新書推薦:
《
甲骨文丛书·沙漠之王:英美在中东的霸权之争
》
售價:HK$
110.9
《
汗青堂丛书147·光明时代:中世纪新史
》
售價:HK$
85.1
《
能成事的团队
》
售價:HK$
111.9
《
现代无人机鉴赏(珍藏版)
》
售價:HK$
78.2
《
汗青堂丛书·晚清风云(4册套装):帝国的切口 清朝与中华传统文化 太平天国运动史 冲击与回应
》
售價:HK$
427.8
《
穿在身上的历史:世界服饰图鉴(增订珍藏版)
》
售價:HK$
557.8
《
历史的严妆:解读道学阴影下的南宋史学(中华学术·有道)
》
售價:HK$
109.8
《
海外中国研究·江南:中国文雅的源流
》
售價:HK$
76.2
|
編輯推薦: |
E.L.多克托罗编著的《幸福国的故事》中这五个关于信仰、爱和权力滥用的锐利短篇,完美融合了作者的高超技艺、怜悯和节制的愤怒。残忍母子,穷苦自人,少数族裔,宗教狂热分子,敢于对抗白宫的探员,多克托罗笔下的人物令人印象深刻,情节张力十足,展示了美国社会内在的悖论。
|
內容簡介: |
E.L.多克托罗编著的《幸福国的故事》并不是一
部长篇小说,而是多克托罗的一部最新的短篇小说集 。多克托罗作为小说家,主要从事长篇小说的创作,
短篇小说写得较少。他的第一本短篇小说集出版至今 已经过去了20年的时间,这部短篇小说集是迄今为止
多克托罗出版的第二本短篇小说集。本书书名所说的 “幸福国”指的就是美国,但是我们在这些小说中看
到的人物的生活却并不幸福,因而这本书的书名显然 含有强烈的反讽意味。《幸福国故事集》包含多克托
罗近些年写的五篇短篇小说。与戴维·瓦莱斯、乔纳 森·弗兰岑这些年轻一代的作家的作品不同,多克托
罗所写的人物不是美国社会制度的参与者,而是这个 制度之外的一些所谓“不可救药的人”,他们总是在
毫无希望地反对美国的现存制度。这些小说都描写了 一种黑暗的社会氛围或精神氛围。也许正是因为如此
,有些美国文学评论家认为多克托罗具有“社会主义 思想”。《幸福国的故事》这部迷人而精巧的短篇集
,具备多克托罗代表长篇的重量和回响,包含各种情 绪和声音,有力描绘了美国人的灵魂图景,堪称杰作 。
|
關於作者: |
E.L.多克托罗(1931—
),美国当代著名作家,生于纽约犹太人家庭,在哥伦比亚大学攻读戏剧硕士学位时参军。退伍后相继担任哥伦比亚电影公司审读员、新美国文库出版社编辑、日晷出版社总编辑,1969年起专事写作,并在美国多所大学执教。
多克托罗自1961年发表小说《欢迎来到艰难时代》至今笔耕不辍。主要作品还包括《但以理之书》、《雷格泰姆音乐》、《卢恩湖》、《诗人的生活》、《世界博览会》、《比利·巴思盖特》、《大进军》、《纽约兄弟》等。作品被翻译成三十多种文字。
多克托罗获得美国国家图书奖、两次国家书评人协会小说奖、美国笔会福克纳小说奖,伊迪丝·沃顿小说奖,美国艺术与人文学院威廉·迪恩·豪斯奖,以及由美国总统颁发的国家人文奖章。
多克托罗现居于纽约,任纽约大学英美文学讲席教授。
|
目錄:
|
平原上的屋子
婴儿威尔逊
乔伦的人生
沃尔特·约翰·哈蒙
玫瑰园中的死孩子
|
內容試閱:
|
平原上的屋子 妈妈说我从此以后是她的侄子了,称她为道拉姑
姑。她说我已足十八岁了,看上去更像二十岁的样子 ,我们家的命运有赖于她没有一个这样的儿子。叫道
拉姑姑,她说。我叫了。她不满意。她让我叫了好几 遍。她说我叫她姑姑时心里必须坚信,在她失偶的哥
哥霍拉斯死后她收养了我。我说,我不知道你还有一 个叫霍拉斯的哥哥。我当然没有啦,她说,喜不自禁
地瞧了我一眼。要是我能装模作样成功地充当他的儿 子,就会有好戏看哪。
我瞧着她在镜子前过分做作地梳妆打扮,像所有
的女人一样抚弄一下头发,其实这样东摆弄西摆弄之 后你压根儿看不出有什么两样,但我心里却也并不觉 得不快。
她用人寿保险的钱在城市西郊外五十英里处购买
了一座农场。在那儿,谁还会管你是不是她的血肉儿 子?但她有她的计划,想着将来的事。我没有计划。
我从来没有计划——只是有时候有那么一点儿模模糊 糊的想法而已,我自己也不知道是什么想法。我弓着
身子,从楼梯上走下来,背上背着第二只箱子,箱子 用绳子绑在背上。小孩子们等在门前露台的下面,膝
盖磕出血了,脚脖子上的袜子全戳破了。他们按幼稚 园里一支歌的调儿唱着他们自己编的脏歌。我把他们
哄赶开,他们便大喊大叫逃散开去,不一会儿,当然 啦,当我爬上楼去拿其他东西时,他们又奔回来了。
妈妈站在空荡荡的凸窗里。在这儿,邻居的眼睛
都盯着你,她说,就好像审判席上的陪审员似的。而 在乡下,她说,没有人会贸然下结论的。你能让房门
开着,也不用拉下百叶窗。在光天化日下,一切干千 净净,清清白白。
嗯,我能明白她的意思,但在我看来,芝加哥拥
有漂亮的大旅馆啦,饭店啦,树荫覆盖的柏油路啦, 大楼啦,只有芝加哥才是那样的地方。当然啦,不是
芝加哥所有的地方都那样。从我们三楼的窗户往外望 出去,除了街对面的一排排公寓外看不见什么。说真
的,在夏天,高尚的人受不了牲畜围栏的臭味儿,我 倒并不太在乎。我也不抱怨那儿的冬天。我从不在乎
严寒。冬天从大湖吹来的寒风像魔鬼似的鞭打着女人 们的裙子,让裙子在她们的脚踝间飞舞。不过,无论
冬天还是夏天,如果百无聊赖的话,你总是可以去乘 乘电车的。我太喜欢这城市了,它总是充满了忙忙碌
碌的人啦,笃笃的马蹄声啦,辚辚的车轮声啦,送货 的车啦,没有边帮的大车啦,小贩啦,闹市啦,火车
上货物的撞击声啦。当从西边飞来乌云,往我们倾泻 雷暴雨,以致你压根儿听不见人类的呐喊或诅咒,那
我最高兴了。芝加哥能忍受上帝最糟糕的惩罚。我知 道人们为什么建起了芝加哥一当然啦,那儿拥有铁路
啦,船啦什么的,是个做买卖的地方,但最重要的是 ,它给予我们所有的人一种强烈的挑战,这是平原上
的屋子所不可能提供的。而那平原正是所有这些雷暴 雨发韧的地方。
再说,我会想念我的朋友韦尼弗莱特-泽温斯卡
,当我往楼下搬箱子时,她正站在楼梯平台上。进来 一会儿,她说,我想给你一点儿东西。我走了进去,
她随手关上了门。你可以将它们放下来,她是指我的 箱子。
在韦尼弗莱特面前,我的心总是跳得更快。我能
感觉出来,她也知道,这使她感到快乐。她现在将手 放在我的胸El,踮起脚尖吻我,手伸进了我的衬衣里 ,摸摸我激烈跳动的心脏。
瞧瞧他,要是他穿上西服,打上领带,会是什么
模样。哦,她说,眼睛里滚出泪花,没了我的厄尔, 我该怎么办呢?她微微苦笑了一下。
韦尼弗莱特跟我妈不是一类女人。她细小,瘦弱
,从楼梯上往下走时,活像一只奔跳的小鸟。她不敷 粉,也不洒香水,身上偶尔散发出一股点心糖味儿,
那是她从打工的面包房带回来的味儿。她的嘴唇甜蜜 而沁凉,只是有一只眼睑抬不起来,耷拉在她的蓝色
眼珠上,要不她会是一个很漂亮的姑娘。当然啦,她 也没有什么可炫耀的乳房。
你可以给我写信,我会给你回信的,我说。
你在信中说什么呢? 我会想些话说的,我说。
她把我拖拽到厨房,在厨房,她劈开双腿,两个
胳膊肘平撑在椅子上,这样,我可以撩起她的连衣裙 ,用她喜欢的方式进入她的身子。这花不了多少时间
,即使这样,当韦尼弗莱特扭动着身子,发出她那轻 轻的叫床声时,我能听见妈妈在楼上喊叫,问我到哪 儿去了。
我们雇了一辆四轮马车运送我们和行李,而不是
将行李交给较为便宜的火车快运系统,乘马拉街车到 车站。这也不是我的主意,自从妈妈买了那栋只有她
知道在哪儿的房子后,留下的行李正好塞满马车。她 戴着宽边帽和寡妇面罩从楼梯上走下来,马车夫扶她
上车时,她将裙子提到鞋帮头上。
在光天化日之下,我们进行了一场浩浩荡荡的撤
离。妈妈撩起面罩,用轻蔑的目光瞧一下正从窗户往 外张望的邻居,这纯粹是妈妈的一贯行事风格。至于
那些讨厌的孩子,看到我们显得如此优雅雍容,目瞪 口呆了。我跳着坐到她身边,关上了门,在我们驶离
时,我看见孩子们互相推搡着,撒腿奔跑着。P1-4
|
|