登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』《四时故宫》(典藏故宫二十四节气之美,大师眼里的四时故宫,用不一样的视角,发现不一样的故宫)

書城自編碼: 3576169
分類:簡體書→大陸圖書→藝術摄影
作者: 李少白
國際書號(ISBN): 9787508544922
出版社: 五洲传播出版社
出版日期: 2021-01-01

頁數/字數: /
書度/開本: 12开 釘裝: 精装

售價:HK$ 485.0

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
无冕之王:齐桓公与齐国崛起
《 无冕之王:齐桓公与齐国崛起 》

售價:HK$ 63.8
中国涉外法治蓝皮书(2024)
《 中国涉外法治蓝皮书(2024) 》

售價:HK$ 98.0
黄庭经详解(全2册)
《 黄庭经详解(全2册) 》

售價:HK$ 141.6
台北故宫博物院典藏大系·绘画卷(全十册)
《 台北故宫博物院典藏大系·绘画卷(全十册) 》

售價:HK$ 9784.0
姑苏繁华图
《 姑苏繁华图 》

售價:HK$ 684.4
人的消逝:从原子弹、互联网到人工智能
《 人的消逝:从原子弹、互联网到人工智能 》

售價:HK$ 103.8
想象的共同体--民族主义的起源与散布(增订版)
《 想象的共同体--民族主义的起源与散布(增订版) 》

售價:HK$ 77.3
医学图形图像处理基于Python VTK的实现
《 医学图形图像处理基于Python VTK的实现 》

售價:HK$ 166.9

 

內容簡介:
故宫是一本书,融合着中国*古老*智慧*精彩的建筑与历史,一砖一瓦一砾仿佛都在倾诉着清明两朝帝王的奢华生活,记忆着一幕幕明清朝政与宫廷生活的图画。李少白,拍故宫*多、*全的摄影师之一,故宫的四季晨昏都在他的镜头里。本画册以故宫的四季晨昏为时间点,通过展示故宫不同季节,晨昏*美时段的景致,并配以简洁的文字介绍,给读者一个不一样的故宫,一个普通参观者很少能看得到的故宫风采。
關於作者:
李少白
著名摄影家,先后任《大众摄影》、《中国摄影》、《摄影与摄像》等杂志编委,并任中央民族大学现代图像艺术学院等多所相关院校摄影系客座教授。出版《看不见的长城》、《看不见的故宫》、《不放过路上的风景》、《再见故宫》等多部著作。长城、故宫摄影作品多次在德国、日本、爱沙尼亚、瑞士、美国等国家展出。
目錄
春SPRING
立春 天地无私生万物 019
Beginning of Spring
雨水 天将化雨舒清景 029
Rain Water
惊蛰 一雷惊蛰始 037
Insects Awaken
春分 日月阴阳两均天 047
Spring Equinox
清明 梨花风起正053
Pure Brightness
谷雨 红紫妆林绿满地059
Grain Rain
夏 SUMMER
立夏 夏木阴阴正可人069
Beginning of Summer
小满 绿满山原白满川 079
Lesser Fullness
芒种 香篆吐云生暖热 087
Grain in Ear
夏至 杨柳青青江水平 095
Summer Solstice
小署 窗下有清风 103
Slight Heat
大暑一枕闲消夏日长113
Great Heat
秋AUTUMN
立秋 一枕新凉一扇风 121
Beginning of autumn
处暑 露蝉声渐景初微 129
Limit of Heat
白露 蒹葭白露早纷纷 139
White Dew
秋分 风清露冷秋期半 145
Autumnal Equinox
寒露 川分远岳秋光静 153
Cold Dew
霜降 霜降春林花委地 159
First Frost
冬WINTER
立冬 向寒轻冰渌水漫 165
Beginning of Winter
小雪 云暗初成霰点微 173
Light Snow
大雪 千树万树梨花开 183
Heavy Snow
冬至 冬至阳生春又来 189
White Solstice
小寒 深院萧条作小寒 199
Slight Cold
大寒 岁冬大寒百圣伏 205
Great Cold
內容試閱
我拍摄故宫有三十多年了。这期间,我带着相机几百次地进入故宫,三大殿、后三宫、东六宫、西六宫、御花园 ...... 凡是允许游人去的地方,我都一而再、再而三的到过,拍下了数以千计的有关这座伟大宫殿的照片,并且将其整理、编辑,出版了十余册图书和画册。
在反复进入故宫期间,我有了新的思路和想法:故宫是为中国皇帝所建的宫殿,为什么中国皇帝被称为天子呢?因为皇帝是老天的儿子,他的权利自然也是老天授予的, 是不可置疑的!因此,中国文化中的核心是天人合一!故宫的修建,也明显地体现了天人合一这一中国文化的核心。
故宫又称紫禁城,之所以有这个称呼,是因为古人把天空划分成若干区域,其中心就是北极星。北极星雄踞在天空之巅,又被称为 " 紫微星,其璀璨光彩,代表着坚韧和尊贵, 同样也象征了人间的帝王,于是上天之子在人间的住所便被为紫禁城。故宫被高大厚实 的城墙四面围住,除了重兵护卫的四座城门的与外界联系外,唯一不设防的地方就是它的上方天空。天子当然不能与天失去联系。因此即使贵为皇帝,他仍然要受制于天,而天能时时处处显示其存在的地方就是天象、气候、季节,日月星辰、阴晴昏晓、雨雪风霜。我们中国人将这一切都归纳为二十四节气。这是中国文化与其他民族、其他国家文化的不同之处。我们比其他国家和民族对天的存在、对天的作用、对天与人的关系,有更细致、更准确的认识,因此不像其他国家将天象的变化简单地划为四季,而是称为二十四节气。
在春秋战国时期,人们发现天象、天气变化的根本原因是天上不停运转的太阳所引起的。太阳发出的光,落在地上就会形成影子, 影子的长短就可以显示太阳位置的变化,于是人们用一根竹竿测量太阳影子长短的测量。影子最短的称为夏至,影子最长的称为冬至,其他气节则是由竹竿影子长短依次而定。
当我明白到这一点以后再次带着相机进入故宫时,就特别关注二十四节气了!因为二十四节气的划分是按太阳光在地上投影的长短而定的,而阳光对于摄影的重要性是每个摄影人都知道的,光影的变化和组合也是决定一张照片是否成功的重要因素。
我有意识地安排时间,尽可能在冬至前后这段时间到故宫去。因为在这段时间里,只要是晴天,早晨的太阳是从东南方升起,而傍晚从西南方落下,冬至的太阳在地面的投影最长,就意味着阳光的入射角最低。故宫中所有房屋的建筑都是坐北朝南的,因此只有冬至前后这段时间,阳光才能将故宫中所有房屋的正面照亮,也只有在这段时间,阳光才能以低角度穿过宫殿的门窗将房屋的内部照亮,我们才能看清楚宫殿内部的陈设和结构。反之,在夏至前后的那段时间,只要是晴天,我都会争取爬上故宫北面景山顶上的万春亭,因为在夏至前后,早晨的太阳是从东北方升起,傍晚时从西北方落下,在这个位置,可以看见故宫将近一万间房屋的背面被阳光照亮。在阳光中,故宫那些数不清的屋顶上的金色琉璃层层叠叠,鳞次栉比地闪烁着光芒,宛如金色海洋里起伏的海浪,这就是令人叹为观止的宫殿之海的奇观!
还有一个节气的故宫也格外令人着迷。大家都熟知的唐诗名句清明时节雨纷纷,故宫在清明的前后雨水偏多,并且宫殿里的各种花也正在盛开,其中最令人遐思、令人生情的,当属承乾宫里的梨花。它静静地盛开在雨中,宛如出世的少女。白居易在《长恨歌》中所写的玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨,也马上会勾起你对承乾宫中董鄂妃与顺治皇帝的凄美爱情故事的感叹!
由于对二十四节气不断深入的了解,我对故宫的拍摄也有了新的思路和线索,由此对故宫所蕴含的中国文化在不同方面、不同层次上都通过视觉语言进行了新的探索和表达。
这次为了纪念故宫建成六百周年,我与五洲传播出版社出版这本以二十四节气为主线的图册《四时故宫:典藏故宫二十四节气之美》,描绘的就是这座有六百年历史沉淀的伟大宫殿,中国的故宫!
李少白
2020.9

I have been photographing the Forbidden City for more than 30 years, having visited it hundreds of times, including the three main halls, the three rear palaces, the east six palaces, the west six palaces, and the Imperial Garden. Wherever visitors are allowed to go, I have been there again and again. I have taken thousands of photos of this magnificent palace complex, sorted them and published more than 10 books.
After so many visits, I had a new idea and focused on the fact that the Forbidden City is a palace complex built for many generations of Chinese emperors. The supreme ruler of China was also called the Son of Heaven. How did this come about? It is because the emperor was deemed to have been created by the heavenly deities and thus have enjoyed all the rights naturally granted by Heaven. Therefore, the core of Chinese culture has long focused on the unity of humanity and nature. The construction of the Forbidden City also clearly embodies the core of Chinese culture in displaying this same unity.
The Forbidden City got its name from the fact that the ancients divided the sky into several zones, the center of which stood Polaris. Standing on the top of the sky, it also known as Supreme Purple Star. Its bright luster represents tenacity and dignity, and also represents the emperor on the earth. Therefore, the residence of the Son of Heaven on Earth is called the Purple Forbidden City. This palace is surrounded by tall and extremely thick walls. It has four heavily guarded gates, and the only space left unguarded is the sky or Heaven. The emperor is the Son of Heaven but is still controlled by the Heaven that controls the climate, the seasons, the sun, the moon, stars, cloudy and sunny days, dusk and dawn, rain, snow, wind and frost. We Chinese distinguish these climatic aspects into the 24 Solar Terms. This is the difference between Chinese culture and others in the world. Compared with other cultures, we have a more detailed and accurate understanding of the existence and relationship between the sky and humans. Therefore, unlike other cultures, we do not simply divide the astronomical phenomenon into four simple seasons, but the 24 Solar Terms.
During the Spring and Autumn period and the Warring States period 770 BC-221 BC, it was found that the fundamental cause of changes in the sky and of the weather patterns were due to the sun that kept moving throughout the year. The light from the sun forms shadows when it reaches the ground. The length of the shadow can show the change in the sun''s position. So, people began to use a bamboo pole to measure the length of the sun''s shadow. The shortest shadow became the summer solstice, the longest the winter solstice, and other changes in season were determined by the length of the bamboo pole shadow in turn.
When I gained understanding of this, I went to the Forbidden City again with my camera, paying special attention to the 24 Solar Terms. Because the division of these terms is determined by the length of the sun''s projection on the ground, and the importance of sunlight is known to every photographer, in recognition that the change and combination of light and shadow become important means to determine whether a photo is successful or not.
I consciously arranged my time to go to the Forbidden City around the Winter Solstice. The reason was that, in this period of time, as long as it is sunny, the sun rises in the morning from the southeast, and sets in the evening from the southwest. The longest projection of the sun on the ground means that the incidence angle of the sun is the lowest. The buildings in the Forbidden City all face south. Therefore, only during the period around the winter solstice can the sunlight illuminate these fronts. Only during this period can the sunlight penetrate the interior of the buildings through the doors and windows at a low angle, and can we see and truly appreciate the furnishings and structures inside. On the contrary, in the period before and after the Summer Solstice, I will strive to climb the Wanchun Pavilion on the top of the Coal Hill Jingshan Hill just to the north of the Forbidden City, because, at this time, the morning sun rises from the northeast in the morning and sets from the northwest in the evening, that is to say, in this position, nearly 10,000 structures in the Forbidden City are best illuminated. In the sunshine, the countless roofs of the palaces there have layers of golden glass, which shine and glitter one after another, just like the waves in the golden ocean. This is an amazing spectacle of the Sea of Palaces!
There is also a solar term that makes the Forbidden City particularly fascinating Pure Brightness or the Qingming Festival [Tomb-Sweeping Day to venerate the ancestors in early spring]. Many are familiar with the line by the famous poet Du Mu of the Tang Dynasty 618-907: The rain falls thick during the Qingming Festival. During that period, all kinds of flowers are blooming in the palace. Among them, the pear blossom in the Palace of Celestial Favor creates the most beautiful sense of reverie and sentimental attachment. It blooms quietly in the rain like a maiden. Bai Juyi''s poem, Song of Eternal Sorrow, has a line:
But her pale face was sad,
Tears filled her eyes,
Like a blossoming pear tree in spring,
With raindrops on its petals.
This always reminds one the lament in the sad and beautiful love story of Concubine Dong''e and Emperor Shunzhi [first ruler of the Qing Dynasty established in the 17th Century by the Manchu People] in the Palace of Celestial Favor.
With growing understanding of the 24 Solar Terms, I have new ideas and clues in ways to shoot scenes in the Forbidden City, making a new exploration and expression of the Chinese culture contained therein from different aspects and at different levels through visual language.
In order to commemorate the 600th anniversary of the completion of the Forbidden City, I have reached a consensus with China Intercontinental Press that we will publish an atlas of Chinese culture with the 24 Solar Terms as the main guide. It depicts the great palaces with a history of 600 years the Forbidden City of China.
Shaobai Li
2020.9

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.