新書推薦:
《
大宋西军
》
售價:HK$
85.8
《
这才是真正的诸葛亮
》
售價:HK$
74.8
《
嫉妒
》
售價:HK$
53.9
《
文明的碎片(西蒙·沙玛重磅新作!)
》
售價:HK$
107.8
《
别读博,会脱单
》
售價:HK$
57.2
《
甲骨文丛书·德意志与神圣罗马帝国(第1卷):从马克西米利安一世到《威斯特伐利亚和约》(1493~1648年)(全2册)
》
售價:HK$
260.8
《
强绩效模式:从0到1的绩效架构设计
》
售價:HK$
86.9
《
引爆流量:轻松打造爆款短视频
》
售價:HK$
75.9
|
編輯推薦: |
勒翰的故事没有什么童话结局的简单逻辑,没有什么海誓山盟的轰轰烈烈,但在他所描述的背叛、质疑、邪恶、杀戮当中,所有平实的坚持,显现出一种令人信服、值得托付的本质。毕竟,*神圣不可侵犯、也使其信者免被侵犯的,往往也*直接简单,而欲以各式权力使自己到达神圣地位的,终是虚妄。
这就是丹尼斯·勒翰。他的作品有浓郁的文学性,又以冷硬、酷烈见长,是当今美国*炙手可热的作家之一。《纽约时报》《华盛顿邮报》《旧金山纪事报》《今日美国》等二十多家媒体口碑赞赏,不容错过。
|
內容簡介: |
帕特里克和安琪发现,在住处附近,有人在监视他们。
随即还强行绑架了他们。
绑架他们的是亿万富翁特雷弗·斯通。他在某日下班回家时遇上拦路劫匪,妻子当场身亡,而斯通自己则被打成重伤。就医时,医生还发现,斯通已经罹患癌症,来日无多;母亲猝死、父亲将亡。因男友意外溺毙,斯通的独生女黛丝丽承受不了如此打击,离家出走,不久后便失去踪迹。斯通找上城里一流侦探社的一流探员杰·贝克出马
|
關於作者: |
丹尼斯勒翰(Dennis Lehane)
1994年,以硬派侦探小说《战前酒》出道,开创了“帕特里克安琪”私探系列小说。五年内拿下美国推理界夏姆斯奖、安东尼最佳创作奖、贝瑞小说奖、戴利斯奖、马萨诸塞州最佳小说奖等多项重要大奖。
勒翰的作品一直都备受好莱坞的青睐。2001年,根据《神秘河》改编的同名电影获得奥斯卡大奖;2007年,根据“帕特里克安琪”系列第四部改拍成的同名电影《失踪的宝贝》再度被评论界广为看好,并获得奥斯卡最佳女配角提名;2010年,作品《隔离岛》又被改编成电影上映,并创下了近3亿美元的高票房收入。
译者 朱道凯,台北政大新闻系毕业,美国普拉特学院电脑研究所硕士。曾在IT 业工作二十余年。译有《平衡记分卡》《网路商机》《收益式管理》《不理性也能赚钱》等书。
|
內容試閱:
|
1
一点建议:如果你在我们这附近跟踪人,千万别穿粉红色。
第一天,安琪和我察觉一个矮小圆胖的家伙尾随我们,他在灰色西装和黑色大衣底下穿了一件粉红色衬衫。西装是双排扣高级意大利货,比我们这一区常见的西装贵了好几百块钱。大衣是开司米羊毛料。我猜我的街坊邻居并不是买不起开司米大衣,但他们通常花了太多钱买胶带黏住他们的1982年份雪佛兰汽车的排气管,剩下的钱只够付向往已久的阿鲁巴假期。
第二天,矮小圆胖的家伙换掉粉红衬衫,改穿比较低调的白色,开司米大衣和意大利西装不见了,但戴了一顶帽子,仍然像迈克尔·杰克逊在托儿所里一样显眼。在我们这附近,或任何一个我知道的波士顿内城区,没有人会在头上戴棒球帽或偶尔一顶花呢鸭舌帽以外的任何东西。而我们这位身材酷似玩具不倒翁,后来我们干脆这样称呼他的朋友,竟然戴了一顶硬壳圆顶礼帽。别误会,那顶帽子很漂亮,但不管怎么说还是礼帽。
“他可能是外星人。”安琪说。
我从林荫大道咖啡屋的窗子望出去。不倒翁的头猛抽一下,然后他弯腰拨弄鞋带。
“外星人,”我说,“从哪来的?法国?”
她对我皱眉头,一边在焙果上涂奶酪,焙果散发出辛辣的洋葱味,光是看一眼就足以让我潸然泪下。“不是,笨蛋。来自未来。你没看过老版《星际迷航》,寇克和史巴克回到30年代的地球,时空倒错得一塌糊涂那一集吗?”
“我讨厌《星际迷航》。”
“但你总熟悉这个概念吧。”
我点头,然后打个哈欠。不倒翁在研究一根电话线杆,一副从来没见过这玩意的样子。也许安琪猜对了。
“你怎么可能不喜欢《星际迷航》?”安琪说。
“很简单。我看了,我讨厌,我关机。”
“连《银河飞龙》都讨厌吗?”(译注:《银河飞龙》是重拍的第二代《星际迷航》剧集。)
“那是什么?”我说。
“你出生的时候,”她说,“我敢打赌你爸爸一定抱起你对你妈妈说:‘瞧,亲爱的,你刚生下一个漂亮的满腹牢骚的老头子。’”
“什么跟什么嘛!”我说。
第三天,我们决定找点乐子。早上起床后,我们从我家出发,安琪向北走,我向南走。
不倒翁尾随她。
但青面跟踪我。(译注:青面是电影《阿达一族》中身高七英尺、貌似幽灵的管家。)
我以前没见过青面,要不是不倒翁使我提高警觉,我可能永远不会发现他。
出门前,我从一盒夏天装备中找出一副太阳眼镜,天气好的时候,我戴这副墨镜骑脚踏车。镜框左侧附带一片小镜子,可以扭转朝外,戴上去可以让你看到后方。虽然没有Q给邦德的装备那么酷,但凑合着可以用了,何况我不必跟钱彭妮小姐调情,得来全不费功夫。(译注:邦德是007电影里的情报员,Q博士是发明许多高科技装备的兵器专家,钱彭妮是邦德上司军情六处首脑M的女秘书。)
我脑袋后面有一只眼睛,我敢打赌我是我们这条街上第一个脑后长眼的小鬼。
当我突然在派蒂餐坊门口停下,打算进去喝我早上第一杯咖啡时,我看到青面。我眼睛盯着店门,仿佛在读门上的菜单,拉出镜子,转动我的头,直到我注意到对街有一个貌似殡葬业者的男人,站在帕特杰药房前面。他两臂抱着麻雀般的胸膛,大剌剌地观察我的后脑。皱纹像河流一样切过他凹陷的脸颊,美人尖从他额头中央向上延伸。
进了派蒂餐坊,我把镜子转回来贴住镜框,点了咖啡。
“你突然瞎啦,帕特里克?”
我抬头看看焦尼·狄根,他把奶精倒进我的咖啡。“什么?”
“太阳眼镜,”他说,“我说啊,现在几月,才3月中而已,从感恩节到现在还没出过太阳。你是瞎了,还是只想扮炫搞怪?”
“只想扮炫搞怪,焦尼。”
他把咖啡顺着柜台滑到我前面,收了我的钱。
“没效啦。”他说。
出了店到大街上,我透过墨镜注视青面,他掸掸膝盖上的绒毛,然后弯腰系鞋带,和不倒翁昨天的动作如出一辙。
我摘掉太阳眼镜,回想焦尼·狄根的话。邦德酷则酷矣,但他永远不必走进派蒂餐坊。见鬼,你在这一带点杯伏特加马丁尼试试看。管你要摇要搅,保证你会被一屁股踢出窗外。(译注:伏特加马丁尼是007邦德最爱喝的鸡尾酒,shake not stir,要摇不要搅,是他吩咐酒保的招牌话。)
我过马路,向专心系鞋带的青面走去。
“嗨。”我说。
他直起身子,东张西望,好像有人老远从街区另一头喊他名字似的。
“嗨。”我又说,伸出我的手。
他看一眼我的手,继续眺望马路尽头。
“哇,”我说,“你跟人的本事烂透了,但至少你的社交技巧锻炼得炉火纯青。”
他缓缓转头,慢得像地球自转一般,直到他的黑眼珠和我四目交接。他必须低头才能看到我的眼睛,他的骷髅头影子遮住我的脸,蔓延到我肩膀。而且我个子不矮。
“我们认识吗,先生?”他的声音像随时会被召回棺材。
“当然认识,”我说,“你是青面。”我上下扫瞄一遍马路。“毛毛表哥呢,青面?”(译注:毛毛表哥是《阿达一族》中全身披盖金色长发的Cousin It。)
“你自以为很风趣,其实一点也不好笑,先生。”
我举起手上的咖啡杯。“待我补充一点咖啡因,青面。保证十五分钟后我会让你笑破肚皮。”
他对我微笑,脸颊上的河沟变成峡谷。“你不该这么容易被料到,肯奇先生。”
“怎么说,青面?”
一具起重机吊了一根水泥桩子甩在我的后背,某个长了尖锐细牙的东西咬了我脖子右侧皮肤一口,青面突然一个踉跄跌出我的视野,人行道自动掀起向我的耳朵滚过来。
“喜欢你的太阳眼镜,肯奇先生,”不倒翁说,橡皮气球般的脸从我面前飘过,“很有特色。”
“非常高科技。”青面说。
有人发出笑声,另一人发动汽车引擎,我感觉自己好蠢。
Q知道了一定吐血。
“头好痛。”安琪说。
我们并排坐在一张黑皮沙发上,她的手和我一样也绑在背后。
“你呢,肯奇先生?”一个声音问。“你的头怎样?”
“摇动了,”我说,“没搅拌。”
我把头转到声音的方向,只见一束冷硬黄光,边缘泛出柔和的褐色。我眨眨眼,感觉房间稍稍滑动了一下。
“抱歉给你们打麻醉剂,”声音说,“如果有别的办法……”
“不用遗憾,先生,”我辨出青面的声音,“没有别的办法。”
“朱利安,请你给珍纳洛小姐和肯奇先生几粒阿司匹林。”冷硬黄光后面传来一声叹息。“并且松开他们,劳驾。”
“万一他们乱动呢?”不倒翁的声音。
“看好他们,不准他们乱动,克里夫顿先生。”
“是,先生。乐于从命。”
“我的名字是特雷弗斯通,”灯光后面的男人说,“这个名字对你们有任何意义吗?”
我揉手腕上的红印。
安琪揉她的,从这间我猜是特雷弗斯通的书房里吸了几大口氧气。
“我在问你话。”
我直视黄灯。“是,你问了。了不起。”我转头看安琪。“你怎样?”
“我手腕痛,头也痛。”
“除此之外?”
“大体而言我情绪恶劣。”
我回头看灯。“我们情绪恶劣。”
“我想也是。”
“操你。”我说。
“妙语如珠。”特雷弗斯通从柔和的灯光后面说,不倒翁和青面轻轻笑出声来。
“妙语如珠。”不倒翁复述。
“肯奇先生,珍纳洛小姐,”特雷弗斯通说,“我可以向你们保证,我不想伤害你们。必要时我会,但我不愿意。我需要你们帮忙。”
“噢,好吧。”我两腿摇摇晃晃地站起来,感觉安琪在我旁边也站了起来。
“如果你们哪个白痴能开车送我们回家的话。”安琪说。
我抓住她的手,因为两腿不听使唤向沙发倒回去,房间也偏向右倾斜了一点。青面伸出食指在我胸口点一下,轻到我几乎感觉不到,安琪和我立刻跌回沙发上。
再等五分钟,我告诉我的腿,咱们再试一次。
“肯奇先生,”特雷弗斯通说,“你可以不断尝试从那张沙发站起来,我们也可以不断用一根羽毛把你推回去,至少在,哦,我估计三十分钟内。所以,歇歇吧。”
“绑架,”安琪说,“强迫监禁。你听说过这些名词吗,斯通先生?”
“听说过。”
“很好。你可知道这两项都是联邦罪,罚律相当重?”
“嗯,”特雷弗斯通说,“珍纳洛小姐,肯奇先生,你们对自己总有一天会死知道多少?”
“我们有过几次跟死亡接触的经验。”安琪说。
“我知道。”他说。
安琪对我扬起眉毛。我扬起我的眉毛回应她。
“但就像你说的,那些只是擦身而过。匆匆一瞥,来了又去。你们现在都还活着,都还年轻,都可以合理期待你们还会在地球上活三四十年。这个世界——它的法律,它的道德和风俗,它给联邦罪订的强制刑期——对你们还有约束作用。我呢,却再也没有任何顾忌。”
“他是鬼。”我低声
……
|
|