新書推薦:
《
全球化的黎明:亚洲大航海时代
》
售價:HK$
109.8
《
危局
》
售價:HK$
84.0
《
穿裙子的士:叶嘉莹传
》
售價:HK$
53.8
《
肌肤会说话 : 听懂自己肌肤的语言,呵护肌肤
》
售價:HK$
98.6
《
财富方程式
》
售價:HK$
77.3
《
知识社会史(下卷):从《百科全书》到“在线百科”
》
售價:HK$
99.7
《
我读巴芒:永恒的价值
》
售價:HK$
132.2
《
你漏财了:9种逆向思维算清人生这本账
》
售價:HK$
55.8
|
編輯推薦: |
读读这位罗马皇帝的心灵箴言,你会更清醒、更从容,生活会充满意义。
|
內容簡介: |
《沉思录》是古罗马皇帝马可·奥勒留的传世之作。马可·奥勒留尊居万乘、富有四海,东征西讨、戎马倥偬,却依旧保有敏感细腻的心灵。他坚持与自己对话,在《沉思录》中记录了对身羁宫廷的自己和混沌世界的审视与思考,表达了喧嚣尘世中要冷静达观的态度和对宁静内心的追寻。《沉思录》不仅是一本反躬自省的帝王手札,也是一本安顿灵魂的哲学巨作,一本值得读者奉为圭臬的自省指南。
|
關於作者: |
作者简介:
马可·奥勒留(公元121-180)是古罗马帝国皇帝,“五贤帝”之一。他在修辞、绘画、法律等方面也颇有建树,是著名哲学家,斯多葛学派代表人物之一。他一生研习哲学,崇尚理性,追求美德与良善,并将哲思运用于治国方略,受到世人称赞。《沉思录》是其代表作。
译者简介:
曹明伦(1953— )
四川自贡人,著名翻译家;北京大学博士,四川大学教授、博士生导师;中国作家协会会员、中国翻译协会理事;《中国翻译》《英语世界》等刊物编委;主要从事高校英语语言文学专业的教学工作。著有《英汉翻译二十讲》《翻译之道:理论与实践》和《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦·坡集》《培根随笔集》《莎士比亚十四行诗集》等多种英美文学经典。
|
目錄:
|
目 录
译者序言001
作者年表001
卷一001
卷二015
卷三025
卷四037
卷五058
卷六077
卷七098
卷八121
卷九143
卷十162
卷十一184
卷十二204
|
內容試閱:
|
“把每一天都当作此生后一天来活。”“把任何事都当作此生后一件事做。”“在这个世界,真值得去做的唯有一事,那就是在对真理和正义的追求中度过自己的一生。”“做事不可拖泥带水,说话不可语无伦次,思维不可含混不清。既不要萎靡不振,也不要得意扬扬。让你的生活有那么点悠哉游哉。”“你不可能活上千秋万岁。死亡随时都会降临,所以趁你还活着,趁你还有能力,就好好做人。”“若非义举,切莫出手;若非真话,切莫出口。”“人都是为彼此而生。所以要么相互习惯,要么彼此宽容。”
我翻译这本书的时候就经常在想,如果是偶然且分别读到以上这类箴言,一般读者会相信这些话是出自一千八百多年前一位罗马皇帝的手笔吗?但确凿无疑的是,以上七段箴言的确是白字黑字地依次摘抄自这本《沉思录》的卷七第69节、卷二第5节、卷六第47节、卷八第51节、卷四第17节、卷十二第17节和卷八第59节。
《沉思录》的作者马可·奥勒留(Marcus Aurelius,121–180)不仅是古罗马帝国的一位皇帝(在位期161–180),而且是一位著名的哲学家。这位“哲学家皇帝”出身于贵族世家,自幼便受到良好的教育,据他在本书卷一中所记述,他祖父教给他宽容与温良,生父传给他正直与刚毅,母亲传给他虔诚与慷慨;教他绘画的家庭教师狄奥涅图斯鼓励他亲近哲学,而另一位家庭教师鲁斯蒂库斯则让他在年少时就读到了爱比克泰德(Epictetus)的《谈话录》一书[1];此书对奥勒留影响极大,他由此把自己的兴趣从修辞学转向了哲学,尤其是对斯多葛学派哲学的研究,终成为了晚期斯多葛学派三个代表人物之一。
公元一至二世纪的罗马帝国被历史学家称为“黄金时代”,那个时代的五位罗马皇帝则被称为“五贤帝”。奥勒留位居“五贤帝”之末代,当时帝国的繁荣趋于停滞,经济开始衰退,其威望也开始衰减。这位哲学家皇帝在位那二十年正值罗马帝国内忧外患的时期,内有洪水、地震、瘟疫、叛乱等天灾人祸,外有东方和北方异族部落的侵扰。对内,奥勒留励精图治,试图改善奴隶和穷人的生存状态;对外,他经常御驾亲征,戍边卫国。从168年到180年这十二年间,他很少待在罗马,大部分时间都征战在帝国北部边境(多瑙河以北的中欧和东南欧地区)。但其间他并未停止研修哲学,思考人生,这册《沉思录》就是他在戎马倥偬间偷闲写下的私人日记和哲学笔记。
说到哲学,有些读者可能会望而却步,因为他们以为哲学就是抽象概念之堆砌,是脱离实际的玄思,是深奥晦涩的学问。其实这是没有真正接触过哲学者的一种偏见。英国哲学家罗素早就指出:“哲学是社会生活的一个重要部分”。凡有社会生活的地方就有哲学,或者说凡有人生活的地方就有哲学。不过“哲学”这个概念起源于古希腊,表示这个概念的古希腊语词是Φιλοσοφ?α。这个词本身的意思是“爱智慧”(爱知识),而热爱智慧者和具有智慧者在希腊语中则被称为Φιλ?σοφο?。这与我们古汉语中的“哲”字可谓完全对应(如《诗经·大雅》中的“既明且哲”之哲和“靡哲不愚”之哲),所以早传播西方哲学的东方学者便将这两个希腊语词分别翻译成了“哲学”和“哲学家”。知道了这个渊源,哲学也许就不再显得那么神秘了。读者可以自问:凡神志正常者有谁不爱智慧,不爱知识?而稍有生活阅历之人,谁没有思考过(或者说想过)天地自然、生死苦乐、善恶是非等问题?若换种说法,这些问题实际上就是哲学教科书上常说的有关世界的本质与真理的问题、有关我们如何认识自然或认识真理的问题,以及有关生命的意义与道德实践的问题。再换言之,这些问题所追问的就是人与自然的关系问题、人与社会的关系问题,以及人与人之间的关系问题。很多人在很多时候都想过这些问题,只是要么想得不那么深刻,要么因偷懒而没有记录下来罢了。而这册《沉思录》就是作者记录的他对这些问题的想法。
[1] 参阅本书卷一第7节(1.7节)相关注释。
......
卷一
1.1 从我祖父韦鲁斯[ 奥勒留的祖父曾三度出任罗马执政官。]那里,我学会了宽容和温良。
1.2 据人们对家父[ 奥勒留的生父也名叫韦鲁斯(Marcus Annius Verus),他在奥勒留3岁那年(124年)早逝。]的回忆和追述,我学会了正直和刚毅。
1.3 家母传我虔诚之心、慷慨之气;教我不做坏事,甚至不起恶念;还教我生活节俭,摒弃有钱人的恶习。
1.4 我曾外祖父没让我上公立学校,而是为我聘了优秀的家庭教师;老人让我懂得,在这种事上应舍得花钱。
1.5 家庭教师让我明白:观战车竞赛要保持中立立场,观角斗竞技也不要据武士轻装或重装而支持某方;要吃苦耐劳,清心寡欲;凡事要自己动手,管好自己的事;对流言蜚语要充耳不闻。
1.6 狄奥涅图斯[ 狄奥涅图斯(Diognetus),教奥勒留绘画的家庭教师。]教导我,别热衷于无聊之事,要怀疑所有江湖骗子和冒牌庸医的胡吹神侃、驱邪咒语,以及诸如此类的谎言;切莫参与斗鸡走狗,莫以此类寻欢作乐为乐;要允许别人直言不讳;要亲近哲学,先听巴切修斯的扬榷,再听坦达西斯和马尔西努斯的演讲;要从年轻时就开始写随笔文章;要喜欢行军床、皮裹毯,以及希腊人训练体格品行用的其他所有器具。
1.7 因了鲁斯蒂库斯[ 鲁斯蒂库斯(Quintus Junius Rusticus)是一位斯多葛学派哲学家,是他让年轻的奥勒留把兴趣从修辞学转向哲学,并培养他对斯多葛学派哲学产生了兴趣。],我意识到自己的品格尚需修炼矫正;不要沉迷于巧言诡辩,不写没有根据的文章;不要自不量力地说教,别把自己装扮成苦行僧或慈善家;说话要避免高谈阔论、华而不实、自命不凡;别身着盛装在自己家里晃荡,要避免其他任何类似的不当言行;写信就要像他从锡纽萨[ 锡纽萨(Sinuessa),罗马帝国海滨古城,其遗址在今意大利拉齐奥区和坎帕尼亚区濒海交界处。]写给我母亲的信那样,真挚自然,不矫揉造作;对自己冒犯过的人或冒犯过自己的人,只要他们有和解的意愿,就要欣然与之和解;读书要用心领悟,融会贯通,既不要满足于一知半解,也不要轻易接受书中的浅陋之见;因他之故,我有幸读到了爱比克泰德[ 爱比克泰德(Epictetus),生活于公元前一世纪时的古罗马斯多噶学派哲学家,奴隶出身,一生清平,其学说由其学生阿利安(Plavius Arrian)记述在《谈话录》(Discourses)和《手册》(Enchiridion)二书之中。]的《谈话录》,而且我读的就是他从自己藏书中推荐给我的那本。
1.8 阿波罗尼乌斯[ 阿波罗尼乌斯(Apollonius),一位来自博斯普鲁斯海峡东岸小城卡尔西顿(今卡德柯伊)的斯多噶学派哲学家及职业教师,安东尼·庇护专门邀请他到罗马指导奥勒留。]让我懂得,要追求精神自由,不受命运摆布,任何时候都只能从理性的视角看待问题;要坚持始终如一,面对突如其来的痛苦也依然故我,哪怕是遭遇丧子之痛或顽疾之苦;他让我清楚地看见了活生生的范例,一个人可以刚柔并济,诲人不倦;一个人可以洞明世事,挥洒自如地讲经传道,却几乎不将这些经验和技艺视为自己的天赋;他还教会我如何去赢得朋友明显的好感,既不对他们轻易妥协,也不要漠视他们的拒斥。
......
|
|