![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
精确
模式”搜“
吴松 理雅各 吳松 理雅各
”共有
68
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
西儒经注中的经义重构——理雅各《关雎》注疏话语研究
『简体书』 作者:胡美馨|总主编:许钧 出版:浙江大学出版社 日期:2018-12-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
比较、争论与诠释-理雅各牛津时代思想研究/20世纪中国古代文化经典域外传播
『简体书』 作者:潘林 出版:大象出版社 日期:2017-12-01 理雅各是近代伟大的西方汉学家之一。他将中国的四书五经等经典翻译成英文,推动了中国文学文化在英语国家的传播,在西方世界产生了巨大影响。时至今日,他的译作仍被认为是中国经典的标准译本。理雅各对汉学的研究本是为了向东方传教铺路。在中国传道的同时,也开启了他数十年的汉学研究生涯。离开中国后,理雅各就任牛津大 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《论语·学而》英译选本汇校集释-(——以理雅各《中国经典》第一卷为底本)
『简体书』 作者:姜哲 出版:中国社会科学出版社 日期:2019-08-01 本书主要从跨语言、跨文化的学术视域之下,对五部《论语学而》的英译选本进行汇校集释,其译者分别为马士曼、高大卫、理雅各、詹宁斯和苏慧廉。正是在中西方学术文化的交流与对话之中,中国传统的校释方法,才得以向翻译研究敞开其相对封闭的学术场域,并进而使内蕴于自身的理论潜能被再度激活。就具体的译文校释而言,本书 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国汉籍经典英译名著:诗经·大雅颂》译释(汉英对照)
『简体书』 作者:理雅各 (Legge J.) 出版:上海三联书店 日期:2014-01-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国汉籍经典英译名著:诗经·国风》译释(英汉对照)
『简体书』 作者:理雅各 (James Legge) 出版:上海三联出版社 日期:2014-01-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
尚书·唐书夏书商法译释(汉英对照)
『简体书』 作者:理雅各 (James Lege) 出版:上海三联书店 日期:2014-01-01 《尚书·唐书夏书商法译释汉英对照》主要内容包括:尧典、舜典、大禹谟、皋陶谟、益稷、禹贡上、禹贡下、甘誓、五子之歌、胤征、商书、汤誓、仲虺之诰、汤诰、伊训、太甲上、太甲中、太甲下、成有一德、盘庚上、盘庚中、盘庚下、说命上、说命中、说命下等。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
油田企业设备管理人员
『简体书』 作者:吴松 出版:中国石化出版社有限公司 日期:2014-12-01 《无损探伤工》为《中石化员工培训教材》系列之一,该书分为五篇:磁粉检测、射线检测、超声检测、渗透检测、涡流检测。通过典型案例介绍、及实际检测中的工艺编制说明,为从事无损检测工作的人员提供了便捷的实际操作应用指南。 本书是无损检测人员进行岗位技能培训的必备教材,也是专业技术人员必备的参考书。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
精准医学导论
『简体书』 作者:吴松 出版:中山大学出版社 日期:2015-11-30 精准医学是应用现代遗传技术、分子影像技术、生物信息技术,结合患者生活环境和临床数据,实现精准的疾病分类及诊断,制定具有个性化的疾病预防和治疗方案。这种个体化的医疗模式必然会愈演愈烈,成为世界医疗事业的主导方向。 本书介绍了精准医学的概念、背景、发展趋势以及精准精准医学在肿瘤、慢性病、遗传病中的 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
天梯建木
『简体书』 作者:吴松 出版:清华大学出版社 日期:2017-03-01 建木是上古巴蜀先民崇拜的一种圣树,位于天地中心。 传说建木是沟通天地人神的桥梁。由于伏羲、黄帝等众帝都是通过这一神圣的梯子上下往来于人间天庭。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译与叙事:理雅各《春秋左传》英译本的“具象化”解读
『简体书』 作者:薛凌 著 出版:科学出版社 日期:2015-06-01 《翻译与叙事理雅各春秋左传英译本的具象化解读》研究内容:对概念化、抽象化理论模式的过度依赖或使翻译研究日渐远离“具体而微”的“生活世界”。以叙事事件化、形象化的细微视角代替纯粹的逻辑推演与绝对的抽象法则或许是使翻译研究重返“生活世界”的一次有益尝试。理雅各在《春秋左传》英译中通过刻画时代背景、梳理事 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
易经:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)
『简体书』 作者:佚名 著,[英] James Legge 译,马吉照 校注 出版:中州古籍出版社 日期:2016-07-01 《易经》是中国文化的瑰宝,传播广泛,影响深远。从本质上来讲,《易经》是阐述关于变化之书,长期被用作卜筮。卜筮就是对未来事态的发展进行预测,而《易经》便是总结这些预测的规律理论的书。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
诗经:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)
『简体书』 作者:佚名 著,[英] James Legge 译,石艳华 注 出版:中州古籍出版社 日期:2016-07-01 《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
庄子:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)
『简体书』 作者:[战国] 庄子 著,[英] James Legge 译,刘金 出版:中州古籍出版社 日期:2016-07-01 庄子的文章,想象奇幻,构思巧妙,多彩的思想世界和文学意境,文笔汪洋恣肆,具有浪漫主义的艺术风格,瑰丽诡谲,意出尘外,乃先秦诸子文章的典范之作。庄子之语看似夸言万里,想象漫无边际,然皆有根基,重于史料议理。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
道德经:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)
『简体书』 作者:[春秋] 老子 著,[英] James Legge 译,高志 出版:中州古籍出版社 日期:2016-07-01 《道德经》,又称《道德真经》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,为其时诸子所共仰,是道家哲学思想的重要来源。道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章。文本以哲学意义之道德为纲宗,论述修身、治国、用兵、养生之道,而多以政治为旨归,乃所谓内圣外王之学,文意深奥,包涵广博 ,被誉为万经 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
礼记:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)
『简体书』 作者:[西汉] 戴圣 著,[英] James Legge 译,马吉 出版:中州古籍出版社 日期:2016-07-01 《礼记》章法严谨,文辞婉转,前后呼应,语言整饬而多变,是三礼之一、五经之一,十三经之一。自西汉后,《礼记》地位日升,唐代时被尊为经,宋代以后,位居三礼之首。《礼记》中记载的古代文化史知识及思想学说,对儒家文化传承、当代文化教育和德性教养,及社会主义和谐社会建设有重要影响。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
论语:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)
『简体书』 作者:[春秋] 孔子 著,[英] James Legge 译,王凤 出版:中州古籍出版社 日期:2016-07-01 孔子是《论语》描述的中心,书中不仅有关于他的仪态举止的静态描写,而且有关于他的个性气质的传神刻画。此外,围绕孔子这一中心,《论语》还成功地刻画了一些孔门弟子的形象。如子路的率直鲁莽,颜回的温雅贤良,子贡的聪颖善辩,曾皙的潇洒脱俗等等,都称得上个性鲜明,能给人留下深刻印象。孔子因材施教,对于不同的对象 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中庸·大学:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)
『简体书』 作者:[战国] 子思 著,[英] James Legge 译,李璐 出版:中州古籍出版社 日期:2016-07-01 《中庸》的主题思想是教育人们自觉地进行自我修养、自我监督、自我教育、自我完善,把自己培养成为具有理想人格,达到至善、至仁、至诚、至道、至德、至圣、合外内之道的理想人物,共创致中和,天地位焉,万物育焉的太平和合境界。《大学》提出的三纲领(明明德、亲民、止于至善)和八条目(格物、致知、诚意、正心、修身、 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
孟子:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)
『简体书』 作者:[战国] 孟子 著,[英] James Legge 译,石艳 出版:中州古籍出版社 日期:2016-07-01 《孟子》的语言明白晓畅,平实浅近,同时又精炼准确。作为散文,《孟子》长于论辩,更具艺术的表现力,具有文学散文的性质。其中的论辩文,巧妙的运用了逻辑推理的方法,孟子得心应手地运用类比推理,往往是欲擒故纵,反复诘难,迂回曲折的把对方引入自己预设的结论中,如《梁惠王下》。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《中庸》英译研究:基于理雅各、辜鸿铭、休中诚、陈荣捷、安乐哲
『简体书』 作者:江晓梅 著 出版:武汉大学出版社 日期:2016-03-01 本书首先回顾了国内外学术界对《中庸》的英译研究状况,分析了《中庸》的文本特点和英译原则,介绍了《中庸》五个英译本译者及译本,然后分别对《中庸》书名,《中庸》里的天、道、仁、诚、君子、礼几个核心概念的英译进行了研究。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
语域视角下的翻译研究——理雅各和辜鸿铭《论语》英译比较
『简体书』 作者:高生文 著 出版:对外经贸大学出版社 日期:2016-01-01 《语域视角下的翻译研究:理雅各和辜鸿铭<论语>英译比较》试图从系统功能语言学语域分析的视角,以理雅各和辜鸿铭两个《论语》英译的经典译本为研究对象,对《论语》英译所涉问题进行讨论,旨在提出包括《论语》英译在内的翻译研究的语域分析方法、分析模式和对译文进评价的原则。 ... |
詳情>> | |