![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
精确
模式”搜“
荷格劳秀斯 凯尔西 等英译 马呈
”共有
483
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
许渊冲英译挚美诗词3册套装(百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事,蒙曼、安宁教授深情解读)
『简体书』 作者:许渊冲 译 蒙曼、安宁 解析 出版:江苏凤凰文艺出版社 日期:2022-11-01 百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事 许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在《文学翻译报》上。却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。 所以许渊冲先生英译了他心中挚美的诗词分享 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
相信自己
『简体书』 作者:罗伯特·凯尔西 (Robert Kelsey),林敬贤 出版:商务印书馆 日期:2015-04-01 《相信自己》是一本在职场和商场丛林中求生的实事求是、面面俱到的指南。本书在总结几十本相关的励志书的基础上,取其精华,去其糟粕,目的是为那些单纯逃避失败、缺乏自信、对自己过于严厉、不确定自己是不是能做到或者到底会不会去做的人找到适合他们的道路——帮助他们做的更好。作者精心挑选了数百位心理学家、临床医学 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国文化英译教程
『简体书』 作者:王琴玲,黄勤 主编 出版:清华大学出版社 日期:2015-04-01 本书围绕中国文化专项内容,分专题进行撰写。《中国文化英译教程》具有鲜明特色:立足中国文化,译例丰富,选材广泛;翻译方法和技巧讲解切入点灵活多变;兼顾系统性,突显各章节的特色;注重培养学生的语篇意识和翻译能力,理论联系实际;注重译本对比,培养学生批判性思维;补充相关著作选读。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
储吉旺诗词英译
『简体书』 作者:储吉旺 出版:外文出版社 日期:2015-06-01 储吉旺爱好诗词,在工作生活中创作了很多的诗词,既抒发了自己爱国忧民的情怀,也体现了他致富后回报社会的慈善之心。他精选了自己创作的百首诗词,翻译成英文。从他的诗词,读者可以体现出储吉旺豁达大度的气质;他的诗词重蓄气,善兴发,寓巧思,广联想;他的诗词虽是一枝一叶,却牵系国运民瘼,关注世界风云;更重要的是 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《三国演义》诗词英译
『简体书』 作者:刘克强 出版:中央编译出版社 日期:2015-09-01 《三国演义诗词英译》以人民文学出版社版的《三国演义》中的204首诗词歌赋等韵文为原文依据,以英国译者Brewitt—Taylor的两个译本及美国汉学家Moss Roberts的译本、中国译者虞苏美的译本,共四个译本的翻译为译文依据,通过建立汉英一对四平行语料库的方法获得《三国演义》诗词的翻译,为保持 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
元散曲英译(第一卷)
『简体书』 作者:元好问等 出版:安徽科学技术出版社 日期:2016-03-22 《元散曲英译》一套五本,译者从元散曲中甄选除了1200首脍炙人口的经典佳作,每本收录约240首,用浅显易懂的语言对原文进行翻译,力求做到“信、达、雅”的翻译标准,在涉及到文化词的部分,译者加入了注解,旨在最大程度地将中国文化传播出去。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
元散曲英译(第二卷)
『简体书』 作者:元好问等 出版:安徽科学技术出版社 日期:2016-03-22 《元散曲英译》一套五本,译者从元散曲中甄选除了1200首脍炙人口的经典佳作,每本收录约240首,用浅显易懂的语言对原文进行翻译,力求做到“信、达、雅”的翻译标准,在涉及到文化词的部分,译者加入了注解,旨在最大程度地将中国文化传播出去。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
元散曲英译(第三卷)
『简体书』 作者:元好问等 出版:安徽科学技术出版社 日期:2016-03-22 《元散曲英译》一套五本,译者从元散曲中甄选除了1200首脍炙人口的经典佳作,每本收录约240首,用浅显易懂的语言对原文进行翻译,力求做到“信、达、雅”的翻译标准,在涉及到文化词的部分,译者加入了注解,旨在最大程度地将中国文化传播出去。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
元散曲英译(第四卷)
『简体书』 作者:元好问等 出版:安徽科学技术出版社 日期:2016-03-22 《元散曲英译》一套五本,译者从元散曲中甄选除了1200首脍炙人口的经典佳作,每本收录约240首,用浅显易懂的语言对原文进行翻译,力求做到“信、达、雅”的翻译标准,在涉及到文化词的部分,译者加入了注解,旨在最大程度地将中国文化传播出去。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
元散曲英译(第五卷)
『简体书』 作者:元好问等 出版:安徽科学技术出版社 日期:2016-03-22 《元散曲英译》一套五本,译者从元散曲中甄选除了1200首脍炙人口的经典佳作,每本收录约240首,用浅显易懂的语言对原文进行翻译,力求做到“信、达、雅”的翻译标准,在涉及到文化词的部分,译者加入了注解,旨在最大程度地将中国文化传播出去。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
诗歌翻译中的框架操作:中国古诗英译认知研究
『简体书』 作者:肖开容 出版:科学出版社 日期:2017-06-01 本书以中国古典诗歌英译为对象,旨在解决背景知识缺失引起的诗歌译文理解问题,采用认知科学有关知识表征模型理论,以背景知识在大脑中的表征--框架为切入点,分析译者在翻译中如何通过框架操作,实现原文读者与译文读者知识系统的对接,从而促进译文读者对译文的理解。著作构建了诗歌翻译的框架操作模型,并对诗歌翻译的 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
文化翻译视域下的译者风格研究——《牡丹亭》英译个案研究
『简体书』 作者:曹迎春 出版:上海交通大学出版社 日期:2017-02-01 本书从文化翻译的视角下出发,厘定了文化翻译的内涵:文化翻译即是认识论,也是方法论和目的论;探讨译者在文化翻译中的各种角色,建构译者文化翻译风格的批评模式,并通过对《牡丹亭》许渊冲译本和白之(Cyril Birch)译本进行定性和定量的分析研究,并归纳了两位译者的文化翻译风格。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
文化翻译视域下葛浩文英译莫言小说研究
『简体书』 作者:[中国]孙宇 出版:中央编译出版社 日期:2019-08-01 本书以葛浩文对莫言小说的翻译为个案,以文化翻译为理论基础,探讨葛浩文中国文学英语翻译的特点、翻译策略与技巧和在文学系统外部的影响下其译作封面的文化因素,充分论证中国文学在翻译过程中的再创造空间,进而解决中国文学到底应该如何走出去的问题。通过分析以莫言小说为代表的当代中国文学作品在英语世界的传播现状, ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国文学在英语世界的译介、传播与接受研究——以杨宪益英译作品为个案
『简体书』 作者: 出版:上海交通大学出版社 日期: ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中医英译思考与实践
『简体书』 作者:陈可冀 主编 出版:北京大学医学出版社有限公司 日期:2015-04-01 《中医英译思考与实践》搜集了近三十多年来在《中西医结合杂志》上发表的关于中医翻译的文章。这些文章对于指导中医翻译有很大的价值。内容包括理论和实践,以及相关书评等。作者都是在该领域内颇有经验的专家。相信本书对读者在将中医翻译成英文时有一定的指导意义。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
英译唐诗名作选
『简体书』 作者:龚景浩 出版:商务印书馆有限公司 日期:2008-01-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉语散文英译选读
『简体书』 作者:胡德香 编著 出版:武汉大学出版社 日期:2015-09-01 本书是“名译选读丛书”中的一本。选取了50篇散文以及它们的英文译文。重在其所包含的人生体验、作者的心路历程,以及折射出的点滴哲理、思想与文化内涵。每篇散文后都附有“品味与思考”,与读者分享编者的感想和体会,同时设有“学习与借鉴”,从译文中选择翻译得精彩的句子或短语,以便读者从中学习翻译技巧。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
常用汉语虚词英译
『简体书』 作者:孙瑞禾 编著 出版:商务印书馆 日期:2015-08-01 《常用汉语虚词英译》收词赅备,文辞雅训,体例精当,查阅方便,是译家学子案头的必备书。《常用汉语虚词英译》是关于汉语虚词英译的研究。选收了30个汉语虚词,共汇集了英语的不同表达形式约680种。每种英语表达形式都有例句说明。例句附有汉语译文,并有注解说明各表达形式的原义、转义、用法、辨异和互见等等。这些 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
英译宋词集萃
『简体书』 作者:卓振英 出版:上海外语教育出版社 日期:2008-06-01 《英译宋词集萃》:外教社中国文化汉外对照丛书。《外教社中国文化汉外对照丛书》采撷高层次、高品位、具有代表性的精品力作,使海内外读者通过研读和赏析,零距离感触中国文化的魅力,接受中国文化的熏陶。担纲《外教社中国文化汉外对照丛书》翻译的大多是学界泰斗和译坛权威。这些字字珠玑、处处生花的译文不仅可以使海外 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国菜名英译研究
『简体书』 作者:熊欣 出版:电子工业出版社 日期:2016-04-01 本书对富含中国民族文化特色菜名英译进行了系统研究,提出各种翻译方法、语言处理技巧和文化缺失时的翻译策略,从话语目的的角度探讨了中国菜名对外传播过程中的文化保全、译语活动中的话语权意识话题。 本书适合高等院校英语专业师生、旅游和烹饪等职业院校师生、餐饮从业人员、翻译人员阅读参考。 ... |
詳情>> | |