新書推薦:
《
环境、社会、治理(ESG)信息披露操作手册
》
售價:HK$
261.8
《
桑德拉销售原则 伍杰 [美]大卫·马特森
》
售價:HK$
96.8
《
理论的意义
》
售價:HK$
74.8
《
悬壶杂记:医林旧事
》
售價:HK$
52.8
《
谁之罪?(汉译世界文学5)
》
售價:HK$
52.8
《
民国词社沤社研究
》
售價:HK$
140.8
《
帕纳索传来的消息(文艺复兴译丛)
》
售價:HK$
108.9
《
DK威士忌大百科
》
售價:HK$
294.8
|
編輯推薦: |
俄国自然派文学奠基人果戈理——陀思妥耶夫斯基的“创作之父”
贯穿三条暗线——彼得堡、小人物、奇幻
独家权威译本——著名翻译家满涛翻译
百年间不同原版封面——展现俄罗斯图书设计风貌
画家作品——四位国宝级画家的著名插图
|
內容簡介: |
内容推荐:
果戈理笔下的彼得堡是个充满谎言与假象的世界。在这里“一切都是欺骗,一切都是幻影,一切都和表面看到的样子不同!”你眼前看到的纯情少女,其实是个卖身为生的娼妓;那个衣冠楚楚的官僚,其实是个脱离了主人身体的鼻子;看似志得意满、功成名就的画家其实早已失去了初的才能;那幅看起来人畜无害的肖像画其实蕴含着魔鬼的力量,会把所有拥有它的人引入黑暗的深渊……在这个虚伪的世界里,想要诚实地、高尚地生活的人们注定没有幸福的结局。《涅瓦大街》的主人公、高尚的画家庇斯卡辽夫因为爱情理想的破灭而悲惨地死去,而他的朋友,只把爱情当成享乐的庇罗果夫仍好好地活在世上;兢兢业业的小官吏通过节衣缩食买来的新外套被人抢走,而为此受到训斥并付出生命代价的却是他自己。美德不被奖赏,恶行不被惩罚,果戈理颠覆了传统文学中的道德范式,并以这样的情节设定表现了现实的非逻辑性。
|
關於作者: |
作者:果戈理(1809—1852):俄国现代文学奠基人之一,被别林斯基誉为“文坛盟主,诗人魁首”,被车尔尼雪夫斯基称为“俄国散文之父”,在小说和戏剧领域均有丰厚的文学遗产,包括《死魂灵》《钦差大臣》等。他的创作思想和创作风格对后来的俄罗斯文学产生了深远影响,直至今天。
|
目錄:
|
涅瓦大街
鼻子
肖像
外套
马车
狂人日记
罗马:片断
|
內容試閱:
|
尼古拉·瓦西里耶维奇·果戈理(1809—1852)被别林斯基誉为“文坛盟主,诗人魁首”,被车尔尼雪夫斯基称为“俄国散文之父”,关于果戈理在俄国文学史上的意义已经无须赘述。长久以来人们对果戈理的研究热情一直长盛不衰,对果戈理及其作品的解读也随着历史语境的变迁而表现出不同的时代特点。
在果戈理时代,别林斯基的文学批评形成了评论界的主流观点,同时也奠定了十九世纪果戈理文学批评的主要基调。果戈理被解读成一个揭露俄国社会黑暗和弊病的现实主义作家,一个伟大的讽刺作家。到了二十世纪初,果戈理的现实主义作家身份开始受到白银时代文学家和思想家的重新审视。梅列日科夫斯基、勃留索夫、别尔嘉耶夫等人纷纷指出,果戈理的作品反映的并不是作者生活的那个时代的现实,把果戈理称作现实主义作家是十分荒谬的,而他同时代的那些批评家们并没有真正理解他。苏联时期的果戈理文学批评实现了向别林斯基传统的回归,以赫拉普钦科为代表的苏联文艺学家再次确立了果戈理的现实主义作家身份,并在此基础上对果戈理的艺术世界进行全面的诗学分析,白银时代学者的声音被逐渐淹没并遗忘。随着苏联的解体,对果戈理的马克思主义研究中断,代之以自由主义研究,果戈理身上被学者们贴上了“宗教作家”“浪漫主义作家”的新标签,对果戈理文学遗产的批评表现出多元化、多声部的新倾向。
事实上,无论在果戈理生前还是身后,批评家们对果戈理的看法从未达成过一致。在别林斯基时代,以舍维廖夫为代表的斯拉夫派学者对果戈理作品的批评结论与别林斯基的观点大相径庭;在苏联时代,“永远的反对派”西尼亚夫斯基、《洛丽塔》的作者纳博科夫等海外学者发出了与苏联学者完全不同的声音;直到今天,俄国学者关于果戈理的争论仍在继续,以瓦罗巴耶夫为代表的宗教解读派和以尤里·曼恩为代表的诗学解读派,都坚持自身方法与观点的正确性,互不认可对方的研究成果。果戈理研究的学术史表明,对果戈理及其作品的解读在共时和历时两个维度上都从未有过统一的观点,这一现象本身已经说明了其作品本身的复杂性。经典文学的魅力就在于它具有复杂而多意的深刻内涵,作为读者大可不必受限于文学史上对作品已经形成的定见,阅读的美好在于享受阅读过程,感受文字背后的思想,并与作者展开跨越时空的心灵碰撞。伟大的文学作品往往能让读者的心灵在碰撞中产生更多的花火,照亮、甚至改变读者的灵魂底色。果戈理的创作无疑是具有这种影响力的。
……
在果戈理位于莫斯科新处女公墓的墓碑上写着选自《圣经》之《耶利米书》中的一句话,“我用痛苦的眼泪嘲笑。” 《圣经》是果戈理生前常捧读的书,这句话则是对他的人生与创作的注解。
——侯丹
千万可别去相信这条涅瓦大街啊!当我走过这条街的时候,我总把斗篷裹得更紧些,尽量不去看见迎面遇到的东西。一切都是欺骗,一切都是幻影,一切都和表面看到的样子不同!你以为这位穿着漂亮的大礼服徜徉漫步的先生很有钱么?——才没有这回事 :这
件大礼服就是他全部的财产。你想象站在正在建筑中的教堂前面的这两个胖子是谈论它的结构么?——完全不对 :他们是在讲两只乌鸦古怪地面对面蹲着。你以为这个心直口快的人,挥舞着双手,在讲妻子从窗口把一个纸团掷在他完全不认得的军官身上么?——完全不对,他是在谈论拉斐德。你以为这些淑女们……淑女是不可相信的。你顶好不要去眺望商店的橱窗 :橱窗里摆着的小玩意儿瞧着挺美,可就是铜臭熏天。天保佑你别去窥望帽檐下淑女们的脸!不管美人儿的斗篷怎样地在远处飘扬,我也决不盯上去欣赏。看老天爷的面上,离开街灯,离开街灯远些!快一些,尽可能快一些走过去,要是你的风度翩翩的大礼服上光滴了一滴臭灯油,那还算是你的造化。可是不但街灯,别的一切也都充满着欺骗。涅瓦大街老是在撒谎……
|
|