新書推薦:
《
西班牙内战:秩序崩溃与激荡的世界格局:1936-1939
》
售價:HK$
217.8
《
非对称创新:中国企业赶超战略 魏江 刘洋
》
售價:HK$
108.9
《
潜能觉醒
》
售價:HK$
86.9
《
初平:汉末群雄混战(190—195)
》
售價:HK$
53.9
《
建安:官渡大决战(196—200)
》
售價:HK$
53.9
《
权力的图像——近代的中国海图与交流
》
售價:HK$
184.8
《
中亚民族史
》
售價:HK$
184.8
《
人工智能与智能制造:概念与方法 [美]马苏德·索鲁什 [美]理查德·D.布拉茨
》
售價:HK$
140.8
|
編輯推薦: |
当代侦探小说大师、美国侦探小说作家协会主席、007系列官方指定作家杰夫里·迪弗神作。安乐椅神探林肯莱姆VS百里穿杨的神枪手 程序正义与结果正义的究极对决地方警察局与国家情报组织的正面交锋;“以下克上”究竟能否成功?
|
內容簡介: |
在街上巡逻的警察看到了可疑人物,手里拿着疑似枪的物体,正准备按下扳机。在这种情况下,警察是否有权射杀嫌疑犯?如果这个嫌疑人是宣扬反美情绪的活动家,而那个警察是国家情报机构的高官呢?在这种情况下,国家是否有权射杀活动家?
南希·洛蕾尔认为答案是否定的,于是带着一件案子来找安乐椅神探林肯·莱姆。这次莱姆和纽约警察局的对手不是连环杀手,也不是恐怖分子。而是庞大的美国政体本身。
|
關於作者: |
杰夫里·迪弗,一九五○年出生于芝加哥,十一岁时写出了第一本小说,从此笔耕不辍。迪弗毕业于密苏里大学新闻系,后进入福德汉姆法学院研修法律,在法律界实践了一段时间后,在华尔街一家大律师事务所开始了律师生涯。他兴趣广泛,曾自己写歌、唱歌,进行巡演,也曾当过杂志社记者。与此同时,他开始发展自己真正的兴趣:写悬疑小说。一九九○年起,迪弗成为一名全职作家。
迄今为止,迪弗共获得六次 MWA(美国推理小说作家协会)的爱伦·坡奖提名、一次尼禄·沃尔夫奖、一次安东尼奖和三次埃勒里·奎因最佳短篇小说读者奖。迪弗的小说被翻译成三十五种语言,多次登上世界各地的畅销书排行榜。包括名作《人骨拼图》在内,他有三部作品被搬上银幕,同时也为享誉世界的詹姆斯·邦德系列创作了最新官方小说《自由裁决》。迪弗的作品素以悬念重重、不断反转的情节著称,常常在小说的结尾推翻或多次推翻之前的结论,犹如过山车般的阅读体验佐以极为丰富专业的刑侦学知识,令读者大呼过瘾。其最著名的林肯·莱姆系列便是个中翘楚;另外两个以非刑侦专业人员为主角的少女鲁伊系列和采景师约翰·佩勒姆系列也各有特色,同样继承了迪弗小说布局精细、节奏紧张的特点,惊悚悬疑的气氛保持到最后一页仍回味悠长。除了犯罪侦探小说,作为美食家的他还有意大利美食方面的书行世。
|
內容試閱:
|
1
一点闪光令他心生忧虑。
远远的一点亮光,白色或浅黄色的。
是来自海面的反光,还是来自绿松石色的祥和海湾对岸那一条
狭长的陆岬?
幸好,在房间里不会有危险。这里是景色优美又与世隔绝的度
假村,在这里,他能避开媒体的关注和仇敌的目光。
罗伯特·莫里诺眯眼望向窗外。虽然还不到四十岁,但他的视力却已大不如前。他把鼻梁上的眼镜推高,细看美景——套房窗外的庭院、细长的白沙滩、波光粼粼的蓝绿色海面,优美,与世隔绝……而且受保护。目之所及的海面没有船只。即使有敌人能查出这个地址,带上狙击步枪,甚至神不知鬼不觉地潜入远在一英里外陆岬上的工业区,过远的距离加上空气污染影响视线,狙击手也没机会进行有效射击。
不再有闪光,不再有光点。
你很安全,肯定的会万众瞩目——而这只是他来年计划筹办的数十场活动之一。
更远的未来,计划和设想更是数不胜数。
他身材壮实,穿着平实的黄褐色西装、白衬衫,系着皇家蓝的领带——嗯,特别有加勒比的风格。他喊了客房服务,点来一壶咖啡,倒出两杯后端着回到沙发旁,把其中一杯端给了正在调试录音机的记者。
“德·拉·鲁亚先生,加不加奶?或者糖?”
“不用了,谢谢你。”
莫里诺的西班牙语说得很流利,和记者也是以西班牙语对话。他讨厌英语,必要时才会讲。英语是他的母语,新泽西口音很重,“她的”讲成“塔尔”,“镜子”讲成“镜砸”,“枪”讲成“昌”。英语一出口,他的思绪马上飞回在美国度过的童年——父亲经常加班,滴酒不沾;母亲天天不上班,却常常喝得烂醉。他家的环境阴暗沉闷,他也常被附近高中的学生欺负。后来他得救了,全家搬至一个比南山仁慈得多的地方,甚至连语言也更温柔优雅。
记者说:“别客气,请叫我爱德华多就行。”
“也请叫我罗贝托。”
他的本名是“罗伯特”,但他嫌这太像华尔街律师、华盛顿政客的名字,或者在海外战场上杀人如麻、草菅人命的军官的名字。
所以他更喜欢自称“罗贝托”。
“你住在阿根廷吧?”莫里诺问记者。记者身材瘦长,有点秃顶,穿着蓝衬衫和陈旧的黑西装,没有系领带。“布宜诺斯艾利斯?”
“对。”
“你知道布宜诺斯艾利斯这个名字是怎么来的吗?”
德·拉·鲁亚说不知道。他不是当地人。
“它的意思当然是‘空气好’。”莫里诺说。他阅读量很大,每周读好几本书,多是拉丁美洲文学和历史书。“不过,‘空气’原本说的是意大利的撒丁尼亚,不是阿根廷。典故来自撒丁尼亚的卡利亚里,有一群人到卡利亚里小山顶上定居,因为山下的老城区弥漫着,嗯,算是‘刺鼻’的气味吧,所以把山顶这块地方命名为意大利文的‘Buen Ayre’。西班牙探险家到了阿根廷,引用这个地名,把这座城市命名为布宜诺斯艾利斯。当然,那是到这里定居的第一批人。但是当时的土著不愿意被欧洲人剥削,所以把他们赶尽杀绝了。”
德·拉·鲁亚说:“您连讲故事都带有明显的反殖民意味。”
莫里诺笑了,但又马上停住,再次匆匆往窗外张望。
又是那该死的光点。但他还是看不到可疑的东西,只看见庭院里的花草树木,以及远在一英里外的那一道雾蒙蒙的陆地。这里是巴哈马群岛的新普罗维登斯岛,这间旅馆位于人烟稀少的西南岸,跟首都拿骚共处一屿。旅馆有围墙,有专人把守,而这座庭院仅供本套房客人使用,南边和北边竖起高高的围墙,海滩在西边。
庭院里没人。庭院里不可能有人。
可能有只鸟,树叶抖了一下。
保镖西蒙不久前检查过周围的环境。莫里诺看了看这位沉默寡言的巴西壮汉,他肤色偏黑,穿上等西装,比雇主更体面,但不花哨。三十来岁的西蒙看起来很凶悍,一看就知道是名保镖,但他不是恶汉。他原本是名军官,退役后担任安保专家。
西蒙很称职,他留意到罗伯特的视线,转了下头,箭步来到窗前向外望。
“一阵闪光而已。”莫里诺说。
西蒙建议拉上窗帘。
“没事的,不用。”
莫里诺认为,德·拉·鲁亚肯从布宜诺斯艾利斯自费坐经济舱搭飞机前来采访,他配得上观赏窗外的美景。德·拉·鲁亚体验奢华的机会想必不多,因为他是个踏实工作的记者,因敢于报道事实出名,一向拒绝为政商名人写浮夸的文章。南湾旅舍附设一间高级餐厅,莫里诺已决定请德·拉·鲁亚享用一顿丰盛的午餐。
|
|