新書推薦:
《
绵延:文明分野与文化演进
》
售價:HK$
66.1
《
三神之战:罗马,波斯与阿拉伯帝国的崛起
》
售價:HK$
80.6
《
慢慢变富66招
》
售價:HK$
53.8
《
战国竹书复原综论
》
售價:HK$
98.6
《
走出内心的深渊:快节奏人群心理疾病与健康指南(原书第3版)
》
售價:HK$
77.3
《
趋势跟踪: 汤姆·巴索的交易谋略
》
售價:HK$
77.3
《
滚滚红尘(《滚滚红尘》电影原著)
》
售價:HK$
54.9
《
罗马之变(法语直译,再现罗马共和国走向罗马帝国的辉煌历史)
》
售價:HK$
109.8
|
編輯推薦: |
汉文辞书的源头在中国,中国古代的辞书伴随着汉文化的发展传播到东亚各国,被移植到古代韩国的汉字辞书,经历了跨越、融合、传承、变异等历程,形成了韩国汉字辞书之万象。韩国传世汉字辞书除了具备中国古代辞书之特性外,还以其规范性、系统性、异域性等特点,成为今天我们研究汉字在东亚传播的化石级资料。这批辞书文献,由于历史积淀,层次丰富,资料繁复,研究领域广阔,对中国历史语言学、字典编纂学、历史文化学、汉字传播史和汉字发展史等多方面的研究极具参考价值,或可补中华本土所存历史文献之缺漏,可谓他山之石,可以攻玉。所以《韩国汉文辞书史料学》的出版将有重要价值和意义。
|
內容簡介: |
该书内容包括韩国历代汉文字典凡16种。如:《训蒙字会》《字类注释》《全韵玉篇》《第五遊》《新字典》《字林补注》等,。历代词典凡10种。如:《财物谱》《广财物谱》《方言类释》《古今译林》《译语类解》等。历代汉文韵书凡8种。如:《华东正音》《东国正韵》《四声通解》等。历代汉文字谱凡9种。以上材料在中国具有首示性系统性。将其进行全面的梳理介绍和研究,不仅可以了解中国辞书在东亚文化圈传播的历史,更可以借鉴跨文化和跨语言背景下,汉字形音义的发展脉络。尤其是韩国汉文辞书编撰的高峰期在中国的明清两代,韩国汉文辞书中所包材的材料对于近代汉语的研究可谓他山之石。
|
關於作者: |
作者为上海交通大学海外汉字文化研究中心教授。主要从事域外汉字研究。完成国际国内重大课题10余项。主编《域外汉字传播书系韩国卷》《中韩传统字书汇纂》《日本明治时代汉文辞书汇刊玉篇》。发表学术论文百余篇,出版学术专著20余部。
|
目錄:
|
前言/1
第一章韓國漢文辭書/1
第一節漢文辭書的發展/1
第二節漢文辭書的種類/7
第三節漢文辭書的體例/12
第四節漢文辭書與漢語史料學/17
第二章韓國漢文韵書及史料/37
第一節《東國正韵》/37
第二節《四聲通解》/44
第三節《三韵聲彙》/54
第四節《華東正音通釋韵考》/59
第五節《御定奎章全韵》/64
第六節《玉彙韵考》/67
第七節《御定詩韵》/70
第三章韓國漢文字典及史料/72
第一節《訓蒙字會》/72
第二節《韵會玉篇》/82
第三節《新增類合》/126
第四節《金石韵府》/130
第五節《三韵聲彙補玉篇》/131
第六節《六書經緯》/133
第七節《經史百家音訓字譜》/136
第八節《全韵玉篇》/166
第九節《第五游》/169
第十節《字類注釋》/173
第十一節《〈説文解字〉翼徵》/177
第十二節《奇字彙》/182
第十三節《校訂〈全韵玉篇〉》/183
第十四節《字典釋要》/186
第十五節《國漢文新玉篇》/191
第十六節《漢鮮文新玉篇》/194
第十七節《新字典》/196
第十八節《字林補注》/238
第四章韓國漢文詞典及史料/244
第一節《譯語類解》含《譯語類解補》/244
第二節《蒙語類解》含《蒙語類解補編》/278
第三節《方言類釋》/302
第四節《古今釋林》/329
第五節《才物譜》/507
第六節《廣才物譜》/511
第五章韓國漢文字典視角下的汉字学專題研究/637
第一節漢文字典與《説文》學/640
第二節漢文字典與六書學/642
第三節漢文字典所收异體字/650
第四節《六書經緯》與漢字認記/659
附録一韓國漢文辭書圖版/682
附録二主要參考文獻/716
|
內容試閱:
|
漢字曾是東亞地區的通用文字,并因此形成漢字文化圈,而辭書是人類社會發展的產物,更是記載人類文明演進的重要文獻,東亞地區共同使用漢字編纂漢語辭書則進一步推動了漢字文化的傳播。據史書記載,漢武帝以後,朝鮮半島上的百濟、高句麗、新羅諸國全面吸收漢文化,朝鮮歷代王朝也都非常重視漢語的學習,所編辭書參考模仿《玉篇》《字林》和《康熙字典》等,且往往以《玉篇》《字林》和《字典》命名。如《康熙字典》東傳朝鮮後,朝鮮參考模仿《康熙字典》編有《全韵玉篇》《字類注釋》等。又如鄭益魯編《國漢文新玉篇》以《全韵玉篇》爲底本,增補了一些日常實用字和韓語的讀音等,按214部首編排,以韓語注釋音義。再如池錫永編《字典釋要》、玄公廉編《漢鮮文新玉篇》、劉漢翼編《字林補注》、柳瑾執筆《新字典》都以《康熙字典》爲樣本,字音和詮釋也用韓語標示。
他山之石,可以攻玉。文化是骨子裡的東西,代表着民族文化的制高點,而文明間的交流常常是雙向的,甚至是多向的。從韓國漢文辭書中不僅可瞭解漢字在東亞的使用情況與韓國漢文辭書的編寫歷史,而且更重要的是可藉异族之故書與吾國之舊籍互相補正(陳寅恪《王静安先生遺書序》《金明館叢稿二編》),探究漢文化的傳播與文化間的互動及變异,從中可見跨語跨域跨文化背景下傳播方和接受方的理念异同及價值的取向。如李義鳳所編《古今釋林》廣搜博取漢唐宋儒道釋典籍,傳承參仿《語録解》編排體例,分别國方言、歷代方言、洛閩語録、道家語録、釋氏語録、傳奇語録、華漢譯語、東韓譯語、三學譯語、四夷譯語、元明吏學、羅麗吏讀十二部分,以類相從加以詮釋。其所參《語録解》,《韓國民族文化大百科辭典》稱爲朝鮮中期最早刊行的中國俗語辭典,收釋了《朱子文集》《朱子語類》《近思録集注》和《心經附注》等宋明儒家文獻中1050個詞語,其中合下、伶俐、怎生、頭當、心曹、照管、巴鼻、家事、領略、到頭、打乖、作麼生、擔板漢、不多時、大小大、信得及、信不及、無縫塔、不奈何、動不動、樸實頭、下梢頭、一綽過、做將去、一副當、大拍頭、捺生硬等皆爲唐宋以來的口語詞和俗語詞,不僅在研究古白話詞彙上具有重要學術價值,而且可探我國傳統文化在東亞的傳承脈絡。
由于這些漢文辭書在韓國散見别藏,在國内更鮮獲見,學者們瞭解不多,參考不易,使用不便,研究者也多有巧婦難爲無米之炊之嘆。可喜的是上海交通大學海外漢字文化研究中心主任王平教授近年相繼主編出版有《域外漢字傳播書系韓國卷》(8種)、《中韓傳統字書匯纂》(21卷)、《日本明治時代漢字辭書彙刊玉篇》(66卷)、《東亞千字文萃編》,今又費盡心血,從眾多圖書館收藏中爬羅剔抉,訪尋而得韓國第一部篆書字源字典《第五游》、第一部楷書字源字典《六書經緯》、第一部漢字譜系的字典《經史百家音訓字譜》、第一部按韵排列的字典《全韵玉篇》、第一部分類字典《字類注釋》等,計30多種,進而將這些韓國漢文辭書視爲一個整體加以關照,辨章學術,張皇幽眇,探其流而溯其源,探討其歷史傳承與變異,撰成《韓國漢文辭書史料學》一書,集韓國漢文辭書爲一編,介紹了韓國漢文辭書的産生背景、發展脈絡、基本種類,考察了每部漢文辭書的版本、體例、内容等,勾勒出韓國傳統漢文辭書從萌芽走向成熟的發展軌迹,揭示了《韵會玉篇》《全韵玉篇》《校訂全韵玉篇》《國漢文新玉篇》《漢鮮文新玉篇》等辭書的特點和文獻價值,爲進一步推動漢字傳播研究與東亞漢字文化圈研究的深入開展提供了彌足珍貴的第一手資料,誠可嘉可賀。
近年來科學技術的突飛猛進正在迅速地改變着人類的社會生活和生存方式,世界範圍内的文化交流打破了人們封閉的心態和狹窄的視野,不斷發現的域外新材料則不僅拓寬了學人的視野,而且也給學術研究帶來新的生機,學界開始普遍重視域外文獻的整理與研究,研究成果涉及哲學、史學、語言、文學等方方面面,域外漢語辭書文獻的整理與研究亦成果豐碩。陳寅恪先生曾概括二重證據法在20世紀初的發展爲一曰取地下之實物與紙上之遺文互相釋證,二曰取异族之故書與吾國之舊籍互相補正,三曰取外來之觀念,以固有之材料互相參證。(《王静安先生遺書序》《金明館叢稿二編》)漢語辭書文獻在漢字文化圈的傳播經歷了一個世代累積的不斷擴展的過程,同一辭書的相關内容在域外文獻中的增删修改與變异則彰顯了東亞不同民族的文化内涵异同,在某種程度上提供了前後相近的幾個時間點上漢語及漢語辭書在漢字文化圈的演變綫
索,可據以考察漢語及漢語辭書的發展規律及在漢字文化圈的價值取向,而古往今來凡卓有創獲的學術研究無不建立在扎實的材料基礎之上,《域外漢字傳播書系》《中韓傳統字書匯纂》《日本明治時代漢字辭書彙刊》《東亞千字文萃編》《韓國漢文辭書史料學》等,可以説實現了在域外漢文辭書語料搜集整理方面由巧婦難爲無米之炊到巧婦能爲有米之炊的跨躍。
天道酬勤,王平教授多年來致力于域外漢字搜集整理與研究,主持國家社會科學基金重大項目韓國傳世漢字字典文獻集成(項目編號14ZDB108),在策劃開發中韓日越美德法等古辭書數據庫工作中,備嘗艱辛,用力甚勤,所獲亦豐。承其眷顧囑託,索序于我,却之恐爲不恭,是以不揣譾陋而忝爲序。在此我們期待王平教授在數據庫漢字學及漢字傳播與應用的研究方面再接再厲,續有更多的開拓和更多的成果問世。
徐時儀
己亥春于上海師範大學
|
|