![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
精确
模式”搜“
陈楚娃 选译 陳楚娃 選譯
”共有
258
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
彝文古籍经典选译.1(汉文、彝文)
『简体书』 作者:沙马拉毅,李文华 主编,贾海霞,王成平 编译 出版:民族出版社 日期:2015-08-01 《彝文古籍经典选译1(汉彝对照)》选译的文献有举奢哲的《彝族诗文论》、布独布举的《纸笔与写作》、举娄布佗的《诗歌写作谈》、实乍苦木的《彝诗九体论》、漏侯布哲的《谈诗说文》、布阿洪的《彝诗例话》,《论彝族诗歌》《诗音与诗魂》作者不详。 这些文献主要论述历史、诗歌、故事等各种文体的写法,文学作品与读者 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
彝文古籍经典选译.2(汉文、彝文)
『简体书』 作者:沙马拉毅 出版:民族出版社 日期:2015-08-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
彝文古籍经典选译.3(汉文、彝文)
『简体书』 作者:沙马拉毅,李文华 主编,王子国,王秀旺,贾海霞 编译 出版:民族出版社 日期:2015-08-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
克里斯蒂娃学术精粹选译:语言,这个未知的世界
『简体书』 作者:[法]克里斯蒂娃 著,马新民 译 出版:复旦大学出版社 日期:2015-08-01 《语言,这个未知的世界》简介:要弄懂语言是什么,就需要沿着各个时代,甚至包括语言学成为一门独立学科之前的时代的思想轨迹,了解它前前后后所建立的各种语言观。“语言是什么?”这个问题,可以而且应该改成“语言曾经是如何被思考的?”精神分析法和符号学这两门学科,一开始是建立在语言学的基础之上的。它们后来的发 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
克里斯蒂娃学术精粹选译:克里斯蒂娃自选集
『简体书』 作者:[法]克里斯蒂娃 著,赵英晖 译 出版:复旦大学出版社 日期:2015-08-01 《克里斯蒂娃自选集》收录了法国当代著名语言学家、哲学家、思想家、精神分析学家、文学批评家朱莉娅·克里斯蒂娃女士从《恨与谅》(La Haine et le Pardon,2005)和《时间的冲动》(Pulsions du temps,2013)两部文集中挑选出的九篇文章,文章问世于在1999年至201 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
历代名臣奏议选译/古文佳作类编丛书
『简体书』 作者:周俊旗 出版:中国青年出版社 日期:2012-04-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
东方智慧丛书 大学中庸选译(汉柬对照)
『简体书』 作者:张葆全 选释 苏华才 译 郑振铭 蓝学会 绘 出版:广西师范大学出版社 日期:2016-09-01 《大学》和《中庸》是儒家的两部重要经典,是光耀千秋的文化瑰宝,对古代中国人尤其是知识分子世界观、人生观、价值观的形成,产生了非常巨大的影响。其中众多的妙语佳言包含着极为优秀的思想文化传统,值得我们继承和发扬。《大学中庸选译》(汉柬对照)为《大学》《中庸》的柬埔寨语译本。全书精心翻译这本备受推崇的儒 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
东方智慧丛书 大学中庸选译(汉老对照)
『简体书』 作者:张葆全 选释,陶红 译,郑振铭 蓝学会 绘 出版:广西师范大学出版社 日期:2016-11-01 《大学》和《中庸》是儒家的两部重要经典,是光耀千秋的文化瑰宝,对古代中国人尤其是知识分子世界观、人生观、价值观的形成,产生了非常巨大的影响。其中众多的妙语佳言包含着极为优秀的思想文化传统,值得我们继承和发扬。《大学中庸选译》(汉老对照)为《大学》《中庸》的老挝语译本。全书精心翻译这两本备受推崇的儒家 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国民族文化遗产抢救与保护丛书 雷公山苗族酒歌选译/中国民族
『简体书』 作者: 出版:中央民族大学 日期: ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
传统中国的法律逻辑和司法推理——海外学者中国法论著选译
『简体书』 作者:陈煜编 译 出版:中国政法大学出版社 日期:2016-11-01 本书收录了十篇海外学者关于传统中国法研究的论文。其中既有法学大师关于中国法构造的整体思考,又有青年学者关于中国法逻辑的细致剖析。不同于以往研究偏向于介绍或分析传统中国法上的制度,本书所选论著侧重于解剖中国法内在机理,并且试图用一种动态的眼光,来考察法律在现实生活中的应用逻辑。本书绝大多数文章从法制事 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
楚辞选译
『简体书』 作者:陆侃如,龚克昌 选译 出版:人民文学出版社 日期:2014-03-01 《中学生文学阅读必备书系(高中部分):楚辞选译》所选的是:屈原的《九歌》、《离骚》全文和《天问》、《九章》的一部分;宋玉的《九辩》和作者未定的《招魂》的若干段落。这样屈宋的重要作品大都在这里了,读者可以从中了解到“楚辞”这种文体的基本面貌。同时,对每篇作品作了简要的说明、解释,并附以译文。译诗本非易 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
史记选译
『简体书』 作者:[汉]司马迁 著,方政 选译 出版:福建人民出版社 日期:2013-10-01 《史记》,西汉著名历史学家司马迁著,原名《太史公书》,记载了从上古传说中的黄帝时期到汉武帝元狩元年长达三千多年的历史。司马迁以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识完成的史学巨著《史记》,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。《史记选译》面向中小学生,精选了《史记》中的经 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国古今民歌选译
『简体书』 作者:王宏印 选译 出版:商务印书馆 日期:2014-06-01 本书精选了约百首中国古今民歌,并进行翻译,意在对外推介我国民歌这一优秀而古老的文学形式。书中精选的民歌按照不同的类别分为散曲、牌曲,组曲和集曲四类,从内容上涵盖劳动歌、爱情诗、仪式歌、时政歌等,从地域上基本覆盖了整个中国。所选民歌每一首基本都是该类别的代表之作。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
英语新潮词汇——妙语连珠
『简体书』 作者:陈楚娃 出版:安徽大学出版社 日期:2013-05-01 《英语新潮词汇:妙语连珠》精选近年来英美书刊中出现频率较高的词汇3000条,内容分为三类:一是涉及政治、哲学、心理、医学、文学、艺术等方面的最新词汇;二是尤为贴近人们日常生活的时髦词汇;三是某些俚语、谚语衍生新意,转而产生的新潮词汇。每一词条下设中文释义、词源及例句,考证严谨,深入浅出,查阅方便。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
最新英语句式技巧及解析
『简体书』 作者:陈楚娃 著 出版:合肥工业大学出版社 日期:2012-07-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《诗经》选译
『简体书』 作者:姚奠中 出版:商务印书馆 日期:2013-05-01 《诗经选译》是著名国学大师姚奠中先生节选的《诗经》译注,作者在吸收《诗经》各家旧注的基础上,对《诗经》中流传最广的部分诗篇进行了选译,译文准确易懂,能真实传达原诗要表达的情感,对诗文的解释也是独树一帜,颇多新见。姚奠中的诗、书、画、印被誉为“四绝”。他的诗词创作堪称一部现当代历史记录,体现出鲜明的时 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
莎剧选译
『简体书』 作者:[英]莎士比亚 出版:西南交通大学出版社 日期:2013-09-01 威廉·莎士比亚1564—1616是英国著名戏剧家和诗人.他出生于沃里克郡斯特拉特福镇的一个富裕市民家庭。莎士比亚是16世纪后半叶到17世纪初英国最著名的作家,也是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他一生共写有37部戏剧、154首14行诗、2首长诗和其他诗歌。 莎士比亚的作品于1919年被介绍 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
瑶族民歌选译
『简体书』 作者:颜健生 译 出版:华中科技大学出版社 日期:2014-08-01 本书选取了具有民族风味的瑶族民歌进行英译。全书分两大部分:第一部分为原生态瑶族山歌,如敬烟歌、敬茶歌、叹屋歌、入村寨歌、猜猜歌、互换礼物歌等;第二部分为瑶族历史民歌,如族源歌、迁徙歌、盘王歌、创世歌等。作者选译这些瑶族民歌的目的主要在于:一方面,向全世界展示瑶族民歌的原生态风貌,进一步加强瑶族文化与 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
外国专利法选译
『简体书』 作者:国家知识产权局条法司 出版:知识产权出版社 日期:2014-06-06 本书汇集了较有代表性和影响力的20多个国家和地区的专利法(包括实用新型法、外观设计法)或者地区性专利条约,是由国家知识产权局条法司组织多位知识产权法律工作者翻译的。希望能够更好地服务于我国企业“走出去”战略,满足其了解其贸易或者投资目标国知识产权法律制度的迫切需求;同时为我国立法机关参考和借鉴外国专 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
西方文化经典选译
『简体书』 作者:董俊峰 出版:浙江大学出版社 日期:2013-07-01 《西方文化经典选译》以这六个具有代表性的西方国家为历史经线,简述各个国家历史文化概况,同时选择每个国家具有代表意义的文化典籍,择其精要片段,重新翻译,目的是能给读者“尝鼎一脔”之感觉,作为理解与探求西方文化的纬线,使他们产生进一步深入了解西方文化的愿望。 董俊峰、沈乐敏和樊启青编译的《西方文化 ... |
詳情>> | |