新書推薦:
《
股市趋势技术分析(原书第11版)
》
售價:HK$
227.7
《
汉匈战争全史
》
售價:HK$
102.4
《
恶的哲学研究(社会思想丛书)
》
售價:HK$
109.8
《
不止江湖
》
售價:HK$
101.2
《
天才留步!——从文艺复兴到新艺术运动(一本关于艺术天才的鲜活故事集,聚焦艺术史的高光时刻!)
》
售價:HK$
158.7
《
双城史
》
售價:HK$
110.9
《
冯友兰和青年谈心系列:不是问题的问题(哲学大师冯友兰和年轻人谈心,命运解读)
》
售價:HK$
57.3
《
月与蟹(青鲤文库)荣获第144届直木奖,天才推理作家经典作品全新译本。一部青春狂想曲,带你登上心理悬疑之巅。
》
售價:HK$
51.8
|
編輯推薦: |
钱锺书先生在《小说说小》和《小说说小续》(见《写在人生边上》)中两次提到法国人白罗松(Jean-Jacques
Brousson)一本记载法朗士言行的书。原书名Anatole France en toufles
,直译为《穿拖鞋的法朗士》。钱先生译为《法朗士语录》或《法朗士私记》。
|
內容簡介: |
本书是法文版Anatole France en
pantoufles的选译本,记录了法朗士的一些趣闻,他对历史和文学的独特见解,以及对前辈和同时代作家的辛辣评价。不过也回避了法朗士一生的重大事件和重要表态,从本书中,你可以看到一位有趣,博学,刻薄和玩世不恭的文坛大家。
|
關於作者: |
施康强,1942年生于上海,1963年北京大学西语系法国语言文学系毕业,1981年中国社会科学院外国文学系毕业,文学硕士。现为中央编译局译审。除职务翻译外,译有(清)黎庶昌《西洋杂志》(中译法)、《萨特文论选》、巴尔扎克《都兰趣话》、阿兰《幸福散论》、雨果《巴黎圣母院》(合译)、布罗代尔《十五至十八世纪的物质文明、经济和资本主义》(合译)等。著有随笔集《都市的茶客》、《第二壶茶》。近年来,为《万象》杂志撰稿人和《新民晚报》“八方书谭”专栏供稿人。
阿纳托尔?法朗士(Anatole
France,1844-1924)法国作家、文学评论家、社会活动家。1873年出版第一本诗集《金色诗篇》,尔后以写文学批评文章成名;1881年出版《波纳尔之罪》,在文坛上声名大噪。1924年法朗士逝世,法国政府为他举行了盛大的国葬。法朗士65年创作的杰出成就,使他成为“一位真正的文坛宗师”,他那“博学、富于幻想,清澈迷人的风格,还有他融合讽刺和热情所产生的神奇效果”(颁奖词)以及他创作的众多脍炙人口的人物形象等,为作家在国内外赢得了极高的声望。
让-雅克?白罗松是法国外省的青年,在20岁的时候充当法朗士的私人秘书,主要工作为协助主人收集整理资料,编撰《贞德传》。因为是法朗士的秘书,所以得以贴身观察大师的一言一行。在法朗士逝世后,白罗松的《法朗士私记》出版。
|
目錄:
|
被禁止的吻
两种谈话风格
信条
星期天的乐趣
看破红尘
头衔不妨少一些……
礼仪
好年月
骚动与快感
初恋
拼写错误
贵在勤勉
色狼受制
未来的面纱
光荣与拖鞋
园林行乐图
旧书的救赎
纳维尔的彩釉陶盘
夏多布里昂的手杖
逸闻
莫泊桑的裤子
羞耻感的标准
纯洁的游戏
温情的诽谤
德行是残疾
爱情是学问
圣方济的玫瑰
赴死的职业
不可抗拒的论据
军人的膝盖与害羞的膝盖
美丽的格言花园
合成的肖像
受罪的模特
乘法
最残忍的女神
第二,第三
徒劳的慈善
国王与牧羊女
王家风范
伟人不是正常人
凯撒阳痿
您让我措手不及
英国的脚
刺留给活人,玫瑰送给死人
巴尔扎克
雨果与贝朗瑞
两难处境
都尔的花招
|
內容試閱:
|
十九世纪最优秀的诗人是贝朗瑞。我是就他的句法,他的语言而言。他讲十八世纪的话。但是他要自然得多。他总是躲开让-巴蒂斯特?卢的法国传统。他歌颂美酒,爱情,荣耀……他是民族主义者,或者不如说是帝国主义者——其实在他后冒充好汉。在他的《回忆录》中,我们这位史诗吟唱者—因为是他给帝国的传说插上最强劲的翅膀—讲述自己怎样躲避兵役,既天真又赖皮。他从不去征兵局报到。到了帝国末期,逃兵多如牛毛。他说:“我遇到宪兵,必定向他们摘帽致敬。由于我早就谢顶,我的秃脑门顶就代替了军籍证。他们以为我少说也有四十岁。”可是这不妨碍他歌颂小平头。
后者若是知情,准会打发他去服苦役。
他有几首小颂歌,堪与十六世纪最好的同类作品媲美。
你会老去,我美丽的情人……
像是剽窃龙。对于我,我承认,我认为《好百姓的上帝》远比《熟睡的波阿斯》高明。您别皱眉头;您这样做叫我难受。您很喜欢《路得与波阿斯》?那就免谈了。这倒是个杰作……可笑之极的杰作。
于是法朗士发出浓重的鼻音,像在吹三孔笛。每当需要挖苦他嘲笑的作者,他会一本正经强调鼻音。
这位老人拥有大片的麦田,
他富甲一方,却秉性公道,
他磨房的水道里没有污泥,
打铁炉里没有地狱的火苗……
去掉那些隐喻,意思是说,他的磨房的水道打扫得干干净净,他的打铁炉像新铸的钱币一样一尘不染。这么说吧,这位波阿斯是个头号吝啬鬼,他整天像织机上的梭子转来转去,从磨房到铁匠炉,折磨他的仆人。假如他有钱,那是因为他不公道。仆人在他家干不长。他总在介绍所里找人。
波阿斯是好主人,好家长。
——他是好丈夫,好父亲,完粮纳税用不着督促。
他乐善好施,却自奉节俭。
——我说过,他是头号吝啬鬼。他行善是为了炫耀。不过在他家里谁也吃不饱。他随身带着地窖和食品柜的钥匙。
妇女的目光看着他,不看年轻人。
——说得好。事情到今天还没有变。娘儿们对他的金币频送秋波。
因为年轻人漂亮,而老人伟大。
——不错。不过,假如你有了伟大老人的钱,你附带也会有漂亮的年轻人。
在年轻人的眼中,人们看到火焰。
——只要人们给他加油。
但在老人的眼睛里,看到光明。
——在老人的眼睛里,尤其看到色迷迷。
|
|