新書推薦:
《
制度为什么重要:政治科学中的新制度主义(人文社科悦读坊)
》
售價:HK$
63.8
《
梦醒子:一位华北乡居者的人生(1857—1942))(第2版)
》
售價:HK$
74.8
《
啊哈!原来如此(中译本修订版)
》
售價:HK$
63.8
《
部分识别入门——计量经济学的创新性方法
》
售價:HK$
75.9
《
东野圭吾:变身(来一场真正的烧脑 如果移植了别人的脑子,那是否还是我自己)
》
售價:HK$
64.9
《
推荐连接万物
》
售價:HK$
63.8
《
严复与福泽谕吉启蒙思想比较(王中江著作系列)
》
售價:HK$
165.0
《
甘于平凡的勇气
》
售價:HK$
49.5
|
編輯推薦: |
提起尼采,人们都知道他是一个哲学家,而且是一个大有争议的哲学家,荣辱毁誉,莫衷一是。似乎是,人们关于他的哲学的意见把他的哲学掩盖了,向他的哲学义把他的诗掩盖了。但他的诗毕竟在德国文学史卜_占据着重要的一页。
德国近代足哲学家和诗人辈山的时代,而且,许多大诗人,如歌德、席勒、威廉·施莱格尔、诺瓦里斯、海涅,也都兼事哲学。不过,人哲学家与诗而有成就的,恐怕要数尼采了。尼采的《尼采诗集》便收录了他许多经典的作品。尼采的《尼采诗集》便收录了他许多经典的作品。
|
內容簡介: |
收在《尼采诗集》这个集子里的诗,大多是从(《尼采全集》大八开本中选出的。其中,《玩笑、诡计和复仇》、(《无冕王子之歌》译自第五卷,在尼采生前作为((快乐的科学》一书的序诗和附录发表过。(《酒神颂》、《查拉图斯特拉的格言和歌》以及(《抒情诗》、(《格言诗》中的多数诗作译自第八卷,都是在尼采死后才发表的。《补遗》中收了尼采早期诗作六首,以及散见于各卷或其他书籍中的后期诗作八首。全书共二百八十一首诗。其中绝大部分是尼采成熟期的诗作,至于早期诗作,诗人自己和研究者都认为成就不大,只收几首以见一斑。现在补译的诗作,主要是尼采早年习作,增加了十一首,后期的只增加了四首,共十五首。这样,《尼采诗集》全部篇幅就由二百八十一首增加到了二百九十六首。
|
目錄:
|
新版说明
初版译序
早年诗作1858~1868
人生是一面镜子
题生日,
我站在光秃秃的岩石上
哦,甜蜜的林中和平
凡活着的必然消逝
悠扬的晚祷钟声
当钟声悠悠回响
归乡
你们鸟儿在微风中
废墟,
无家可归
飞逝了迷人的梦
透过暗蓝色的夜空
请允许我向你敞开
今和昔
回忆
献给陌生的神
抒情诗1869—1888
歌与格言
在巴塞尔我昂首挺立
致忧郁
深夜暴雨之后
友谊颂
漂泊者
在冰河边
秋
人呵,倾听
致友谊
斯塔格里诺的神圣广场
“天使号”小双桅船
少女之歌
“虔诚的,令人痴醉的,最亲爱的”
在敌人中间
新哥伦布
幸福
致理想
献给元月
词
绝望
致哈菲兹
在朋友中
孤独
答复
致瓦格纳
作为贞节之信徒的瓦格纳
南方的音乐
雷声在天边隆隆低吼
白昼静息了
自高山上
我伫立桥头
格言诗1869~1888
查拉图斯特拉的格言和歌1882~1888
思想的游戏
题《人性的,太人性的》
我的门联
松和闪电
秋日的树
《漂泊者和他的影子》
《快乐的科学》
物以类聚
第欧根尼的桶
生命的定律
谁终将声震人间
当心:有毒!
隐居者的话
一切永恒的泉源
决定
一位女子害羞地问我
七句女人的小警句
瓿约
从前我曾经相信
睡衣一瞥
致斯宾诺莎
致达尔文的信徒
保佑你们
叔本华
罗马的叹息
“真正的德国”
每个驼背更厉害地蜷缩
谜
给假朋友
勇敢些,约里克朋友
献给一切创造者
波浪不停地翻卷
“不,多么古怪……”
结束语
“玩笑、诡计和复仇”1882
邀请
我的幸运
勇往直前
对话
致有德者
世界的智慧
跟随我——跟随你自己
无冕王子之歌1887
酒神颂1888
更高的人
怀疑论者的话
看哪,这人
星星的道德
无冕王子之歌1887
致歌德
诗人的天职
在南方
虔诚的贝帕
神秘的小舟
爱情的表白
一个渎神的牧羊人的歌
这些模糊不清的灵魂
绝望中的傻瓜
韵之药,或:病诗人如何自慰
“我多么幸福!”
向着新的海洋
西尔斯一玛丽亚
致地中海北风
酒神颂1888
小丑而已!诗人而已!
在沙漠的女儿们中间
最后的意愿
在猛禽中
火的标记
日落
阿莉阿德尼的悲叹
荣誉和永恒
最富者的贫穷
查拉图斯特拉的格言和歌1882~1888
话语、譬喻和图像1—122
最孤独者
勤奋和天才
蜂蜜祭
铁的沉默
巨人
|
內容試閱:
|
歌与格言 始于节拍,终于韵脚, 始终贯穿着音乐的灵气; 这样一种神圣的吱吱
被称做“歌”。常言道, 歌就是;“如乐之词。” 格言有一新的天地; 它能嘲讽,跳跃,游荡, 格言从来不能歌唱,
格言就是;“无歌之思。” 可允许我把二者带给你们?在巴塞尔我昂首挺立 在巴塞尔我昂首挺立, 然而孤独——连上帝也要悲泣。
我大声呐喊;“荷马!荷马!” 使人人如负重压。
人们走向教堂和家门, 一路把这呐喊者嘲讽。
现在我不再为此忧闷, 因为最优秀的听众 倾听我的荷马演说,
始终耐心而静穆。
对这一番盛情 我报以衷心的谢忱!致忧郁 别为此责怪我,忧郁女神,
如果我削尖笔要把你颂扬, 颂扬着你,垂头躬身, 孤零零地坐在一截树墩上。
你常常看见我,特别是昨天, 在清晨的一束灼热阳光里; 兀鹰饥唤着投向山涧,
它梦见枯木桩上野兽的尸体。
你误解了,猛禽,尽管我活像 木乃伊静息在我的底座上! 你不见那眼珠,它正喜洋洋
顾盼眺望,自豪又高昂。
而当它没有跟你升上高空, 却凝神于最遥远的云的波浪, 它沉浸得如此深,在自身中
闪电似的把存在的深渊照亮。
我常常这样坐着,在无边的荒野, 难看地蜷曲,像供作牺牲的蛮人, 思念着你,忧郁女神,
一个忏悔者,哪怕在青春岁月! 我这样坐着,陶醉于兀鹰的展翅 和滚滚雪崩的如雷轰响, 你对我说话,不染人类的欺诈,
那样真诚,却带着极严酷的面相。
你,铁石心肠的庄严女神, 你,女友,你爱显现在我的身旁; 你威胁着指给我看兀鹰的爪痕
和雪崩将我毁灭的意向。
四周洋溢着咄咄逼人的杀机; 强迫自己生存,这痛苦的热望! 在僵硬的岩石堆上施展魅力,
花朵正在那里把蝴蝶梦想。
我是这一切——我颤栗着悟到—— 受魅惑的蝴蝶,寂寞的花茎, 兀鹰和陡峭的冰河,
风暴的怒号—一切于你都是光荣, 你,愤怒的女神,我向你深深折腰, 垂头躬身,把可怕的颂歌哼哼, 于你只是光荣,当我不屈不挠
渴望着生存、生存、生存! 别为此责怪我,愠怒的女神, 如果我用韵律为你精心梳妆。
你靠近谁,谁就颤抖,露出惊恐的脸容, 你的怒掌触到谁,谁就震荡。
而我在这里颤抖着唱个不停, 而我在有节律的形式中震荡; 墨水在畅流,笔尖在喷涌——
现在呵女神,女神请让我——让我退场。
深夜暴雨之后 现在,你像雾幕一样, 阴郁的女神,悬挂在我的窗口。
惨白的雪花纷乱飞扬, 汹涌的溪流訇然长吼。
呵!那突然闪亮的电弧, 那桀骜不驯的雷鸣, 那山谷的瘴气,女巫,
是你在把死亡的毒液浇淋! 午夜时分,我颤栗着倾听 你的欢喊和悲号, 看炯炯怒眸,看雷霆 威严地把正义之剑拔出剑鞘。
你就这样走向我凄凉的眠床, 全副武装,刀光闪烁, 用矿石的锁链敲击寒窗,
对我喝斥:“听着,我是什么! “我是伟大的永生的亚玛孙女子, 绝不怯弱、驯良和温柔, 我是有着大丈夫的仇恨和冷嘲的女战士,
既是女中豪杰,又是母兽! “我足迹所到之处一片尸体, 我的眼睛喷射出愤怒的烈火, 我的头脑恶毒——现在下跪吧!祷告吧!
或者腐烂吧,蛆虫!熄灭吧,鬼火!” 友谊颂 1 友谊女神,请垂恩下听 我们正唱着友谊之歌! 朋友的目光投向哪里,
哪里就洋溢友谊的欢乐: 幸临我们的是 那含情一瞥的曙色 和忠诚担保青春永在的神圣法则。
2 晨光已逝,而正午 用灼热的眼光折磨着头脑; 让我们隐人凉亭 在友谊的歌声里逍遥,
那人生的绚丽朝霞 又将成为我们灿烂的夕照…… …… P22-27
|
|