新書推薦:
《
苏美尔文明(方尖碑)
》
售價:HK$
132.2
《
知命不惧:从芝诺到马可·奥勒留的生活艺术
》
售價:HK$
110.9
《
Zemax光学设计从基础到实践
》
售價:HK$
132.2
《
全球化的黎明:亚洲大航海时代
》
售價:HK$
109.8
《
危局
》
售價:HK$
84.0
《
穿裙子的士:叶嘉莹传
》
售價:HK$
53.8
《
肌肤会说话 : 听懂自己肌肤的语言,呵护肌肤
》
售價:HK$
98.6
《
财富方程式
》
售價:HK$
77.3
|
編輯推薦: |
以诗意视角讲述动人爱情故事
生活在今天的人,都在盲目地寻找幸福。但实际上,它却近在咫尺,藏身于祖辈们生活的这片土地上。
|
內容簡介: |
自中俄建交以来,除俄罗斯早期的经典著作,对俄罗斯当代文学著作翻译,鲜有问津,而本套丛书,正是从俄当代文学视觉,来把脉俄罗斯社会、文化、人文历史经济的,梳理中可窥见俄社会百态。因而该系列作品亦在促进中俄文化交流。本系列中的《勒拿河畔》是俄罗斯雅库特当代诗人、作家别列维尔津2016年发表的新作。这部作品在当代说被称作俄罗斯的“雅库特生活大百科”。小说描写了新来的农业化学家玛利亚与农庄主席阿纳托利的爱情故事。书中不仅表现了雅库特人特殊的性格,也展现了俄罗斯北方的旖旎风光与农村生活画面。俄罗斯当代文学评论家安宁斯基说:“小说《勒拿河畔》足以唤起我们对另外一种俄罗斯文学的记忆。无论如何,它已经成为俄罗斯文学长河中的一朵浪花。”
|
關於作者: |
旅俄作家、翻译家。毕业于外国语大学俄罗斯语言文学系。中国翻译协会专家会员。2004年,鉴于“十五年来在翻译介绍苏联俄罗斯文学方面,特别是在促进俄罗斯和中国文化领域的合作方面具有特别建树”。1990年中国首届戈宝权外国文学翻译奖金俄语文学一等奖获得者。主要作品有:译著《骑兵军》、《莫斯科-北京中俄诗人合集》、长篇纪实文学《冰美人》等。
|
目錄:
|
第*章 _001
第二章 _012
第三章 _021
第四章 _028
第五章 _035
第六章 _046
第七章 _054
第八章 _064
第九章 _078
第十章 _095
第十一章 _105
第十二章
|
內容試閱:
|
在飞速旋转的生活中,自己受伤的心也经历了一些不幸的转变。谁又能把那一切彻底忘怀呢?过去发生的一幕幕就像一根利刺,猛地扎进了自己的心里。他知道玛利亚很委屈,可自己比她更难过。心中那一道伤口,也许会越来越深,直到生命*后一天都隐隐作痛;也许会随着时间的推移渐渐被忘却,但仍会不时地发痒……但是,难道要等到那个时候甚至更晚,自己再做出选择吗?他是一个随时准备为爱情献出一切的人!不!不能等到那一刻。到底是一个人选择了爱情,还是是爱情选择了这个人?安纳多利·彼得洛维奇的心情再次变得低落,他叹了一口气说:“好吧,总之,谁也无法给另一个人带来火一样的爱情,还有快乐,甚至痛苦。他能带给对方的,只有他自己!我们身处的这个世界,正是基于这一点才能够存续下去。应该相信,不,必须坚信,它还将继续这样存续下去,直到时间的尽头!”
这是一位二十出头的女子。她有一头浅金色的长发,穿了一件米黄
色天鹅绒薄罩衫。这件雅致的家常衣服和她微微晒黑的肤色很相称。温
柔动人的脸庞上,纤细的眉仿佛由一位巧匠用刀锋刻出,两片微合的嘴
唇莹润饱满。她斜倚在一张木制双人床边。床上铺着一席考究的茶色提
花床单。这间舒适精巧的卧室似乎刚被整理过,四处都闪闪发亮。女子
手中拿着一份邮局新寄来的杂志。她有如天才音乐家一般纤长的手指。
这份出自首都的时髦杂志,苏维埃妇女人手一份,杂志封面上印着“女
工人”三个字。她不紧不慢地翻着杂志,津津有味地看着心仪连衣裙的
裁剪图样。卧室窗外,皑皑白雪覆盖着长青的松林。冬日的夕阳无比吝
啬地在大地上洒下一抹浑浊的灰色光芒。从傍晚降临的那一刻起,柔白
色的薄雾渐渐变得厚重起来,雾气缠绕在苍翠的松枝上,就像一朵朵蓬
松的棉球。从十二月起,黄昏时分的寒意非但没有消减,反而愈发浓烈了。
这场冬雾仿佛在向即将到来的春天宣战,并且吼声越来越响。
这幢两居室小木屋里倒很暖和,用当地砖坯巧妙垒砌的白色火炉烧
得正旺,只是在屋子的一些角落里,在盖房子时未能填好的砖缝之间,
不时会涌出一丝丝寒风。这幢木屋只有一层,用俄罗斯北方的传统建造
方式搭建而成。选取的木材是经年的风干松木。圆木之粗,一个成人张
开双臂都难以抱拢。在风霜的侵蚀下,圆木的两头都印上岁月的痕迹,
仿佛被注入了黄铜。木屋上面是双斜坡的石棉瓦屋顶,前面一道木制遮
阳篷的门廊。
木屋外一道半米高的轻型木栅栏。从紧闭的栅栏门通向木屋的小路上,竖着一个自家钉制的尖顶木邮箱,箱外没有上锁。木屋方方正正的
窗子上,嵌着天蓝色的窗套。从窗里向房前望去,可以看见一道细长的
板棚,里面种着几棵果树。积雪下露出的几串黑加仑和山楂果,还没有
被红腹灰雀和小麻雀全部吃光 , 在白雪的映衬下鲜红明艳,让人眼前一
亮。修建房屋时,人们曾用麻纤维和青苔精心填补了窗框的缝隙,但仍
有一些热量散了出去。这对于人类来说很难发现,却被小麻雀和山雀们
觉察到了。
于是,这些机灵又调皮的鸟儿,赶在严寒降临之前,在窗户上方的
屋檐下,倚着墙壁筑起了舒服精巧的窝。每逢深夜,愤怒的暴风雪便会
发出长久而尖厉的呼号。自从有了这个小窝,哪怕外面是刺骨的寒风鸟
儿也能妥妥地挨过去了。那位女子的丈夫发现了可爱的小家伙们的避难
所,于是在距离木屋外五米处一棵高大的、黄铜色树皮的松树上,钉了
两个自己做的鸟窝。每天早晨上班前,他都细心地在里面撒下一小撮面
粉、一把金黄色的燕麦或是颗粒饱满的荞麦,也许正因为如此,小鸟们
才没有去碰那些冻山楂果。耀眼的阳光下,枝头上鲜红的果实闪着温柔
的光。
寒冷的街上突然响起了尖锐的、敲击树干的声音,并且越来越响,
好像是一只啄木鸟在敲击树干。女子望了望窗外,那双棕色的眼睛里掠
过一丝忧郁,那眼神仿佛在说:“幸福永远环绕在你身边,似乎伸手就
能够到。只是很遗憾,按照上帝的意愿,它又一次从你身边溜走了。”
敲击声没有再次响起,她把脸转向了自己心爱的功课。在这座偏僻的北
方小镇上,这是自己所能实现的、为数不多的一个爱好。时至今日,这
座小镇仍然记得一位早已过气的老作家克罗连科。在去往雅库茨克流放
地的路上,途经雄浑壮阔的勒拿河,抵达巍峨陡峭的左岸时,他曾在镇
外的一间小房子里过夜。
|
|