登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』刺客正传1:刺客学徒

書城自編碼: 2802213
分類:簡體書→大陸圖書→小說魔幻
作者: [美]罗宾·霍布
國際書號(ISBN): 9787552010480
出版社: 上海社会科学院出版社
出版日期: 2016-06-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 397/367000
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 59.7

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
津巴多时间心理学:挣脱束缚、改写命运的6种时间观
《 津巴多时间心理学:挣脱束缚、改写命运的6种时间观 》

售價:HK$ 77.3
大英博物馆东南亚简史
《 大英博物馆东南亚简史 》

售價:HK$ 177.0
纯粹·我只要少许
《 纯粹·我只要少许 》

售價:HK$ 80.6
经济史的趣味(全新增订版)(经济史与思想史丛书)
《 经济史的趣味(全新增订版)(经济史与思想史丛书) 》

售價:HK$ 84.0
中国古代鬼神录
《 中国古代鬼神录 》

售價:HK$ 190.2
投机苦旅:一位投机客的凤凰涅槃
《 投机苦旅:一位投机客的凤凰涅槃 》

售價:HK$ 88.5
重返马赛渔场:社会规范与私人治理的局限
《 重返马赛渔场:社会规范与私人治理的局限 》

售價:HK$ 69.4
日子慢慢向前,事事慢慢如愿
《 日子慢慢向前,事事慢慢如愿 》

售價:HK$ 55.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 93.0
《“黑暗塔”系列:苏珊娜之歌》
+

HK$ 60.9
《“黑暗塔”系列:枪侠》
+

HK$ 82.5
《刺客正传2:皇家刺客》
+

HK$ 97.5
《刺客正传3:刺客任务》
+

HK$ 51.8
《梦想家彼得(麦克尤恩作品)》
+

HK$ 95.4
《终南山主人》
編輯推薦:
◆ 美国奇幻教母罗宾霍布代表作
◆ 一位皇家刺客波诡云谲的壮烈一生
◆ 你的出身只是开始,你的选择才是你的整个人生
《刺客正传》畅销书推荐:
《刺客正传2:皇家刺客》
《刺客正传3:刺客任务》
《刺客正传》(全三册)
罗宾霍布其他畅销书推荐:
《魔法活船》三部曲
內容簡介:
沿海大路上坐落着以公路公国为首的六大公国。这年冬天,年幼的蜚滋被外祖父带到了公鹿堡,交由惟真王子与博瑞屈照看。然而,他的父亲却因这个私生子的暴露二辞去王储身份,归隐山林。失去父亲庇佑的蜚滋在公鹿堡中过着被众人羞辱的生活,只有诡计多端的黠谋国王在暗中派人教授他刺客的技艺,并纳为己用

蜚滋的出身让他不仅继承了瞻远皇室血脉的魔法精技,还具备与动物心灵相通,被民众斥为野兽魔法的原智。这两种与生俱来的魔法,令蜚滋注定无法以一个普通人的身份存在。

世事纷乱,红船劫匪的劫掠使得六大公国人心惶惶,蜚滋即将面临人生中的第一项任务。尽管有人认为他将对王位造成威胁,但他却可能正是王国存续的关键所在。
關於作者:
 罗宾霍布(Robin Hobb),生于美国加州,在阿拉斯加的费尔班克斯度过大部分成长岁月。目前与一只大狗、四只猫以及子女亲属住在华盛顿州的塔科玛。
她毕生热爱奇幻与科幻文学,因此走进这个领域的创作。在男性主导的奇幻写作界,罗宾霍布成功地走出自己的一条道路,她所擅长的是描述传统作品中所未曾接触过的领域。代表作有《刺客正传》和《刺客后传》、《魔法活船》三部曲等。

曾获得阿西莫夫读者大奖,并获得星云奖和雨果奖的提名。
严韵,伦敦大学戏剧研究硕士,现专职翻译,并从事写作。
目錄
1 早期历史
2 他们叫我新来的
3 盟约
4 学徒生涯
5 忠诚
6 骏骑的影子
7 一项任务
8 百里香夫人
9 只费肥油
10 恍然发现
11 冶炼
12 耐辛
13 铁匠
14 盖伦
15 见证石
16 课程
17 考验
18 暗杀
19 旅程
20 颉昂佩
21 王子
22 两难
23 婚礼
24 余波
尾声
中英译名对照表
內容試閱
我握笔的手不住颤抖,让笔从僵硬的指间滑落,在费德伦的纸上划出一道虫爬过般的痕迹。我又浪费了一张上好的纸,同时,我更怀疑动手写这部作品这件事是否本就是徒劳无益的。我不知道自己能否写出这段历史,也不知道写下来的每一页是否都会流露出我自以为早就忘却的痛苦。我以为自己心中所有的怨恨都已被治愈,但每当我手中的笔尖碰触到纸张时,就仿佛有一个伤痕累累的男孩随着海水般流淌的墨水血流不止,直到我开始怀疑是否在每一个认真写下的黑色字母背后都藏着一道久远的伤疤。

以前,每当讨论到记叙六大公国的历史这件事时,费德伦和耐辛的反应都非常热烈,因此我说服自己,这番努力是有价值的。我说服自己相信,动笔写作可以让我暂时忘却自己的痛苦,同时也能帮我打发时间。但我每思索一件历史事件,都只会唤醒我内心层层的孤寂和失落。我怕到头来我必须完全放弃这部作品,不然就不得不重新想起那些把我变成如今这副模样的往事。因此我一而再、再而三地重新开头,却总是发现我书写的是自己的开始而不是这片土地的开始。我甚至不知道我想向谁阐述自己。我的一生是一张由秘密织成的网,时至今日,把那些秘密说出来仍不安全。我把它们全写在上好的纸张上,是否只会带来火焰和灰烬?也许吧!

我的记忆最远可以上溯到我六岁的时候,再之前的记忆就什么都没有了。那感觉就像有一道空白的鸿沟横亘在记忆的世界里,任凭我绞尽脑汁也无法穿越。在到达月眼城的那一天之前,我的记忆空白一片,但从那一天起,我的记忆突然开始充满令我无法招架的强烈色彩和丰富细节。有时候那情景似乎太过完整,我会纳闷它到底是不是我真正的记忆。那一切究竟来自我脑海中的真实回忆,还是来自别人口中的一再讲述?有数不清的厨房女佣、各种层级的仆人,以及不计其数的马僮都曾向彼此解释过我的由来,也许我已经从太多人的口中听过了太多遍有关这一切的转述,以至于现在回想起来,它就像是我自己的真实记忆。那些详尽的细节真的是因为一个六岁小孩把周遭发生的一切都看在眼里了吗?还是因为由精技带来的能让记忆整体变得鲜明的感受,以及后来我为了控制自己对精技的瘾头而服用的那些带来痛苦与渴望的药物,以致让这段记忆如此完整?最后这点最有可能,甚至极有可能就是如此,但我希望事情不是这样。

这段记忆几乎是由一系列生理上的感受组合而成的:像是天色渐弱之际那凛冽的灰霾、把我淋得湿透的无情大雨,甚至是握住我小手的那只长满老茧的粗糙大手。有时候我会纳闷地寻思那一握。那只手又硬又粗,一把将我的手握进掌中;但那也是只温暖的手,握着我的感觉并不粗暴只是很坚定。它不让我在结冰的街道上滑倒,却也不让我逃离自身的命运。那只手毫无商量的余地,就像冰冷的灰色大雨泼洒在砂石小路那被踩得凌乱的冰雪上;那条小路位于一栋建有防御工事的建筑物的巨大木门外,这栋建筑物在月眼城内兀自矗立,像一座城外有城的堡垒。

记忆中,当时的那两扇木门并不仅仅是在一个六岁小男孩的眼中才显得非常高大,而是本身就高得足以让巨人通过,足以使我身旁巍然而立的这个瘦高老人显得矮小;而且这两扇门在我看来非常奇怪和陌生,尽管我想不出当时的我能对什么样的门或房子感到熟悉。总之,那两扇刻有花纹、安装着黑铁做的铰链枢纽、挂着鹿头装饰、黄铜门环闪闪发亮的门,是当时的我不曾见过的。我记得泥泞的雪水浸透了我的衣服,双腿和双脚又湿又冷,然而我却想不起来自己曾经长途步行在冬季将尽之前那恶劣的气候中,也不记得被人背着或抱着。然而,我的一切记忆都是从那里开始的,就在那两扇巨大的木门前,我的小手被那个瘦高老人紧紧攥住的时候。

那个情景几乎像是木偶戏的开场。是的,现在我仍然可以在脑海中看见它。布幕拉开,我们站在巨大的门前。老人掀起黄铜门环用力敲了一下、两下、三下,发出响亮的叩门声。然后那木偶戏的舞台外传来一个人的声音,这声音不是从门里面传出来的,而是从我们身后、我们来时的方向传来的。爸爸,求求你。一个女人的声音恳求着他。我转过身想看她,但雪又开始下了,像一层蕾丝面纱覆盖在眼睫和外套袖子上。我不记得当时有看到任何人,我只确定自己没有试图挣脱老人紧握着我的手,也没有喊妈妈、妈妈,我只是像个观众一样站在那里。而后我听到堡垒内传来靴子的声响,接着是门内锁扣打开的声音。

她又喊了最后一次。现在我仍然能清晰地听见那声音,那个如今在我听来十分年轻的声音里充满了绝望。爸爸,拜托,我求你!那只紧握住我的手一阵颤抖,但这颤抖究竟是出于愤怒还是其他的情绪,我永远不得而知。像一只乌鸦飞块地抢夺掉在地上的面包块,老人迅速弯腰抓起一块冻结的脏雪,一言不发地狠狠丢出去,站在旁边的我一阵畏缩。我不记得有听见喊痛或者雪块打在人身上的声音,只记得门一下子被往外推开了,老人连忙拉着我退后。

说到这里,还有一点:如果这只是我听来的故事,我或许会想象开门的人是家仆,但事实并非如此。我的记忆告诉我,当时前来给我们开门的是个全副武装的士兵,是个战士,头发有点灰白,虽然肚皮上的肥油多过肌肉,但他绝不是什么装腔作势的家仆。他以军人那特有的目光机警地上下打量老人和我,然后什么也没说,站在那里等我们表明来意。

我想这让老人有点困窘,但这困窘在他心头激起的不是畏惧而是怒气。他突然放开我的手,从后面一把抓住我的外套将我拽向前去,像是把一只小狗崽递给一个可能的新买主。我把小孩带来给你们。他用沙哑的声音说。

守卫继续盯着他看,眼神中没有责备之意,甚至连好奇心也没有。老人进一步说明:我已经养了他六年了,他父亲从来没过问半个字、没给过一毛钱,也没有来看过他一次,尽管我女儿告诉我,他是知道他在她身上播了个野种的。

我不打算继续养他了,也不想辛辛苦苦地耕田供他衣服穿。是谁播的种,就该谁养。我自己的家人已经够我忙的了。我老婆年纪大了,这小孩的妈也要靠我过日子,就因为现在有这么只小狗崽在她脚边跑来跑去,不会有哪个男人想娶她的。所以你就把他带去给他的父亲吧!然后他突然放手,我摔倒在守卫脚边的石阶上。我连忙坐起来,我记得我没怎么受伤,还抬起头来看这两个人之间接下来会发生什么事。

守卫低头看着我,嘴唇微微噘着,似乎并不是要表示批评,只是在思考该如何将我归类。谁的种?他问话的声调并不是出于好奇,只是要求更详尽的信息好准确地回报给长官。骏骑的。老人说着已经转过身离我而去,小心翼翼地踩在砂石小路上,骏骑王子。他补上这个头衔的时候头也没回,王储大人。这是他的种,所以就让他养吧!他总算有了个小孩,也该高兴了。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.