登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』不老泉文库 26 小机枪手 麦克米伦世纪

書城自編碼: 2541804
分類:簡體書→大陸圖書→童書外國兒童文學
作者: 罗伯特韦斯托尔
國際書號(ISBN): 9787556802913
出版社: 二十一世纪出版社
出版日期: 2015-01-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 112/
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 37.0

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
桑德拉销售原则   伍杰 [美]大卫·马特森
《 桑德拉销售原则 伍杰 [美]大卫·马特森 》

售價:HK$ 96.8
理论的意义
《 理论的意义 》

售價:HK$ 74.8
悬壶杂记:医林旧事
《 悬壶杂记:医林旧事 》

售價:HK$ 52.8
谁之罪?(汉译世界文学5)
《 谁之罪?(汉译世界文学5) 》

售價:HK$ 52.8
民国词社沤社研究
《 民国词社沤社研究 》

售價:HK$ 140.8
帕纳索传来的消息(文艺复兴译丛)
《 帕纳索传来的消息(文艺复兴译丛) 》

售價:HK$ 108.9
DK威士忌大百科
《 DK威士忌大百科 》

售價:HK$ 294.8
小白学编织
《 小白学编织 》

售價:HK$ 65.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 39.0
《不老泉文库 29 魔鬼的故事 麦克米伦世纪》
+

HK$ 29.6
《不老泉文库 28 寻找贝拉 麦克米伦世纪》
+

HK$ 33.3
《不老泉文库 27 贝拉的儿子 麦克米伦世纪》
+

HK$ 29.6
《不老泉文库 25 老牧场 麦克米伦世纪》
+

HK$ 27.8
《不老泉文库 23 蟋蟀的新家 麦克米伦世纪》
+

HK$ 22.2
《不老泉文库 22 蟋蟀的骑鸽之旅 麦克米伦世纪》
編輯推薦:
★1975年英国卡耐基文学大奖作品

★BBC(英国广播公司)两度将其改编成同名电视剧

★二战题材中不容错过的经典佳作

战争是大人残酷的博弈,却给儿童带来难以磨灭的创伤。

二战期间,查斯每天都能看到纳粹的轰炸机在空中挑衅,身边的大人却只是仓皇逃往防空洞里躲起来。

“如果大人连自己都不能保护,孩子应该怎么办?”

这是一个孩子的追问,也是所有成年人应该进行的反思。
內容簡介:
查斯知道,自己拥有整个加茅斯镇最好的战争纪念品——一挺真正的机关枪,配两千发子弹,能一口气杀死二十个人。这是个秘密,一个查斯宁愿死也不想透露出去的秘密。

可是,有些人实在太讨厌了。德国纳粹的轰炸机每天都在小镇上空轰鸣,人们的家园一夜之间变成废墟,流离失所的孩子越来越多,警察先生不去管这些正事,反而紧紧咬着查斯不放,追查那挺机关枪的下落。

查斯并不畏惧,只要不动声色地把他们当作德国太保,瞪起无辜的眼睛,流利的谎话便会自己从嘴里蹦出来。查斯自信能瞒过所有人。不料,一名潜逃的德国飞行员突然冒出来,完全打乱了查斯原本天衣无缝的计划……
關於作者:
罗伯特·韦斯托尔,英国著名儿童文学家,出生于英国泰恩赛德地区,成长于二战时期。他曾先后在杜汉姆大学、伦敦斯雷德艺术学院学习美术和雕刻,后赴英国北部从事美术教学工作。1985年,退休后的韦斯托尔投身于文学创作,笔耕不辍直至1993年去世。他被人誉为英国“最有独创性的儿童小说作家”。
韦斯托尔的第一部儿童小说《小机枪手》是根据他自身的二战成长经历创作的,被欧美儿童文学界奉为二战题材的经典之作。1975年,该作品一经出版即赢得英国儿童文学领域的最高奖项——“卡耐基文学奖”。1983年,英国广播公司(BBC)将这部小说改编成6集电视连续剧《小机枪手》。此外,韦斯托尔的作品还有《稻草人》(1982)《闪电猫》(1987)《海边王国》(1991)等。
內容試閱
在加茅斯镇收集战争纪念品的孩子当中,查斯位居第二。其实,收集那种东西全看你是不是找对了地方。笨孩子总在人行道或者排水沟里找,好像那些东西就在那里等着他们似的。真正能找到宝贝的地方往往出人意料,如女贞树篱笆下的干土堆里。在这种地方,你常常能找到机关枪子弹。这些子弹撞到地上,会变成一个个小小的金属蘑菇。只有傻瓜才认为篱笆周围什么也没有。

查斯一边走,一边四处搜寻。在马斯顿路的拐角处,有一段人行道被烧成了白色的一片,约有一码①长。是燃烧弹干的!燃烧弹的尾翼应该就在这附近——炸弹引爆时,尾翼通常会被猛地弹出来。

查斯在一座房子前院的花园里找到了一个尾翼,他把它在外套上擦了擦。这是一个非常不错的尾翼,没有凹痕,深绿色的油漆完好无损。他已经有十个这样的尾翼了。

博德瑟·布朗有十五个。在加茅斯镇,博德瑟收集的战争纪念品是最好的。大家都这么说。如果说之前还有争议,那么,在博德瑟找到了一个3.7英寸的高射炮弹头壳之后,第一的位置就非他莫属了。

查斯将尾翼放进篮子,叹了口气。一百个尾翼也抵不上一个弹头。

还没走到旧洗衣店,他就预料到那儿应该没有什么好东西。他开始寻找飞机残片,但是只找到一些铝片——两面漆黑,边缘发光,皱得像是被水泡过的纸一样。作为纪念品,它们没有任何价值,别的孩子甚至会嘲笑他:是不是从你妈妈的水壶上剪下来的?除非铝片上面有数字,或者德语单词,或者……查斯心情沉闷地叹着气,或者上面有纳粹的标志。可是他找到的这些仅仅是没用的、边缘发光的黑色铝片。

被轰炸过的地方一般都惨不忍睹。在一些灾难现场,查斯总能发现有趣的事情:相框仍然挂在暴露在外的五楼的墙上;烟囱依然高高地耸立在塌了一半的房子边上。然而,这个旧洗衣店像是被强拆队突袭过一样,完全成了一片平地,只剩下一堆砖头瓦块和两个轰炸机引擎。

一个引擎落在了政府公屋前的花园里。这些房子的窗户都被炸没了,天花板也掉了下来。里面的人像是蚁穴被捣毁的蚂蚁一样到处乱窜,他们把抢救出来的东西放成一堆,然后又打散,重新堆成新的一堆。查斯像看蚂蚁一样看着他们,没有丝毫同情心,因为他们是住在贫民窟里的人。查斯看到一个又高又胖、穿着绒拖鞋的女人,还看到一群高矮不齐的男孩。他们的头发都像马桶刷子一样,又乱又脏,身上穿着质地粗糙的紫红色羊毛衫,领口的扣子没扣,脚上穿着鞋跟钉着铁片的靴子。

查斯一直盯着花园的墙看。那个女人停在门口,手上拿着一个没有把的夜壶。

“滚,看什么看!幸灾乐祸!你没事干了吗?”

“我能看看那个引擎吗?”查斯不抱任何希望地问。

“不行。那是我们的。”

“不,它不是,按照法律,它属于空军部。”查斯说得理直气壮,其实他有点儿心虚。

“不,不对。它是我们的,因为它把我们的房子撞塌了。滚,不然我就让卡斯伯特揍你。”

卡斯伯特,那个块头最大的“马桶刷”,捡起一块石头,突然露出一副凶狠的表情。其他的“马桶刷”围着查斯,组成一个攻击方阵。查斯只好就此打住,抽身离去。

“西切尔顿区的垃圾。”查斯用从妈妈那儿听来的话骂了一句。

“势利鬼,从哪儿来滚回哪儿去。这是我们的引擎。今天报纸会来给我们拍照。”那个女人挺直腰板,调整了一下支撑着墙的门板。门板上用粉笔写着:照常营业。

第一块石头从一个“马桶刷”的手中飞出来,进攻方阵开始向前逼近,查斯撒腿就跑。



另一个引擎被当地的一个胖警员哈迪看守着。哈迪头上戴着一顶白色钢盔,上面印着一个P字,他看着像个大人物。在这场愚蠢的战争爆发之前,胖子哈迪常把查斯从建筑工地上赶走。

这个引擎比花园里的那个好得多:螺旋桨还在,尽管桨叶已经弯曲成马蹄状,但中间部分完好无损。它是一个可爱的、闪亮的、鸡蛋形状的红色家伙。查斯贪婪地看着,激动得几乎说不出话来。如果能把这玩意儿搞到手,任何3.7英寸的弹头都将是它的手下败将!螺旋桨有点儿松,风一吹它就随风摆动。查斯像是闻到了馅饼的香气,垂涎欲滴。

怎么才能把胖子哈迪支开呢?告诉他有未引爆的炸弹?查斯攥紧拳头,猛砸自己的眼睛,接着又抓起一把土扬到脸上,直到弄得自己泪流满面。然后,他大喊大叫、语无伦次地跑向胖子哈迪。查斯跑到哈迪跟前,高举着双手,壮着胆子说:“长官,妈妈说,请您赶紧过去。我们家花园里出现了一个很深的洞,里面还有嘀嘀嗒嗒的声音。”

胖子哈迪果然非常担心。飞机引擎固然很重要,需要看守,不然就会被那些“小鬼”偷走,可是,未引爆的炸弹也不能不管!

“赶快,长官!周围全是小孩子,都在往洞里瞧呢。”

胖子哈迪抓住查斯的肩膀粗暴地摇晃着。

“哪儿?在哪儿?带我去,带我去!”

“求您了,长官,我不能,长官。我妈妈不让我回去,怕万一爆炸……我得先待在爷爷奶奶那里,长官。那颗炸弹在马斯顿路19号。”

哈迪颠着肥胖的身体跑着离开了,他的防毒面具盒子一路上拍打着他宽大的屁股。他的身影还未消失,查斯就站到了引擎上。这家伙真让人难以想象。整流罩上有德语单词。他只认识“oel”(德语,汽油)。近看一切物体都变大了。螺旋桨桨叶像棕榈叶子一样。查斯曾以为,那红色的螺旋桨整流罩小得像弹珠一样,可以轻松拿走,但实际上,它大得跟啤酒桶一样。他猛地一拽,它只是出来一点儿就又卡住不动了。他又试了一次,这个红得发亮的家伙依然纹丝不动。

“纳粹猪!”查斯尖叫一声,他的手被划破,渗出了血珠。他捡起一摞砖头——被水泥粘在一起的四块砖头,举过头顶,朝红色的螺旋桨整流罩砸下去。那个漂亮的红色小东西被砸出了个坑,但仍然一动不动。他又砸了一下,它身上又多了一个白色的小坑。现在它的样子简直糟糕透顶,应该没有什么收藏价值了,但是它依然没掉下来。
查斯身后突然传来一阵怒气冲冲的咆哮声,胖子哈迪满头大汗地回来了。查斯转身就跑。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.