新書推薦:
《
绵延:文明分野与文化演进
》
售價:HK$
66.1
《
三神之战:罗马,波斯与阿拉伯帝国的崛起
》
售價:HK$
80.6
《
慢慢变富66招
》
售價:HK$
53.8
《
战国竹书复原综论
》
售價:HK$
98.6
《
走出内心的深渊:快节奏人群心理疾病与健康指南(原书第3版)
》
售價:HK$
77.3
《
趋势跟踪: 汤姆·巴索的交易谋略
》
售價:HK$
77.3
《
滚滚红尘(《滚滚红尘》电影原著)
》
售價:HK$
54.9
《
罗马之变(法语直译,再现罗马共和国走向罗马帝国的辉煌历史)
》
售價:HK$
109.8
|
編輯推薦: |
★ 20世纪最伟大的德语作家之一,托马斯?伯恩哈德,作品系列首次系统引进。文学大家厄普代克、卡尔维诺、苏珊?桑塔格、帕慕克、耶利内克推崇的大师。
★ 以知识分子的铮铮铁骨,化身社会和人民的牛虻。“国家注定是一个不断走向崩溃的造物,人民注定是卑劣和弱智,我们麻木不仁。”
伯恩哈德运用艺术夸张强调了我们国家和民族的阴暗面,把我们奥地利人从舒适和享受中唤醒,推动我们去深入地思考,这正是艺术的重要价值所在。——博天豪(奥地利前驻华大使)
|
內容簡介: |
托马斯·伯恩哈德不仅是“二战”后德语世界屈指可数的伟大小说家之一,也是独树一帜、声名卓著的戏剧家。他的剧作以深刻的思想性和尖锐的批判性著称。他一生共创作了18部戏剧,《英雄广场》选取了其代表性的3部,从中不难想像,他排山倒海又洞烛幽微的语言艺术如何让听者产生共鸣,或者,心生恐惧。
|
關於作者: |
托马斯?伯恩哈德(Thomas Bernhard,1931-1989),奥地利著名小说家、剧作家,被公认为20世纪最伟大的德语作家之一,也是“二战”之后德语文坛风格最独特、影响力最大的作家之一,对他有很多称谓:“阿尔卑斯山的贝克特”“敌视人类的作家”“以批判奥地利为职业的作家”“灾难与死亡作家”“夸张艺术家”“故事破坏者”等。作品已被译为45种语言。
特立独行的伯恩哈德,以批判的方式关注人生(生存和生存危机)和社会现实(人道与社会变革)。文字极富音乐性,以犀利的夸张、重复和幽默,将人类境遇中种种愚钝与疾病,痛苦与冷漠,习惯与禁忌推向极端,向纷乱昏暗的世界投掷出一支支光与热的火炬。
( 译者)马文韬 北京大学德国语言文学系教授,奥地利托马斯?伯恩哈德基金会顾问委员会委员,德国巴洛克文学格里美豪森学会理事。主要著作有《瑞士德语文学史》等。主要译著有小说《绿蒂在魏玛》、《黑白天使》、《历代大师》、《维特根斯坦的侄子》等;戏剧《毕德曼和纵火犯》(由导演林兆华搬上北京人艺舞台)、《骂观众》等;以及诗歌《傅立特诗选》、《特拉克尔诗选》等。
|
目錄:
|
习惯的力量
总统
英雄广场
以极端的夸张去认识和表现世界——代译后记
|
內容試閱:
|
英雄广场
如果您行走在木炭市场大道上
或者漫步在格拉本宽街
或者沐浴在和煦的春风里沿着辛格尔路向东散步
那么一年里有几回
在这个城市里您也可能找到舒适的感觉
人物
罗伯特?舒斯特教授 已故的约瑟夫?舒斯特教授的兄弟
安娜 约瑟夫?舒斯特教授的女儿
奥尔嘉 约瑟夫?舒斯特教授的女儿
卢卡斯 约瑟夫?舒斯特教授的儿子
黑德维希 被称为教授夫人,约瑟夫?舒斯特教授的妻子
利比希教授 一位同事
兰道尔先生 一位崇拜者
齐特尔女士 约瑟夫?舒斯特教授的管家
赫尔塔 约瑟夫?舒斯特教授家的女仆
第三场
几乎腾空了的餐厅
只有一张长条桌子和七把各式各样的扶手椅
餐桌上摆设的餐具勉强够用
房子左右两侧各有一扇高大的门
透过三扇高大的窗户可见英雄广场
百叶窗已卷起
箱子手提包上标有牛津的地址
罗伯特教授、利比希教授及其夫人、
兰道尔先生和安娜靠墙坐着
奥尔嘉坐在一个箱子上,他们在等待
舒斯特教授夫人和卢卡斯
(罗伯特教授)
只是给以启迪
没有更多的作用
观众总是充耳不闻
你说呀说的但没有人懂得
他们没有能力否定自己
在所有这些面孔上只能见到的
除了傲慢还是傲慢
一切知识领域都被亵渎
一切文化都被消灭
精神遭到驱逐
以前漫步在大街上
是一种乐趣
自然一切也都是误解
是误解自然这一切
[他瞧着大街
如果你与一个人谈话
结果表明他是一个白痴
每一个维也纳人骨子里都是一个大屠杀者
但是不能因此你就就沮丧就情绪低落
因为命运把一个人抛进了这样的群体
按照寻常的逻辑毫无疑问必然窒息而亡
维也纳是一座冷漠的闭塞的灰色城市
美国的东西把这个城市弄得令人作呕
对美国的模仿把这里的一切都搞得不伦不类
我能做到无视这一切
从来不让自己的情绪因此受到破坏
奥地利的特色是什么
我总是考虑着这个问题
登峰造极的荒谬
它既吸引着我们又排斥我们
彻底堕落的社会主义
彻底堕落的基督教
到头来我们大家只能遭其厌弃
这难道不是很让人沮丧的吗
(安娜)
我无论如何要起草这封致市长的信
罗伯特叔叔你不必马上签名
这条路会把我们的地产强行分割
母亲对此束手无策
乡村政府为所欲为
母亲没有办法对付他们
据说教堂也要拆除
(奥尔嘉)
诺伊豪斯被他们毁了
(利比希教授)
诺伊豪斯的样子我记得很清楚
我们每个夏天都在那里逗留两周
(罗伯特教授)
对于我们来说那里一向是避暑的好地方
我们在英国期间别墅的房子
因为无人居住遭受了某种程度上的损坏
(安娜)
罗伯特叔叔已经重新把它修葺得很漂亮
修建了一个很大的花园
现在这条新马路会把一切弄得面目皆非
(利比希太太)
现如今国家对待个人那还不是想干什么就干什么
(利比希教授)
历来如此
(罗伯特教授)
国家总是骑在百姓的头上作威作福的
(利比希教授)
糟糕的时代
(罗伯特教授)
一个有思想的人大清早睁开眼睛就会感到恶心
(利比希教授)
到处都是一团糟
谎言控制了一切
无能之辈执掌大权
(兰道尔先生)
政府可能在今年秋天改组
(利比希教授)
问题并不在这里
无论是怎样一届政府都没有用处
都是一路货色
总是同一些人
总是做同样的事
总是为同样的利益所驱动
总是一些彻底堕落的家伙
他们每日每时都在糟蹋这个国家
(罗伯特教授)
还不要说别的
仅仅听这些人的讲话
就够让人胃里不舒服的了
就说那位联邦总理吧
他连一句囫囵话都说不好
其他人也不比他强
从这些人嘴里说出来的话都是垃圾
他们的思考是垃圾
他们对此的表达也是垃圾
(利比希教授)
报纸上写的是垃圾
报纸上的语言读了让人想吐
我敢担保报纸的每一页
除了印的都是谎言外
还经常充斥着成百上千的表达上的错误
奥地利的报纸编辑部
是地地道道的猪圈
里边都是些肆无忌惮的政客
(罗伯特教授)
都是些不学无术的人
不会思想因此也不会写文章的人
(利比希教授)
这也不足为奇
谁叫这些报纸的读者是全欧洲
头脑最愚钝最没有品位的庸人呢
……
|
|