新書推薦:
《
机器人自动化集成系统设计(NX MCD)
》
售價:HK$
61.6
《
原生家庭,一所隐秘的学校
》
售價:HK$
96.8
《
信托一本通:财富传承的模式、案例与实务(丰富案例+专业解读,讲透10大信托业务功能、法律风险与实操)
》
售價:HK$
107.8
《
AI绘画:技术、创意与商业应用全解析
》
售價:HK$
85.8
《
新民说·经济学家的恶习
》
售價:HK$
46.2
《
阅世奇言:靖康生死局
》
售價:HK$
74.8
《
前浪后浪:近代中国知识分子的精神世界
》
售價:HK$
96.8
《
八路军史
》
售價:HK$
107.8
|
編輯推薦: |
最受欢迎和称赞的世界儿童惊险小说
美国现实主义创作的巅峰,先后七次被搬上荧幕
被海明威誉为“第一部真正的美国文学”
被毛姆推荐为“不折不扣的杰作”
被美国《生活》杂志社评选为“人类有史以来的最佳书”之一
入选《泰晤士报》评选的“世界十大经典文学”
英美200年来最伟大的书之一
名人名著全译本,译者资深
中英双语,买中文送英文
|
內容簡介: |
《哈克贝利·费恩历险记》是马克·吐温一部重要的作品,故事的主人公是在《汤姆·索亚历险记》中就跟大家见面的哈克贝利·费恩。哈克贝利是一个聪明、善良、勇敢的白人少年。他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱被主人再次卖掉的命运,从主人家中出逃。两个人历经种种奇遇。这部小说从思想到技巧都有许多创新。小说赞扬了男孩哈克贝利的机智和善良,谴责了宗教的虚伪和信徒的愚昧,同时,塑造了一位富有尊严的黑奴形象。
|
關於作者: |
作者简介:
马克·吐温(Mark Twain ,1835—1910),美国幽默大师、著名小说家,被誉为“美国文学史上的林肯”。他生活经历坎坷,目睹了美国社会各种各样的弊病,接触到了形形色色的人物,获得了丰富的写作素材。他的作品风格融幽默、讽刺于一体,犀利而辛辣。代表作有《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》《王子与贫儿》《百万英镑》等。
译者简介:
潘庆舲(1930.11~ )江苏吴江人,中国资深翻译家,上海社会科学院文学研究所译审,教授, 英国文学研究中心副主任,中国外国文学学会东方文学分会理事,中国作家协会会员。半个多世纪以来,致力于东方文学翻译与研究,从事英文、俄文翻译工作50余年。其主要翻译作品有《珍妮姑娘》、《美国的悲剧》、《瓦尔登湖》、《嘉利妹妹》、《哈克贝利·费恩历险记》、《大街》、《红字》等。
|
內容試閱:
|
第一 章
你要是没看过《汤姆· 索亚历险记》那本书,就不知道我是什么人;不过,那也不要紧。那本书是马克· 吐温先生作的,他说的基本上都是真事。也有些事是他胡扯的,不过基本上他说的还是真事。可那也没关系。我从来没见过不会胡扯的人,谁都备不住胡扯过一两回的;不过也有例外,那就是波莉阿姨和那位寡妇,也许还有玛丽。波莉阿姨—— 她是汤姆的波莉姨妈—— 和玛丽,还有道格拉斯寡妇,在那本书里都谈到过了—— 那本书十之八九都是真实的;不过,正如我刚才所说的,有些地方是胡扯的。
那本书是这样结尾的:汤姆和我把盗贼藏在洞里的钱财踅摸到了,我们就富起来了。我们各得六千块钱—— 全是金币。看着那么多的钱堆在一起,真够吓人的。哦,撒切尔法官就拿这笔钱去放利,因此我们一年到头、每人每天可得利一美元,简直不知怎么办才好。道格拉斯寡妇收养我做她的儿子,说要管教管教我;可是整天价憋在家里真难受,瞧那个寡妇的举止谈吐那么正经古板,简直让人腻味!所以说,到了我再也受不了的时候,我就跑了出来。我又穿上自己从前的破衣烂衫,一钻进那个特大圆桶,就觉得很自在,很知足了。哪知道汤姆· 索亚把我踅摸到了,他说他打算搞一个强盗帮;他说我只要先回到寡妇那里,做一个正派人,也可以入伙的。于是,我又回去了。
寡妇为我感到伤心,管我叫作可怜的迷途羔羊,还有许许多多别的绰号,可她从未想要伤害我。她又给我穿上新衣服,可我真没辙,只好一个劲儿直出汗,浑身上下难受死了。接下去那老一套又来了。寡妇一摇吃饭铃,你就得准时到。可你到了餐桌跟前,不能马上就吃。你得先等寡妇低下头去,冲着饭菜嘀咕几句,虽然饭菜并没有什么问题—— 这就是说,一点儿问题都没有,只不过每道菜都是分开做的。要是一桶残羹剩饭,那就大不相同了:那玩意儿是连汤带水掺和在一块儿,味儿更美。
晚饭以后,她搬出她的书来,给我讲摩西和纸莎草的故事;我急巴巴要把摩西的身世闹个明白。但过了好久,她才说到摩西老早就死了,那时我就再也不管他摩西不摩西了,因为我压根儿不看重死人的。
当时,我马上想要抽口烟,要求寡妇宽容我一回,可她就是不肯。她说那是陋俗,而且不干净,关照我切莫再抽了。有些人的德行正是这样,他们对某一件事还不了解时就对它产生了恶感。你看,她开口闭口离不了摩西,摩西跟她既不是沾亲带故,况且又是一个老早就死了的人,对谁都没有什么好处,可是我要做一件多少有些好处的事,她却一个劲儿跟我找茬儿。再说嘛,她自己也在吸鼻烟;当然咯,那就没事了,因为那是她自己在吸呢。
……
|
|