新書推薦:
《
滚滚红尘(《滚滚红尘》电影原著)
》
售價:HK$
54.9
《
罗马之变(法语直译,再现罗马共和国走向罗马帝国的辉煌历史)
》
售價:HK$
109.8
《
自然之争:1600年以来苏格兰和英格兰北部地区的环境史(新史学译丛)
》
售價:HK$
106.4
《
硝烟下的博弈:工业革命与中西方战争
》
售價:HK$
87.4
《
让内的理性主义 发现无意识之旅
》
售價:HK$
66.1
《
苏美尔文明(方尖碑)
》
售價:HK$
132.2
《
知命不惧:从芝诺到马可·奥勒留的生活艺术
》
售價:HK$
110.9
《
Zemax光学设计从基础到实践
》
售價:HK$
132.2
|
編輯推薦: |
《高等日语教育(第9辑)》本书包含12篇日语研究方面的学术论文,其中日语教学研究方面,是 ”新时代日语学习型辞典编纂研究”专栏。语言学方面,收录4篇论文,有”V-てくる”构式扩展机制研究、日语中场所格助词研究、条件关系接续词的条件语义弱化现象研究、现代日语汉字词的”促音化”现象研究等。汉日对比研究1篇,有关日汉非生物主语他动词句对比研究。具有很高的学术价值。
|
內容簡介: |
《高等日语教育(第9辑)》选取日语学术界中坚力量的学者所撰写的具有学术前沿动态和学术价值的论文集结出版,力求学术性和专业性并举,实现与国内语言学界的融通对接、振兴日语研究。促进日语研究与普通语言学及其国内其他语言的研究的融合、接轨。
|
關於作者: |
潘钧,男,1968年生于上海,北京大学外国语学院日语系教授、博士生导师,主要研究日语语言学。著有《日本辞书研究》、主编《现代日语语言学前沿》和《现代日语语言学丛书》,合编《日语语言学》、《日语知识百题》、《日语概论》、《认知语言学入门》等。
|
目錄:
|
卷首语………………………………………………编委会
?日语教学研究专栏?
主持人语:新时代日语学习型辞典编纂研究……………… 曹大峰 001
基于学习者调查的日语学习型辞典编纂研究………… 野田尚史 002
从教学语法视角看日语语态表达
——以“面向产出的语法描述”为目标……………… 庵功雄 013
语法学习辞典的可视化研究………………………………… 徐 莲 030
日语语法学习辞典中的汉语释义研究
——以「からには」的误用为例……………… 白晓光 050
导入学习者偏误信息的日语语法学习辞典编纂研究………邓超群 066
日语语法学习辞典中用例的翻译原则探究………………… 杨 玲 078
?日语语言学研究?
基于认知语义观的日语「V-てくる」构式扩展机制研究………姚艳玲、杨颜西 088
日语中场所格助词「デ」何时可以替换「ニ」?
——以和附着动词的搭配为中心………… 郑斯琪、关 玲 102
条件关系接续词的条件语义弱化现象研究…………… 孙 羽 113
浅析现代日语汉字词的“促音化”现象
——以「水族館」与「洗濯機」为例…………………… 柏安安 128
?汉日对比研究?
日汉非生物主语他动词句对比研究………… 熊 莺、宋梦瑶 141
?书刊评介?
《日语口语词典》评介……………………………………… 吴 琳 152
英文提要…………………………………………………… 161
|
內容試閱:
|
自2018年4月创刊,倏忽间我们迎来了《高等日语教育(第9辑)》的出版,这也是自2020年初新冠疫情全面爆发以来的第五本。尽管新冠疫情还在一波波地反复,我们仍然坚定地相信,云开雾散的日子终将到来。 本辑共收11篇论文和1篇书评。我们开辟了一个日语教学研究的专栏,内容是”新时代日语学习型辞典编纂研究”。这是以北京外国语大学曹大峰老师为首的《现代日语教学语法辞典》项目团队所取得研究成果的一次集体亮相。这个团队包括日本著名学者野田尚史先生和庵功雄先生。此次能邀请到两位大家为本专栏撰写论文,给我们带来日本学界著名学者的研究成果和动向,让我们深受鼓舞。 野田尚史的《基于学习者调查的日语学习型辞典编纂研究》认为,需要调查日语学习者在听、说、读、写时希望通过辞典查找的信息以及学习辞典的使用状况。具体调查事项为:(1)学习者想要通过辞典检索哪些词句,(2)学习者通过辞典无法检索到的情况有哪些,(3)学习者从辞典中获得哪些信息才会有所裨益。基于上述调查,可以编纂有助于学习者的日语听力学习型辞典、口语学习型辞典、阅读学习型辞典和写作学习型辞典。 庵功雄的《从教学语法视角看日语语态表达——以”面向产出的语法描述”为目标》以”语态表达(被动、使役、自他对应)”为题,主要讨论了针对汉语母语者的日语教学中应该注意的问题。作者将被动类型分为五类(其中”直接被动”细化为两类),并从”视点制约”等角度进行了论述。关于使役,作者主张不应将其局限于只包含「(さ)せる」的”单纯使役”,而应将”致事”和”施事”不同的其他表达也纳入”使役”的表达类型,并分别讨论了”说话人为‘致事’的使役””说话人为‘施事’的使役”和”其他类型”。关于”自他对应”,作者主张对其理解不应局限于”词法视角”,而应着眼于”句法视角”和”表达视角”。后,本文指出,鉴于”被动”和”使役”具有代替”自动词”和”他动词”的功能,应对它们通盘理解和把握。 徐莲的《语法学习辞典的可视化研究》认为,可视化是语法学习辞典不容忽视的一个方面。适用于语法学习辞典的可视化工具有概念图、思维导图、认知地图、语义网络、思维地图、意象图式、知识地图、表格、配色和标志等,可应用于目录、辨析、搭配、发音指导、总结等多种场合。可视化能够吸引学习者注意力,降低认知负担,加深对语法的理解,帮助记忆,缓解学习疲劳感等,是语法学习辞典提升学习效果和效率的重要手段。但要注意工具的选择,避免使用造成误解的图、与解释不符的图、关联度低的图,以及辨识困难的图。在合适的可视化工具的帮助下,语法学习辞典将会促成更为有效和高效的学习。 白晓光的《日语语法学习辞典中的汉语释义研究——以「からには」的误用为例》从「からには」的误用现象出发,明确造成误用的原因在于汉语译词所造成的思维定式,进而以解决”针对汉语某一表达,什么条件下采取何种日语表达与之对应更为贴切”这一个关涉产出的核心问题为目标,梳理了汉语”既然”句与对应日语句式间的关系以及日语各句式内部间的差异和联系。在此基础上提出,在编写语法学习辞典时,应突破传统的研究领域,基于表达功能将相关句式做整合性研究;应区分外语学习和母语学习,基于外语习得中实际存在的问题设定编写重点;在对应译词的设定上要慎重,避免形成错误的思维定式;可引入认知思维模式的差异,从宏观层面上引导学生向贴切产出靠拢。 邓超群的《导入学习者偏误信息的日语语法学习辞典编纂研究》分析对比了面向日语语法研究与服务于日语教学的两类辞典的特征,并基于学习者的视角,探讨了符合学习者需求的新型日语语法学习辞典的设计与编纂课题。认为导入学习者的偏误信息对日语语法学习辞典的编纂具有重要的启示意义与实际意义,并在分析偏误的界定及重要性、日语学习者的偏误特点以及现行日语语法辞典的优劣等问题的基础上,讨论了符合学习者需求的新型日语语法学习辞典的设计思路与编纂课题。 杨玲的《日语语法学习辞典中用例的翻译原则探究》对在研项目《现代日语教学语法辞典》的语法词条的用例翻译进行分析研究后指出,语法词条的用例翻译不能简单套用普通文本类型的翻译标准和原则,而要立足于语法学习辞典的根本特性、契合外语语法的习得与教学目标。主张语法学习辞典中的用例翻译体现的是”教学翻译”的特征,遵循的是以语法词条语法义释义目的为前提的语法义标记翻译原则,追求的是语法义等值基础上的语境义等值目标。语境义等值的价值在于能帮助外语学习者收获等值语境下的双语转换,对于外语的习得与教学至关重要。 本辑另收4篇语言学研究论文。 姚艳玲、杨颜西的《基于认知语义观的日语「V-てくる」构式扩展机制研究》以认知语义学的原型范畴观为理论框架,探讨了日语「V-てくる」构式的多义性及其扩展机制。基于语料库的计量统计对「V-てくる」构式的使用状况进行
|
|