![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| ![]() |
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
臺灣用戶 |
![]() |
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 | ![]() |
在 大書城
以“
全文
模式”搜“
徐知延,著 金理祚,绘 千太阳,译
”共有
324820
结果:![]() |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
大口大口吃:儿童食育绘本(5册) (啊呜!大口吃;啊呜!真好吃; 啊呜!再来点;啊呜!一起吃; 啊呜!张大嘴吃)
『简体书』 作者:[日]关优子 著、绘 , 林静 译 出版:深圳出版社有限责任公司 日期:2023-08-01 《大口大口吃:儿童食育绘本》共5册,包含《啊呜!大口吃》《啊呜!真好吃》《啊呜!再来点》《啊呜!一起吃》《啊呜!张大嘴吃》。每册包含4个与美食有关的小故事,小啊呜是一只从不挑食,不论吃什么都很香的小怪兽,蔬菜、水果、米饭……他都能“啊呜,啊呜”大口大口吃光光!诱人的美食,搞怪的故事,色香味俱全,让人胃口大开!在小啊呜“ ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
摩尔爸爸有办法 全12册 3-6岁儿童绘本爆笑家庭漫画暖心故事快乐的摩尔一家瑞士经典漫画故事亲子共读
『简体书』 作者:[瑞士]艾迪特·尤纳斯,著绘者,李轶倩,译 出版:上海人民美术出版社 日期:2025-03-01 陪娃不找妈,摩尔爸爸有办法!爱孩子、爱妻子、爱生活,摩尔爸爸掌握着让家快乐的秘诀。爱动手、爱发明,虽然总是出糗,但他依然是摩尔家最棒的“发明大王”!这个系列围绕摩尔一家的日常生活展开,好比一部“家有儿女”漫画剧集,带给读者轻松幽默的剧情,更可以从中感受到满满的温柔与爱。 这个像“父与子”里的爸爸一样经典的漫画角色,是 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
人间失格新版(发行30万册精装纪念版!创下117286条5星好评译本!译者获日本第60届H氏诗歌大奖!真正译自日版《人间
『简体书』 作者:太宰治 著,田原 译 出版:浙江文艺出版社 日期:2024-09-01 “生而为人,我很抱歉。” 从小到大,我始终摆脱不了孤独和伤感,我始终渴望爱与被爱,却始终事与愿违,深渊般的迷惘和绝望,渐渐将我吞噬,我一次又一次伤害了我爱和爱我的人,我自暴、自弃、自虐,直至丧失了做人的资格…… 我是叶藏,这是我的真实故事。 愿这些苦痛挣扎,成为你的良药,去爱这世间万物。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
隐秘的角落(译见丛书)首度揭秘网络男性圈群体,从非自愿独身者到搭讪艺术家,厌女主义为何让他们变得愤怒,甚至走向极端?
『简体书』 作者:劳拉·贝茨 著,李少波 译 出版:江苏译林出版社 日期:2025-02-01 在互联网隐秘的角落里,潜藏着众多的厌女形式。英国女性主义作家劳拉·贝茨卧底网络社区,通过大量的访谈、真实的案例以及翔实的数据,揭开了形形色色的男性圈群体的真相,聚焦其兼具共性和变化的厌女表现形式,以深刻的洞察力探讨了有毒的男子气概、恶劣的性别偏见,以及关于性别的刻板印象如何污染公共话语,并引导年轻人避免沉溺于有害的性别 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中华翻译家代表性译文库·高健卷
『简体书』 作者:赵莹, 郭国良 出版:浙江大学出版社 日期:2024-12-01 《中华翻译家代表性译文库·高健卷》主要包括导言、高健译作选编及高健译事年表等三部分组成。其中导言部分系统介绍了高健先生的翻译生涯、翻译艺术特色及其译学五论思想,以便读者在正式阅读前快速了解译家及其翻译主张,并对本书的编选原则与依据进行了介绍说明。正文部分按照译作文类分为散文、诗歌和小说等三编。第一编散文包含英国散文和美 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
知了绘本馆-安娜和狮子
『简体书』 作者:[以]玛雅·施莱弗 著,柳漾 译 出版:江苏凤凰美术出版社 日期:2025-01-01 《安娜和狮子》来自于以色列儿童绘本作家玛雅·施莱弗。本书讲述了一个在学校总被同学孤立的小女孩安娜在上学路上遇到一只爱吃松饼的狮子,安娜告诉狮子自己不喜欢上学是因为在学校很孤单,没有人愿意和自己玩,甚至用自己的名字取绰号。狮子听后告诉安娜不用在意,因为你也是“狮子”,安娜不明所以,认为自己不是“狮子”并想通过取悦同学得到 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国译学大辞典(第二版)
『简体书』 作者:方梦之, 主编 出版:上海外语教育出版社 日期:2024-11-01 《中国译学大辞典》第二版在第一版的基础上经大幅修订而成,作者润改第一版词条逾半,新增词条 900余条,目前本辞典共收录译学术语 2800 余条,对我国翻译学在新时期兴起、创新、发展以及中外译学交流过程中取得的成果作了全面、系统的梳理和总结。本辞典特色有:1.理论依据科学:本辞典以“一体三环”理论为指导,将译学本体术语以 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中华翻译家代表性译文库·许渊冲卷
『简体书』 作者:祝一舒 出版:浙江大学出版社 日期:2024-10-01 《中华翻译家代表性译文库·许渊冲卷》属于“中华译学馆·中华翻译家代表性译文库”。该文库纵古今,跨经纬,全面系统介绍中华历史上著名翻译家以及他们的翻译思想,选择他们最具代表性的译文,列出每位译者的译事年表,该文库积极回应国家文化战略,具有重要学术价值和实践意义。本书主要分为三大部分:导言、代表性译文和译事年表。导言包括许 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中央文献译介与传播研究
『简体书』 作者:李晶著 出版:外语教学与研究出版社 日期:2024-10-01 中央文献作为中国政治思想的权威表述和中国特色话语体系的重要载体,其对外译介与传播是中国共产党向世界阐述自身理念和成就、塑造自身形象的重要途径。《中央文献译介与传播研究》系统回顾和审视中央文献译介与传播及其研究的现状,并在此基础上提出针对性对策和建议,以期有效改善中央文献译介与传播效果,助力我国新时期国际传播和对外话语体 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
茅盾外国文学译介研究
『简体书』 作者:陈竞宇 出版:上海社会科学院出版社 日期:2024-07-01 茅盾从译介外国文学开启了他的文学生涯。从 1917 年到 1949 年,茅盾翻译了约30 个国家的 200 余篇文学作品,并撰写了大量评论和介绍文章。茅盾的译介工作重视文学的社会功用,既有侧重点又考虑文学的多样性,把对外国文学作品的反思运用于自己的文学实践,展现了宽广的文学视野。茅盾的外国文学译介实践服务于新文学建设, ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中华译学(第二辑)
『简体书』 作者:许钧 出版:浙江大学出版社 日期:2025-01-01 许钧主编 中华译学馆学术集刊第二辑 莫言题字 翻译在中外文化交流与文明互鉴过程中发挥着极其重要的作用。为进一步促进翻译学科发展,助推中外文化交流与传播,本书精选了20余篇知名翻译学者的文章,分为翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、文学翻译、翻译批评、翻译教育、翻译技术等几个部分,讨论在新时代译学界不断涌现出 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
浙江当代文学译家访谈录
『简体书』 作者:郭国良 出版:浙江大学出版社 日期:2024-08-01 本书属于“十四五”时期国家出版物出版专项规划项目“中华译学馆?中华翻译研究文库”。本书整理了近年来活跃在浙江译坛的重要翻译家的个人访谈,以开放性的话题和多层次的内容,展现这些翻译家在浙江开展翻译工作的经验及其对翻译的追求精神。本书由37篇浙江省内翻译家的访谈构成,这37位代表性翻译家包括:飞白、朱炯强、郭建中、沈念驹、 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中华译学(第三辑)
『简体书』 作者:许钧 出版:浙江大学出版社 日期:2025-07-01 翻译在中外文化交流与文明互鉴过程中发挥着极其重要的作用。为进一步促进翻译学科发展,助推中外文化交流与传播,本书精选了20余篇知名翻译学者的文章,分为翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、文学翻译、翻译批评、翻译教育、翻译技术等几个部分,讨论在新时代译学界不断涌现出的新现象、新问题,如翻译学科的内涵式发展、翻译与 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国—乌兹别克斯坦民间故事选译
『简体书』 作者:阿达来提 出版:中央民族大学出版社 日期:2024-10-01 《中国-乌兹别克斯坦民间故事选译》分为三个部分,第一部分收录了30则中国成语故事,第二部分收录了15篇中国神话故事,第三部分收录了15篇乌兹别克斯坦民间故事。每个故事都经过精心挑选和细致翻译,均为中乌对照。在翻译过程中,译者在遵循文学翻译规律、保持故事原貌的基础上进行了多次讨论和修改,以确保其原汁原味地呈现给读者。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国文学作品日译概览
『简体书』 作者:康东元 出版:上海交通大学出版社 日期:2024-06-01 本书主要由两部分构成。第一部分为“中国近现代文学作品日译本作家顺序一览”,为译介信息最主要的部分,囊括了可调查范围内所有的中国近现代文学日译本有独立篇名者。此部分条目按照作者的拼音顺序排序。到目前为止完成收录年份至2021年。第二部分为“中国近现代文学作品日译本全集一览”。此部分为日本翻译出版的中国文学作品“选集”类著 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
新编研究生英语读写译教程
『简体书』 作者:胡芳 冷雪飞 张倩 陈玲 黄海泉 陈彧 胡忠青 宋小琴 石 出版:清华大学出版社 日期:2024-03-01 大致内容: 《新编研究生英语读写译教程》是一本综合性教材,按照当前研究生公共英语教学课时数,本教材拟编写8个单元,每单元内容均涵盖阅读、翻译和写作三大板块。阅读板块按照大学科方向设定单元主题,以工科学科方向(如计算机技术,机械制造,材料工程、生物工程、电气工程)为主,兼顾经管和艺术设计方向;每一单元安排2篇文章,选材 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
楚辞全译(精装刷边版)
『简体书』 作者:黄寿祺 梅桐生 后浪 出版:四川人民出版社 日期:2024-10-01 楚辞是我国春秋战国时代楚文化的结晶,它是继《诗经》后我国古代又一部具有深远影响的诗歌总集。楚辞不但是汉代赋体文学的根祖,而且还主宰了四百多年两汉文学艺术思潮,给予了中国文学艺术极大的影响。现在我们能见到的最早的《楚辞》注本是王逸的《楚辞章句》,本书《楚辞全译》即以《楚辞章句》为基础,注译了其全部作品,另外还增补了贾谊著 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
天亮了,打开窗子吧+太阳风琴(全2册):荒井良二绚丽精装绘本
『简体书』 作者:[日]荒井良二 著绘,艾茗 译 出版:九州出版社 日期:2022-06-01 《天亮了,打开窗子吧!》以掀开一日序幕的各式风景,再次展现了独特的“荒井世界”。荒井没有特别的“故事”要说,只是借由一幕又一幕的“日常风景”,让我们透过美丽的光和奔放的颜色,看到了时光在悠闲中流过,听到了迎接一日的喜悦声音在耳际萦绕。虽然,一天的“故事”尚未开始,但在每一个场景、每一个瞬间,都率先让我们感受到蓬勃的朝气 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
国境以南 太阳以西
『简体书』 作者:[日]村上春树 著 林少华 译 出版:上海译文出版社 日期:2018-06-01 本书男女主人公是一对初中同学,曾经有过朦胧的初恋感情,但并未表白。这在过程中,他们听的是美国黑人歌手纳特?金?科尔的歌曲《国境以南,太阳以西》。二十多年后,男主人公有了成功的事业、美满的家庭,女主人公则婚姻不幸,孩子夭折。一个偶然的机会两人重逢,恰好背景音乐是《国境以南,太阳以西》,勾起他们的回忆,一度旧情重燃。但女主 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
济慈诗歌全译(英汉对照本/下)(全人教育英语专业本科教材系列)
『简体书』 作者:李宗宏 译释 出版:中国人民大学出版社 日期:2023-10-01 《济慈诗歌全译》(英汉对照本下)收译诗人的长篇传奇史诗5首,其颂诗、十四行诗、叙事诗、抒情诗等诗歌另集《济慈诗歌全译》(英汉对照本上)出版,本书是目前唯一的济慈长篇传奇史诗汉语全译本,也是唯一的英汉语对照版本,并配有大量的、详细的注解。诗人自己最钟情于长诗,他认为写长诗就如同长久的林中漫步,会让人完全沉浸于诗情画意、享 ... |
詳情>> | |
如果未能搜尋到意向中的書籍,可以參看:“找書說明” 或 “尋書登記服務”
書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
megBook.com.hk | |
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. |