新書推薦:
《
甲骨文丛书· “安国之道”:英国的殖民情报系统及其在亚洲的扩张
》
售價:HK$
88.5
《
台北人(2024版)
》
售價:HK$
87.4
《
让孩子更有力量:赋权型家庭教育指南
》
售價:HK$
67.0
《
白夜追凶(上下)
》
售價:HK$
109.8
《
财富、战争与智慧——二战股市风云录
》
售價:HK$
132.2
《
低空经济:中国经济发展新引擎
》
售價:HK$
88.5
《
汉字学理与小学汉字教学
》
售價:HK$
89.6
《
即将到来的能源战争
》
售價:HK$
89.4
|
內容簡介: |
《诗的艺术》以诗歌的形式论述各种文学体裁的特性,以古希腊、罗马杰作为楷模,批评流行的低劣作品,因此奠定了古典主义文学的理论基础,对时人的文学创作和诗学研究产生过很大影响。这部作品集中表现了他的哲学及美学思想,被誉为古典主义的法典。
|
關於作者: |
布瓦洛(1636—1711),法国著名诗人、美学家、文艺理论家,被称为古典主义的立法者和代言人。重要的文艺理论专著是1674年出版的《诗的艺术》。
|
目錄:
|
目次
再版前言
译本序
布瓦洛评传圣勃夫
诗的艺术
章
第二章
第三章
第四章
诗选
韵与理之配合
——赠莫里哀
自讼
——对自己才调说话
从批评中求进益
——赠拉辛
没有比真更美了
——赠塞尼莱侯
读朗吉努斯感言
总注
读朗吉努斯感言(摘译)
读朗吉努斯感言第二
读朗吉努斯感言第三(摘译)
读朗吉努斯感言第四(摘译)
读朗吉努斯感言第五(摘译)
读朗吉努斯感言第六
读朗吉努斯感言第七
读朗吉努斯感言第八(摘译)
读朗吉努斯感言第九(摘译)
结论(摘译)
读朗吉努斯感言第十(摘译)
读朗吉努斯感言第十一(摘译)
读朗吉努斯感言第十二
附录
(一)朗吉努斯《论崇高》法译本序
(二)致法兰西学院院士贝洛先生函
|
內容試閱:
|
再版前言 《诗的艺术》出版后,我在译文里发现了许多毛病:或者是原文没有懂透,或者忽略了原文的某些辞藻,或者过于中文化。感谢人民文学出版社的编辑部,它综合了读者意见,给我提出了几条修改原则,深中肯綮。我就是根据这些宝贵原则把译文彻头彻尾地修改了一番。布瓦洛劝人:“还要十遍、二十遍修改着你的作品”,我这才修改遍哩。遗憾的是:人民文学出版社要我根据“法兰西大作家丛书”版修订,我千方百计地寻找都没有找到这个版本,只得仍以“多努”版为依据;希望再度修改时能有参考“大作家丛书”版的机会。 布瓦洛是讽刺诗大师,他的讽刺诗和赠诗有很大一部分都富有文学批评意义。若乘《诗的艺术》再版之便,增译他的讽刺诗二首(“自讼”,“韵与理之配合”),赠诗二首(“从批评中求进益”,“没有比真更美了”);不但它们都能与《诗的艺术》互相补充,并且也是脍炙人口的诗篇,值得让中国读者尝鼎一脔。各诗形式与《诗的艺术》完全相同,所以译法也一仍旧贯。因是初稿,特别需要读者批评。 范希衡 一九六二年九月
正如一个牧羊女在盛大的节期
也不使她的头上压满豪华的珠翠,
她也用不着黄金加上钻石的光亮,
只在邻近的田里采她美的新妆:
同样地,幽雅牧歌要漂亮而无繁文,5
它的腔调要可人而风格却要谦逊;
措辞要朴质自然,不能有丝毫矫饰,
绝不爱矜才使气,显得是才子之诗。
一定要它的温柔得人怜、沁人心脾,
绝不要慷慨激昂叫人家听了骇异。10
然而诗匠写牧歌竟常苦诗肠枯槁,
生起气来便索性丢开了牧笛村箫;
凭着他糊涂兴致疯狂地大吹大擂,
在一首田园诗中却奏起铙歌鼓吹。
直吓得潘神闻声逃匿到荻芦深处;15
水仙们心惊胆战,钻进水不敢露头。
另一种人正相反,语言太鄙俗下流,
他使果园说着话,活像些村夫村妇。
他的诗粗劣平庸绝没有丝毫风味,
直把头低到地上爬行着,无限悲凄:20
简直像是老龙沙吹着乡村的笛子,
又来低声哼唱着他那种峨特牧诗,
颠倒着歌中人物,不顾音调与谐声,
变李西达为彼罗,把翡丽换成陶冷。
在这两种中,正路是十分难找,25
你唯有紧紧追随陶克利特,维吉尔:
他们的篇什缠绵,是“三媚”心传之作,
你应该爱不释手,日夜地加以揣摩;
只有他们的佳章能教你深深体会
要运用何等艺术使作者谦而不卑,30
教你去如何歌咏田园、宝满和花神,
如何使牧羊男女用牧笛争优竞胜,
如何把牧人之恋描写得温馨旖旎,
使纳惜斯变成花,妲芙妮长上树皮;
教你知道有时候牧歌以何等艺术35
美化着田野山林配让执政来居住,
牧歌的风韵如此,其特征也是如此。
悲歌格调高一点,但也还不能放肆,
它应该如怨如诉,披着长长的丧衣,
让头发乱如飞蓬抚着棺木而啼泣。40
它又描写有情人,曲尽其悲欢离合;
对爱侣能嗔、善媚,时而闹,时而讲和。
但要想真能表出这种种微妙情怀,
单是诗人还不够,要自己真在恋爱。
我恨无病呻吟,那种人真是荒诞,45
他说他情如火热,缪斯却水冷冰寒;
他装出多病多愁,嘴疯狂心里平静,
为着要吟成诗句便自称无限痴情。
他甜蜜的热爱都只是纸上空言:
他一辈子只会说:带着爱情的锁链,50
只会说:甘为俘虏,只会说:虽死犹荣,
句句话岂有此理,句句话言不由衷。
当初爱神启示着狄毕尔叹息呻吟,
教缠绵的奥维德迸发出柔媚之音,
他以美妙的真言传授着他的技艺,55
哪里有这种腔调叫人家笑破肚皮!
总之在悲歌体里只有心灵在说话。
颂歌就比较辉煌,气魄也相当伟大,
它尽量飞扬凌厉,英雄气直薄云天,
并且还在诗句里时常与天神相见。60
在庇斯竞技会中它为力士们开路,
它歌唱着优胜者到终点风尘仆仆,
血淋淋的阿什尔,它引到西美河边,
它叙述厄斯哥河如何被路易攻占。
有时它又像蜜蜂孜孜不倦地酿蜜,65
飞到河边去劳作,遍采百花的精液:
它描写舞席歌筵、宴乐欢笑的情况;
夸耀着得来一吻正在彩虹的唇上,
那彩虹半推半就,有时还故意怄人,
硬不肯接受要求,要你蛮搂来一吻。70
颂歌风格如狂飙,常随便往来飘忽,
美妙的参差错落都来自艺术火候。
去吧!胆小的诗匠!他们的呆板文思
在灵机酣纵之中还泥于叙述层次;
他们写一个英雄,歌颂着丰功伟烈,75
仿佛写枯燥历史,斤斤于后先年月。
......
|
|