种公用房间,大多数客店都有,专门为了安顿那些叫作推销员或跑街的旅客而设的;这类商业中的游侠,他们乘着两轮小马车,骑着马,或者搭乘驿车,不停地来往于全王国各地。据我所知,他们是目前惟一继承古游侠风尚的人物。他们仍然过着往日那种流浪冒险的生涯,只不过把长矛换成了马鞭,把盾牌换成了粘贴货样的纸板,把锁子甲换成了短外套而已。他们已经不再为绝色美人的风韵卖力了,只是到处漂泊,宣扬某一位财力雄厚的商人或厂主的名声地位,随时可以代表他进行交易。现在流行彼此做做生意,不再决斗了。在往日那种好勇斗狠的时代,旅店的房间里,一到夜晚,四周都挂满了旅途劳顿的武士们的兵甲,例如锁子甲、弯刀和张开大口的头盔之类;现在,同样的,旅客室里也点缀着他们的继承人所用的马具,例如马夫的斗篷,各种马鞭、马刺、鞋套以及油布帽等等。
我满心想找到几个这类可敬的人物,跟他们谈谈,不料失望得很。房间里倒的确有两三个人,但对我却并没有什么好处。一个快要吃完早饭,一面埋怨面包牛油不好,一面责骂茶房;一个正在扣着鞋套上的扣子,嘴里不住咒骂着布兹没有把他的皮鞋擦干净;第三个人坐在一旁,一边用指头敲着桌子,一边望着雨水从玻璃窗上流下来;他们似乎都受了天气的感染,彼此一句话也不说,都先后出去了。
我走到窗口,站在那儿注视着人们小心举步往教堂里去;裙子都撩到膝上,手里撑着湿淋淋的伞。钟声停止之后,街上就十分寂静了。于是我就望着对面一家商人的几个女儿,作为消遣;这些姑娘怕星期日的漂亮衣服淋湿,只好把自己关在家里,她们正在前窗边卖弄风姿,逗引暂居旅店的过客。后来,一个随时警戒着的母亲绷着脸把她们喊走,这一来,就再没有什么可以供我消遣的了。
怎么来度过这漫长的日子呢?我只觉得沮丧不安和寂寞难耐;旅店里的一切似乎都在使这乏味的日子增添十倍的沉闷。带着啤酒|和烟草味的旧报纸我已经看过六七遍了;那些无聊的书籍可以说比这种阴雨天气还不如。我翻了翻一本陈旧的《妇女杂志》,看了更厌烦死了。我看遍了那批爱好虚荣的旅客涂在玻璃上的平凡姓名,都是些姓那子孙绵绵不绝的史密斯、布朗、杰克逊、约翰逊以及其他姓氏的人;我又辨认了几首总是题在旅店窗上的令人生厌的诗,这些诗我无论走到哪里都会碰到。
天气还是沉闷而又阴郁;懒散的、零乱的、海绵似的浮云,滞重地飘荡在天空中;甚至连雨声都没有变化:一直是那种连绵不断、单调乏味的淅沥——淅沥——淅沥,只有过路人偶尔抖掉雨伞上积水的声响,才使我联想到一阵骤雨,精神为之一振。
多么令人心神爽快(请允许我采用这个目前用滥了的字眼)!在这个早晨,忽然来了一辆驿车,在号角声中滚滚驰过街头,车顶上挤满乘客,都缩在布伞下面,浑身透湿地紧挨在一起,潮湿的斗篷和外套上因此升起了一团团热气。
辚辚的车声招引得一大群流浪儿童、野狗,还有旅馆里那个头像胡萝卜的马夫和那个难以形容的叫作布兹的家伙,以及所有其他常在旅店附近游荡的那一类流浪汉,都从各自潜伏的地方跑了出来;但是,一场混乱很快就过去了;驿车重新滚滚登程,这些小孩子和狗、马夫和布兹也就各自回到各人的窝里去了;街上又变得很寂静,雨仍旧不停地下着。事实上,天根本没有放晴的希望,晴雨表一直指着雨天;我们那位女店主的玳瑁色小猫坐在炉边洗脸,爪子在耳朵上不停地搓着;我查了查历书,发现有一页从头到尾,写着有关本月整个月份的可怕的预告:“在——这一——时期——预计——雨水——很多。”
我真闷得要命。时间似乎永远过不完。甚至滴答的钟声也变得十分可厌。终于,整个屋子的寂静被一阵铃声打破了。隔了不久,我听到一个侍者对着酒吧问喊叫的声音:“十三号的大块头先生吩咐开早饭了。茶、面包、黄油,还要火腿和鸡蛋,鸡蛋不要煎得太老。”
在我这样的处境,任何一件小事都很有意义。眼前,这明明是一件可以供我随意猜测,以及尽量运用我的幻想的题材。我素来喜欢暗自揣摩各种情景,何况这一次,我还有一些可以利用的材料。假使楼上那位先生,他们只称他为史密斯先生、布朗先生、杰克逊先生、约翰逊先生,或者仅仅称他为“十三号里的先生”,那我就无可利用了。也许我根本不会去想到他。可是,“大块头先生”这个称呼,本身就含有很生动的意义。它一下就说明了那种身材;使我脑子里出现了一个具体的人物,其余的就可以用我的幻想来补充了。
他既然是个大块头,或者,照有些人的说法,魁梧;那么,他多半就是个上了年纪的人,有的人就是这样,年龄愈大愈胖。瞧他早饭吃得这样晚,又要开在他自己房里,他一定是个舒服惯了的人,不需要早起;无疑还是一位身体圆圆、脸色红润的魁梧的老绅士。
铃声又猛烈地响起来了。那位大块头先生等早饭等得不耐烦了。他显然还是个重要人物,“日子过得不错”,习惯于人家迅速地来伺候他;胃口极好,肚子一饿,心情就有点暴躁。“也许,”我想,“他大概是一位伦敦市参议员,说不定还可能是一位国会议员哩,谁知道?”
早饭送上去之后,暂时安静了一下;毫无疑问,这是因为他正在沏茶。
不一会儿,一阵激烈的铃声,下面还来不及回答,铃声又起,比以前更加激烈。“天啦!这么大脾气的老先生!”侍者忿忿地走下楼来。牛油发霉了,鸡蛋煎老了,火腿又太咸了。显然,这位大块头先生对饮食可真爱挑剔;他准是那种喜欢一面吃,一面埋怨,终日把用人支使得疲于奔命,经常跟家里人处于战争状态的人物。
老板娘发火啦。我看,应该说她是一个活泼、风骚的女人,既有点像泼妇,又有点像荡妇,可是人却很漂亮;只是不免于一般泼妇的遭遇,配了个傻丈夫。她严厉地责骂那些仆人粗心,不该把这么坏的早饭送上去,但对那位大块头先生却毫无怨言;从这里,我清楚地体会到,他一定是什么要人,在乡村旅店里,他完全有权利吵闹和找麻烦。于是重新送上鸡蛋、火腿、面包和牛油。这次他似乎比较宽容一点,都收下了;至少不再抱怨了。
我在旅客室里才兜了几圈,忽然又听到一阵铃声。不一会儿,一阵忙乱,满屋子在寻找什么东西。原来大块头先生要看看《泰晤士报》或者《纪事报》。我于是断定他是一位自由党员;甚至,从他那一有机会就表现得那么专横和威严的神气看来,我又怀疑他是个激进主义者。我听说,亨特是个大个子;“谁知道,”我想,“也许这就是亨特本人吧!”
P68-71
|
|